был мертв, но вы им не поверили. Во всяком случае, вы
сомневались в правдивости их утверждений. Причина этого мне не
понятна: вы знаете своих людей, я их не знаю. И вы подозревали
или опасались, что я не только узнал о том, что они там были,
но и будто у меня есть доказательства, что они, точнее, один из
них застрелил Элтхауза. Будем разумны!
-- Вы все еще не объяснили, почему взялись расследовать
это убийство.
-- Неужели вам не ясно? Я узнал, что ваши люди были в
квартире, где произошло убийство.
-- Как вы узнали об этом?
Вульф покачал головой.
-- Это неважно.
-- Вы связались с инспектором Кремером?
-- Нет. Я не видел его и не разговаривал с ним уже
несколько месяцев.
-- А с окружным прокурором?
-- Нет.
-- Собираетесь ли вы продолжать расследование?
Уголок рта у Вульфа поднялся кверху.
-- Мистер Брегг, я могу и хочу облегчить вашу душу, но
сперва я должен быть уверен, что выполнил порученное мне дело.
Принимаете ли вы мое предложение? Можете ли вы заверить меня,
что сегодня с шести часов вечера ваше бюро прекращает слежку за
миссис Бранер и за всеми, кто с ней связан?
-- Да. Это улажено.
-- Хорошо. Теперь я прошу вас дать мне другое
обязательство. Я хочу, чтобы по первому моему требованию вы
привезли сюда пулю, которую один из ваших людей подобрал на
полу квартиры мистера Морриса Элтхауза.
Обескуражить Ричарда Брегга -- дело непростое. Нельзя быть
одним из руководителей важнейшего в стране учреждения, если вас
легко озадачить. Но слова Вульфа доконали Брегга. Рот у него
открылся, челюсть отвисла. Понадобилось всего две секунды,
чтобы закрыть рот и взять себя в руки, но он был явно
ошеломлен.
-- Теперь чушь порете вы, -- , сказал он.
-- Если вы принесете мне пулю, то почти наверняка -- мне
даже хочется сказать: на все сто процентов -- я сумею доказать,
что Элтхауз был убит не вашими людьми.
-- Черт возьми, -- глаза Брегга судились, -- что за
глупости! Если бы у меня была эта пуля, я принес бы ее хотя бы
ради того, чтобы повидать вас.
-- О, она у вас есть, -- неторопливо произнес Вульф. --
.Что произошло в ту ночь в квартире Элтхауза? Человек,. назовем
его Х -- я мог бы назвать и настоящее имя, -- застрелил
Элтхауза из его собственного револьвера. Пуля прошла насквозь,
ударилась в стену и упала на пол. Х ушел, захватив с собой
револьвер. Вскоре появились трое ваших сотрудников, войдя в
квартиру точно таким же способом, каким они проникли вчера в
мой дом... Нужно ли продолжать?
-- Да.
-- Вчера они не звонили в дверь, потому что им было
известно, во всяком случае, они так считали, что дом пуст: он
был под наблюдением в течение недели. А в квартиру Элтхауза они
позвонили, возможно, что звонили и по телефону, но им никто не
ответил: владелец квартиры был мертв. Проникнув в квартиру, они
обыскали ее, взяли то, ради чего они пришли, и вдруг у них
возникла мысль, что вы можете заподозрить их в убийстве. Тогда
в доказательство своей невиновности они захватили пулю,
валявшуюся на полу. Это является нарушением закона штата
Нью-Йорк, но они уже нарушили один закон, почему же не нарушить
и второй? Итак, они взяли пулю и передали вам вместе со своим
отчетом. Однако, -- продолжал Вульф, -- то, что они принесли
пулю, имело обратный аффект -- вы заподозрили их. Я не буду
анализировать ваш мыслительный процесс и то, почему вы не
поверили им. Как я уже сказал, вы лучше знаете своих люден.
Очевидно одно -- пуля у вас, и она может мне понадобиться.
Глава Брегга все еще были прищурены.
-- Послушайте, Вульф, один раз вы заманили нас в ловушку,
будь вы прокляты! Ловко заманили. Но больше не удастся. Будь
эта пуля у меня, я не был бы таким глупцом, чтобы передать ее
вам.
-- Вы окажетесь глупцом, если не сделаете этого. У меня
есть обязательство перед одним человеком, от которого я узнал,
что ваши люди были там в ту ночь. А я не люблю быть обязанным.
Разоблачение убийцы снимет с меня это обязательство и, между
прочим, облегчит вашу душу. Разве вам не хочется узнать, что
Элтхауз убит не вашими людьми? Принесите мне пулю, и вы это
узнаете. Делаю вам предложение: принесите пулю, и, если в
течение месяца с ваших людей не будет снято подозрение в
убийстве, я верну вам документы. Это может и не занять месяца,
возможно, понадобится одна неделя.
Брегг раскрыл глаза.
-- И вы вернете документы?
-- Да.
-- Вы сказали: "Снято подозрение в убийстве". Кто их
подозревает?
-- Вы. А я докажу, что ваши люди неповинны в этом
убийстве.
-- Какие гарантии могу я получить?
-- Мое слово.
-- Что стоит ваше слово?
-- Больше вашего. Много больше, если верить этой книге. --
Он постучал пальцами по лежащей на столе книге Кука. -- Ни один
человек на свете не может сказать, что я когда-либо нарушил
данное слово.
Брегг сделал вид, что не заметил колкости.
-- Когда бы вы хотели получить пулю, если только она
имеется у меня?
-- Еще не знаю. Сегодня. Или завтра. Я хотел бы получить
ее из ваших рук.
-- Если она у меня имеется, -- сделав ударение на первом
слове, сказал Брегг, поднимаясь с места. -- Мне нужно кое о чем
подумать. Я ничего не обещаю. Я...
-- Но вы уже кое-что обещали: никакой слежки ни за моим
клиентом, ни за мной.
-- В отношении этого -- да. Я имел в виду... Впрочем, вы
знаете, что я имел в виду. -- Он двинулся к двери, но вдруг
остановился. -- Вы будете дома весь день?
-- Да. Но если вы захотите позвонить -- учтите, что мой
телефон прослушивается.
Бреггу это не показалось смешным. Сомневаюсь, чтобы сейчас
что-нибудь могло рассмешить его. Я проводил его в вестибюль,
помог надеть пальто, протянул шляпу, но он даже не замечал
меня. Когда я закрыл за ним дверь и обернулся, наша клиентка в
сопровождении Саула входила в кабинет. Я решил не жениться на
ней. Ей следовало дождаться меня, чтобы я проводил ее. Когда я
вошел, то застал в кабинете живописную картину. Миссис Бранер и
Саул стояли рядышком перед столом Вульфа, глядя на него сверху
вниз, а он с закрытыми глазами сидел, откинувшись в кресле. Это
была милая сценка, и я остановился в дверях, чтобы насладиться
ею. Так прошло полминуты. Целая минута. Вполне достаточно, так
как у миссис Бранер были назначены деловые свидания, поэтому я
нарочито громко спросил:
-- Вам было хорошо слышно?
Глаза Вульфа открылись. Не отвечая на мои вопрос, миссис
Бранер обратилась к Вульфу:
-- Вы удивительный человек! Невероятно! Сказать по правде,
я не верила, что вам удастся это сделать. Невероятно! Есть ли
что-нибудь, чего вы не можете?
-- Да, сударыня, -- выпрямился он, -- есть. Я не могу
вложить мозги в голову глупца. Я пытался это проделать. Теперь
вы понимаете, почему ваш приход был так желателен? В письме,
подписанном вами, говорится: "Если вы добьетесь результата,
которого я желаю". Вы удовлетворены?
-- Конечно! Невероятно!
-- Я сам с трудом верю в это. Присядьте, пожалуйста. Я
должен кое-что сообщить вам.
Она направилась к красному кожаному креслу. Саул -- к
желтому, а я сел за свои стол.
-- Что это за ловушка, которую вы подстроили им? --
спросила она.
Вульф покачал головой.
-- Об этом потом. Мистер Гудвин может рассказать вам все
детали, когда вы пожелаете. Я хочу сказать вам не о том, что
было проделано, а о том, что предстоит сделать теперь. Вы --
мой клиент, и я обязан оберегать вас от неприятностей.
Насколько вы благоразумны?
Она улыбнулась.
-- Почему вы спрашиваете об этом?
-- Можно ли вам доверить секрет?
-- Да.
Он обернулся ко мне:
-- Это касается и тебя, Арчи.
Будь он проклят! Как ему не стыдно ставить меня в неловкое
положение! А что, если я снова переменю свое решение и захочу
жениться на ней?!
-- Конечно, -- ответил я. -- Если только вы имеете в виду
именно то, о чем я думаю.
-- Конечно, то, -- ответил Вульф и продолжал, обращаясь к
миссис Бранер. -- Я хочу, чтобы вы были готовы к тому, что ваша
секретарша может быть арестована у вас в конторе, возможно даже
в вашем присутствии, по обвинению в убийстве.
Вульф только что ошеломил Брегга. Теперь миссис Браыер
уставилась на него, потеряв дар речи.
-- Это почти не вызывает сомнений, -- отрезал Вульф. --
Жертвой явился Моррис Элтхауз. Мистер Гудвин изложит вам все
подробности относительно этого дела, когда ситуация
окончательно прояснится. Я предпочел бы не сообщать вам сейчас
даже этого, но в качестве клиента вы имеете право на мою
защиту. Я хочу сделать вам одно предложение.
-- Не верю, -- наконец сказала она. -- Я желаю знать все
подробности сейчас же.
-- Вы их не узнаете. -- Он был грубоват. -- У меня была
тяжелая неделя, ни днем, ни ночью покоя. Если вы будете
продолжать настаивать, я просто покину кабинет, а вы покинете
этот дом и, возможно, даже приметесь расспрашивать мисс Дакос.
Это насторожит ее, и она удерет, а после того, как полиция
разыщет ее и арестует, они начнут приставать с вопросами к вам.
Вы желаете этого?
-- Нет.
-- Неужели вы могли подумать, что я способен бросить
кому-либо столь тяжкое обвинение так просто, без всяких
оснований?
-- Нет.
-- Я предлагаю следующее. -- Он посмотрел на стенные часы.
Было пять минут первого. -- В котором часу мисс Дакос уходят на
перерыв?
-- Обычно в час дня.
-- Мистер Пензер отправится сейчас с вами. Скажите вашей
секретарше, что вы решили отремонтировать контору --
перекрасить стены, оштукатурить и все такое -- и что вам не
понадобятся ее услуги до конца недели. Мистер Пензер сыграет
роль представителя ремонтной фирмы и немедленно начнет
подготовку к ремонту. Таким образом, мисс Дакос будет
арестована не в вашем доме. Я не хочу, чтобы убийцу
арестовывали в доме моего клиента. А вы?
-- Нет.
-- Да и мало приятного сидеть со своей секретаршей в
конторе, когда появится полиция и уведет ее.
-- Конечно...
-- Тогда можете поблагодарить меня за предупреждение. Я
понимаю ваше состояние, но ничего не поделаешь... Может ли
мистер Пензер поехать с вами в вашей машине или ему ехать
отдельно? Вы могли бы обсудить с ним все по дороге. Он неплохой
собеседник.
Она взглянула на меня и затем перевела взгляд на Вульфа.
-- Может ли со мной поехать мистер Гудвин?
-- Нет, мистер Гудвин мне нужен, -- ответил Вульф. и
бедняжка вынуждена была согласиться на Саула.
Он принес ей пальто.
Дверь за ними захлопнулась. Вульф покосился в мою сторону:
-- Ну, что скажешь?
-- Наш телефон все еще прослушивается.
-- Не можешь ли ты встретиться с мистером Кремером до
ленча?
-- Лучше после ленча. У него будет хорошев настроение. Для
получения ордера на арест ему потребуется не более часа.
-- Хорошо. Но не... Что тебе, Фред?
Фред Даркин, до сих пор стороживший актеров, объявил в
дверях:
-- Они просят есть!
14
Кабинет полицейского инспектора, ведавшего расследованием
убийства, хотя и был не в очень запущенном состоянии, но и
хвастаться было нечем. Линолеум на полу был ветхий, письменный
стол Кремера нуждался в полировке, и я никогда не видел, чтобы
окна здесь были по-настоящему чисты. В 14.35, когда я опустился
на простой стул перед столом инспектора, Кремер зарычал:
-- Я же сказал: не приходить и не звонить!
Я кивнул:
-- Но теперь все в порядке, и мистер Вульф...
-- Что в порядке?