Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Джонатан Свифт Весь текст 172.49 Kb

Приключения Гулливера

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
   Вот наконец и блефускуанские берега!
   Гулливер ввел в бухту свой корабль и вышел на берег. Вокруг было  ти-
хо, маленькие башни блестели при луне. Весь город еще спал,  и  Гулливер
не захотел будить жителей. Он лег у городской стены, завернулся в одеяло
и заснул.
   Утром Гулливер постучал в  городские  ворота  и  попросил  начальника
стражи известить императора о том, что в его владения прибыл Человек-Го-
ра. Начальник стражи доложил об этом государственному секретарю, а тот -
императору. Император Блефуску со всем своим  двором  сейчас  же  выехал
навстречу Гулливеру. У ворот все мужчины соскочили с коней, а императри-
ца и ее дамы вышли из кареты.
   Гулливер лег на землю, чтобы приветствовать блефускуанский  двор.  Он
попросил позволения осмотреть  остров,  но  ничего  не  сказал  о  своем
бегстве из Лилипутии. Император и его министры решили, что  Человек-Гора
просто приехал к ним в гости, потому что его пригласили послы.
   В честь Гулливера был устроен во дворце большой  праздник.  Для  него
зарезали много жирных быков и баранов, а когда снова наступила ночь, его
оставили под открытым небом, потому что в Блефуску не нашлось  для  него
подходящего помещения.
   Он опять улегся у городской стены, закутавшись в лилипутское  лоскут-
ное одеяло.
   В три дня Гулливер обошел всю империю Блефуску, осмотрел города,  де-
ревни и усадьбы. Повсюду за ним бегали толпы народа, как и в Лилипутии.
   Разговаривать с жителями Блефуску ему было легко, так как блефускуан-
цы знают лилипутский язык не хуже, чем лилипуты знают блефускуанский.
   Разгуливая по низким лесам, мягким лугам и узким  дорожкам,  Гулливер
вышел на противоположный берег острова. Там он сел на камень и стал  ду-
мать о том, что ему теперь делать: остаться ли на  службе  у  императора
Блефуску или попросить у императора Лилипутии помилования.  Вернуться  к
себе на родину он уже не надеялся.
   И вдруг далеко в море он заметил что-то темное, похожее не то на ска-
лу, не то на спину большого морского животного. Гулливер снял башмаки  и
чулки и пошел вброд посмотреть, что это такое. Скоро он понял,  что  это
не скала. Скала не могла бы подвигаться к берегу вместе с приливом.  Это
и не животное. Вернее всего, это опрокинутая лодка.
   Сердце у Гулливера забилось. Он сразу вспомнил, что у него в  кармане
подзорная труба, и приставил ее к глазам. Да, это была лодка!  Вероятно,
буря оторвала ее от корабля и принесла к блефускуанским берегам.
   Гулливер бегом побежал в город и попросил императора дать ему  сейчас
же двадцать самых больших кораблей, чтобы пригнать лодку к берегу.
   Императору было интересно посмотреть на необыкновенную лодку, которую
нашел в море Человек-Гора. Он послал за ней корабли и приказал двум  ты-
сячам своих солдат помочь Гулливеру вытащить ее на сушу.
   Маленькие корабли подошли к большой лодке, зацепили ее крючками и по-
тянули за собой. А Гулливер плыл сзади и подталкивал лодку рукой.  Нако-
нец она уткнулась носом в берег... Тут две тысячи солдат дружно  ухвати-
лись за привязанные к ней веревки и помогли Гулливеру вытянуть ее из во-
ды.
   Гулливер осмотрел лодку со всех сторон. Починить ее было  не  так  уж
трудно. Он сразу же принялся за работу. Прежде всего он аккуратно проко-
нопатил дно и борта лодки, потом вырезал из самых больших деревьев весла
и мачту. Во время работы тысячные толпы блефускуанцев  стояли  вокруг  и
смотрели, как Человек-Гора чинит лодкугору.
   Когда все было готово, Гулливер пошел к императору, стал перед ним на
одно колено и сказал, что хотел бы поскорее пуститься в путь,  если  его
величество разрешит ему покинуть остров. Он давно  соскучился  по  своей
семье и друзьям и надеется встретить в море корабль, который отвезет его
на родину.
   Император попробовал было уговорить  Гулливера  остаться  у  него  на
службе, обещал ему многочисленные награды и неизменную милость, но  Гул-
ливер стоял на своем. Император должен был согласиться.
   Конечно, ему очень хотелось оставить у себя на службе  Человека-Гору,
который один мог уничтожить неприятельскую армию или флот. Но,  если  бы
Гулливер остался жить в Блефуску, это  непременно  вызвало  бы  жестокую
войну с Лилипутией.
   Уже несколько дней тому назад император Блефуску получил от императо-
ра Лилипутии длинное письмо с требованием отправить  назад  в  Мильдендо
беглого Куинбуса Флестрина, связав его по рукам и ногам.
   Блефускуанские министры долго думали  о  том,  как  ответить  на  это
письмо.
   Наконец, после трехдневного размышления, они написали ответ.
   В их письме было сказано, что император Блефуску приветствует  своего
друга и брата императора Лилипутии Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло  Ше-
фин Молли Олли Гой, но вернуть ему Куинбуса Флестрина не может, так  как
Человек-Гора только что отплыл на огромном корабле неизвестно куда.  Им-
ператор Блефуску поздравляет своего возлюбленного брата и себя с  избав-
лением от лишних забот и тяжелых расходов.
   Отослав это письмо, блефускуанцы стали торопливо собирать Гулливера в
дорогу.
   Они зарезали триста коров, чтобы смазать его лодку жиром. Пятьсот че-
ловек под надзором Гулливера сделали два больших  паруса.  Чтобы  паруса
вышли достаточно прочные, они взяли самое  толстое  тамошнее  полотно  и
простегали, сложив в тринадцать раз. Снасти, якорный и причальный канаты
Гулливер приготовил сам, скрутив по десять,  двадцать  и  даже  тридцать
крепких веревок лучшего сорта. Вместо якоря он приспособил  большой  ка-
мень.
   Все было готово к отплытию.
   Гулливер в последний раз пошел в город, чтобы попрощаться с императо-
ром Блефуску и его подданными.
   Император со своей свитой  вышел  из  дворца.  Он  пожелал  Гулливеру
счастливого пути, подарил ему свой портрет во весь рост и кошелек с дву-
мястами червонцев - у блефускуанцев они называются "спругами".
   Кошелек был очень тонкой работы, а монеты можно было ясно  разглядеть
с помощью увеличительного стекла.
   Гулливер от души поблагодарил императора, завязал оба подарка в  уго-
лок своего носового платка и, помахав шляпой всем жителям блефускуанской
столицы, зашагал к берегу.
   Там он погрузил в лодку сотню воловьих и триста бараньих туш, вяленых
и копченых, двести мешков сухарей и столько жареного мяса, сколько успе-
ли приготовить за три дня четыреста поваров.
   Кроме того, он захватил с собой шесть живых коров и столько же овец с
баранами.
   Ему очень хотелось развести таких тонкошерстных овечек у себя на  ро-
дине.
   Чтобы кормить в дороге свое стадо, Гулливер положил в  лодку  большую
охапку сена и мешок зерна.
   24 сентября 1701 года, в шесть часов утра, корабельный  врач  Лемюэль
Гулливер, прозванный в Лилипутии Человеком-Горой, поднял парус и покинул
остров Блефуску.
   Свежий ветер ударил в парус и погнал лодку.
   Когда Гулливер обернулся, чтобы в последний раз взглянуть  на  низкие
берега блефускуанского острова, он ничего не увидел, кроме воды и неба.
   Остров исчез, как будто его никогда и не было.
   К ночи Гулливер подошел к маленькому скалистому островку, на  котором
жили одни улитки.
   Это были самые обыкновенные улитки, каких Гулливер тысячу раз видел у
себя на родине. Лилипутские и блефускуанские гуси  были  немного  меньше
этих улиток.
   Здесь, на островке, Гулливер поужинал, переночевал и  утром  двинулся
дальше, взяв по своему Карманному компасу курс на северо-восток. Он  на-
деялся найти там обитаемые острова или встретить корабль.
   Но прошел день, а Гулливер по-прежнему был один в пустынном море.
   Ветер то надувал парус его лодки, то совсем утихал. Когда парус пови-
сал и мотался на мачте, как тряпка, Гулливер брался за весла. Но  трудно
было грести маленькими, неудобными веслами.
   Гулливер скоро выбился из сил. Он уже стал думать,  что  ему  никогда
больше не увидеть родины и больших людей.
   И вдруг на третий день пути около пяти часов дня он заметил вдали па-
рус, который двигался, пересекая ему путь.
   Гулливер принялся кричать, но ответа не было - его не слышали.
   Корабль шел мимо.
   Гулливер налег на весла. Но расстояние между  лодкой  и  кораблем  не
уменьшалось. На корабле были большие паруса, а у Гулливера  -  лоскутный
парус и самодельные весла.
   Бедный Гулливер потерял всякую надежду догнать корабль.  Но  тут,  на
его счастье, ветер неожиданно упал, и корабль перестал убегать от лодки.
   Не спуская глаз с корабля, Гулливер греб своими  маленькими,  жалкими
веслами. Лодка подвигалась вперед и вперед - однако же во сто  раз  мед-
леннее, чем хотелось Гулливеру.
   И вдруг на мачте корабля взвился флаг. Грохнул пушечный выстрел. Лод-
ку заметили.
   26 сентября, в шестом часу вечера, Гулливер поднялся на борт корабля,
настоящего, большого корабля, на котором плавали люди -  такие  же,  как
сам Гулливер.
   Это было английское торговое судно, возвращавшееся из Японии. Капитан
его, Джон Бидль из Дептфорда, оказался любезным человеком  и  прекрасным
моряком. Он приветливо встретил Гулливера и отвел ему удобную каюту.
   Когда Гулливер отдохнул, капитан попросил его рассказать, где он  был
и куда направляется.
   Гулливер вкратце рассказал ему свои приключения.
   Капитан только посмотрел на него и покачал головой.  Гулливер  понял,
что капитан не верит ему и считает его человеком, потерявшим рассудок.
   Тогда Гулливер, ни слова не говоря, вытащил из своих карманов одну за
другой лилипутских коров и овец и поставил их на  стол.  Коровы  и  овцы
разбрелись по столу, как по лужайке.
   Капитан долго не мог прийти в себя от изумления.
   Теперь только он поверил, что Гулливер сказал ему чистую правду.
   - Это самая замечательная история на свете! - воскликнул капитан.
   Все остальное путешествие Гулливера было вполне благополучно, если не
считать одной только неудачи: корабельные крысы утащили у него  овцу  из
блефускуанского стада. В щели своей каюты Гулливер  нашел  ее  косточки,
начисто обглоданные.
   Все другие овцы и коровы остались целы и невредимы. Они отлично пере-
несли долгое плавание. В пути Гулливер кормил их сухарями, растертыми  в
порошок и размоченными в воде. Зерна и сена им хватило только на неделю.
   Корабль шел к берегам Англии на всех парусах.
   13 апреля 1702 года Гулливер сошел по трапу на родной берег  и  скоро
обнял свою жену, дочь Бетти и сына Джонни.
   Так счастливо окончились чудесные приключения корабельного врача Гул-
ливера в стране лилипутов и на острове Блефуску.
 
 
   Часть 2
   Путешествие в Бробдингнег
 
   ГУЛЛИВЕР прожил дома недолго.
   Не успел он хорошенько отдохнуть, как его снова потянуло в плавание.
   "Должно быть, уж таков я по природе, - думал он. - Беспокойная  жизнь
морского бродяги мне больше по сердцу, чем мирное житье моих  сухопутных
друзей".
   Одним словом, через два месяца после своего возвращения на родину  он
уже снова  числился  врачом  на  корабле  "Адвенчер",  отправлявшемся  в
дальнее плавание под командой капитана Джона Николса.
   20 июня 1702 года "Адвенчер" вышел в открытое море.
   Ветер был попутный. Корабль шел на всех парусах до самого мыса Доброй
Надежды. Здесь капитан приказал бросить якорь и запастись свежей  водой.
После двухдневной стоянки "Адвенчер" должен был снова пуститься в плава-
ние.
   Но неожиданно на корабле открылась течь. Пришлось выгрузить товары  и
заняться починкой. А тут еще капитан Николс заболел жестокой лихорадкой.
   Корабельный врач Гулливер заботливо осмотрел больного капитана и  ре-
шил, что ему нельзя продолжать плавание, прежде чем он совсем не  попра-
вится.
   Так "Адвенчер" и зазимовал у мыса Доброй Надежды.
   Только в марте 1703 года на корабле опять были поставлены  паруса,  и
он благополучно совершил переход до Мадагаскарского пролива.
   19 апреля, когда корабль был уже недалеко от острова Мадагаскар, лег-
кий западный ветер сменился жестоким ураганом.
   Двадцать дней корабль гнало на восток. Вся команда измучилась и  меч-
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (13)

Реклама