Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Рекс Стаут Весь текст 302.01 Kb

Звонок в дверь

Предыдущая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26
спрятал его там, и собираюсь спросить еще раз.
     -- Отложите  ваши  вопросы до тех пор, пока мы не закончим
беседу с мистером Бреггом. Это тот самый револьвер, на  который
у Морриса Элтхауза имелось разрешение?
     -- Да.
     -- Это значительно облегчает дело. Итак, операция...
     Вульф  описал  ее,  а он рассказывает почти так же хорошо,
как я, даже лучше, если вы любите длинные речи. Когда он  дошел
до  описания  сцены  в  кабинете  с  двумя сотрудниками ФБР под
дулами револьверов и рассказал, как он бросил их  удостоверения
личности  к  себе в ящик стола, я увидел нечто, что мне никогда
не приходилось видеть и вряд ли  придется:  широкую  улыбку  на
лице  инспектора  Кремера.  Она не покидала его и тогда, когда,
рассказывая об утренней встрече с  Бреггом,  Вульф  упомянул  о
том,  что его слово крепче слов фэбээровца. Я даже подумал, что
Кремер вот-вот подойдет к Вульфу и похлопает его по плечу,  как
вдруг раздался звонок в дверь, и я пошел в вестибюль.
     Я  уже упоминал о том, как был ошарашен Брегг, когда Вульф
попросил его принести пулю, но это было ничто  по  сравнению  с
тем, как он был потрясен, когда увидел в кабинете Кремера. Весь
он  вдруг  одеревенел, пальцы у него сжались. Кремер поднялся с
места, хотел было протянуть руку, но тут же снова сел.
     Я  подвинул  гостю  желтое  кресло,  и  Брегг   заговорил,
обращаясь к Вульфу:
     -- Вот каково ваше слово! Крепче моего?! Это подлость!
     -- Садитесь,  --  сказал Вульф. -- Хорошо ли мое слово или
нет -у не  вашего  ума  дело.  Я  не  оцениваю  ситуации,  пока
досконально не ознакомлюсь с ней. Мистер Кремер находится здесь
для...
     -- Все наши соглашения аннулированы!
     -- Фу!  Не  будьте  ослом.  Мистер  Кремер  сожалеет,  что
подозревал одного из ваших  сотрудников  в  убийстве.  Если  вы
сядете и успокоитесь, он сам скажет вам об этом.
     -- Я  ни  перед  кем  не  собираюсь извиняться! -- рявкнул
Кремер. -- Всякий, кто скрывает известные ему сведения...
     -- Перестаньте, -- обрезал Вульф. -- Если вы, джентльмены,
хотите ссориться -- это ваше дело, но  занимаетесь  этим  не  у
меня.  Я  желаю  разрядить  обстановку,  а  не  запутывать  ее.
Садитесь, мистер Брегг.
     -- Разрядить? Но как?
     -- Садитесь, и я вам расскажу.
     Но Брегг не желал садиться. Он глядел на Кремера, даже  на
меня,  словно генерал, оглядывающий поле битвы и наблюдающий за
флангами своих войск. Ему не нравилось происходящее, но в конце
концов он все же сел.
     Вульф поднял руку.
     -- В  действительности  обстановка  вовсе  не   такая   уж
запутанная,  --  начал он. -- Все мы желаем одного и того же. Я
хочу выполнить свои обязательства.  Вы,  мистер  Брегг,  хотите
услышать заявление о том, что ваши люди не замешаны в убийстве.
Вы, мистер Кремер, -- найти и привлечь к ответственности убийцу
Морриса Элтхауза. Ничего не может быть проще. Вы, мистер Брегг,
отдадите  мистеру  Кремеру  пулю,  которая  находится  у  вас в
кармане, и расскажете ему о том, как  она  попала  к  вам.  Вы,
мистер  Кремер, определите: эта ли пуля вылетела из револьвера,
обнаруженного сегодня в квартире Сары Дакос, и вместе с другими
уликами, которые ваши люди, без  сомнения,  отыскивают  сейчас,
это разрешит ваши проблемы. Не может быть сомнения...
     -- Я не говорил, что у меня есть пуля.
     -- Глупости.  Советую  вам одуматься, мистер Брегг. Мистер
Кремер  имеет   основания   предполагать,   что   вы   владеете
неопровержимой  уликой  против  убийцы.  Согласно  закону штата
Нью-Йорк он вправе подвергнуть вас обыску тут же, на  месте,  и
овладеть этой уликой. Не так ли, мистер Кремер?
     -- Безусловно.
     -- Однако  такой  необходимости  нет,  -- продолжал Вульф,
обращаясь исключительно к Бреггу.  --  У  вас  есть  голова  на
плечах.   Совершенно  очевидно,  что  в  ваших  интересах  и  в
интересах вашего бюро передать мистеру Кремеру пулю.
     -- Черта с два это в моих интересах, -- сказал  Брегг.  --
Чтобы один из моих людей попал свидетелем на суд и под присягой
признался, что был в квартире и взял пулю? Черта с два!
     Вульф покачал головой.
     -- Нет,  этого  не  будет. Скажите только мистеру Кремеру,
откуда у вас эта пуля, и один из его людей выступит перед судом
и под присягой заявит, что это он нашел ее в квартире  убитого.
И тогда...
     -- Мои люди не клятвопреступники, -- перебил Кремер.
     -- Фу! Наша беседа не записывается. Поверите ли вы мистеру
Бреггу, если он даст вам пулю и скажет, что она была найдена на
полу квартиры Морриса Элтхауза около одиннадцати часов вечера в
пятницу двадцатого ноября?
     -- Да.
     -- Тогда   приберегите   ваши   пышные  слова  для  другой
аудитории, которая сможет  их  оценить.  Здесь  вы  не  найдете
наивных простачков. Я не думаю...
     -- А  не  может  ли  случиться  так, что сам мистер Кремер
заявит суду о том, каким образом к нему  попала  эта  пуля,  --
вмешался Брегг, -- и тогда меня самого заставят выступить перед
судом?
     Вульф кивнул:
     -- Совершенно  верно.  Так  может  быть. Но не будет. Если
Кремер это сделает, меня также потянут в суд и мистера  Гудвина
тоже, и тогда значительно большая аудитория, чем сейчас, узнает
о  том, как был обнаружен убийца Морриса Элтхауза после тщетных
двухмесячных попыток полиции и окружной  прокуратуры.  Нет,  он
этого не сделает.
     -- Будьте вы прокляты, -- сказал Кремер. -- Оба.
     Вульф взглянул на часы:
     -- Время  моего  обеда  уже подошло, джентльмены. Я сказал
вам все, что хотел сказать,  и  выполнил,  свое  обязательство.
Желаете  ли  вы  уладить  это  дело или упретесь, как бараны? В
таком случае прошу продолжать ваши дебаты в другом месте.
     Брегг взглянул на Кремера:
     -- Вы согласны с предложением Вульфа?
     Взоры фэбээровпа и полицейского встретились.
     -- Да, -- сказал Кремер. -- А вы?
     -- Я тоже. Револьвер у вас?
     -- Да. -- Кремер повернулся к Вульфу. -- Вы сказали,  что,
после  того  как  мы  закончим  разговор  с  Бреггом,  я  смогу
расспросить Гудвина. Я  не  стану  этого  делать.  Может  быть,
впоследствии,  если  понадобится...  --  Он  снова  обратился к
Бреггу: -- Дело за вами.
     Брегг сунул руку в карман и достал  маленький  пузырек  из
пластмассы. Затем поднялся с места и шагнул вперед.
     -- Эта  пуля,  --  сказал  он,  --  была найдена на полу в
квартире Морриса Элтхауза  около  одиннадцати  часов  вечера  в
пятницу  двадцатого  ноября  прошлого  года. Теперь она ваша. Я
никогда не видел ее.
     Кремер встал, взял  пузырек  и  отвернул  пробку.  Кусочек
свинца скользнул ему на ладонь. Он внимательно осмотрел его.
     -- Вы чертовски правы, это моя пуля, -- сказал он.

     15

     Через  три  дня,  в  понедельник,  около половины седьмого
вечера,  Вульф  и  я  обсуждали  в  кабинете  некоторые  пункты
расходов,  которые  следовало отнести за счет миссис Браннер. Я
считал  это  второстепенным  делом,  но  принципиальным.  Вульф
утверждал, что стоимость ленча у Рустермана было бы справедливо
отнести  на счет нашей клиентки, так как он был устроен в связи
с ее делами, и, хотя Рустерман не берет  денег  с  Вульфа,  это
вовсе не означает, что он кормит нас бесплатно: он делает это в
качестве  компенсации  за  услуги, которые Вульф оказывал ему в
прошлом  и  продолжает   оказывать   в   настоящее   время.   Я
придерживался противоположной точки зрения.
     -- Даже  если  вы   доведете  счет  до предела, прибавите,
скажем, еще одну сотню тысяч, -- говорил я, -- этого все  равно
будет  недостаточно, чтобы мы протянули целый год, и где-нибудь
в мае или в июне вам  придется  приняться  за  работу,  поэтому
следует,  конечно,  выколачивать из клиента каждый лишний цент.
Но она  была  отличной  клиенткой,  следует  это  признать.  Не
забывайте также, что к ее расходам прибавился теперь и еще один
-- она,   без   сомнения,   захочет   обеспечить   Сару   Дакос
первоклассным защитником. Будьте снисходительны!
     -- Мисс Дакос уже созналась.
     -- Тем более ей понадобится адвокат. Я принимаю это  очень
близко  к сердцу, так как это я пригласил миссис Бранер на ленч
к Рустерману...
     Раздался звонок в дверь.  Я  направился  в  вестибюль.  На
крыльце  стоял  один  тип, которого я прежде никогда не видел в
лицо, хотя хорошо знал по многочисленным фотографиям в газетах.
Я вернулся в контору и сказал Вульфу:
     -- Крупная шишка!
     Он пожал плечами, затем,  сообразив,  кто  к  нам  явился,
сделал  то,  чего  никогда прежде не делал: поднялся с кресла и
вышел вместе со мной в вестибюль. Мы стояли бок о бок, глядя  в
смотровое  стекло. Посетитель приложил палец к кнопке, и звонок
снова задребезжал.
     -- Может быть, провести его в переднюю комнату,  чтобы  он
там обождал? -- сказал я.
     -- Нет.  Я  не желаю встречаться с ним. Пусть себе звонит,
пока не надоест. -- Вульф повернулся и пошел обратно в кабинет.
     Я последовал за ним.
     -- Может быть,  он  проделал  долгий  путь  из  Вашингтона
только ради того, чтобы повидать вас. Большая честь.
     -- Фу! Я же сказал. Продолжим разговор.
     Я сел к столу.
     Дверной звонок продолжал звонить.
Предыдущая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама