Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Джонатан Свифт Весь текст 172.49 Kb

Приключения Гулливера

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
только он вздумает пошевелиться.
   Когда наступило утро, телега двинулась дальше.
   Недалеко от городских ворот на площади  стоял  старинный  заброшенный
замок с двумя угловыми башнями. В замке давно никто не жил.
   К этому пустому замку лилипуты привезли Гулливера.
   Это было самое большое здание во всей Лилипутии. Башни его были почти
в человеческий рост. Даже такой великан, как Гулливер, мог свободно про-
ползти на четвереньках в его двери, а в парадном зале ему, пожалуй, уда-
лось бы вытянуться во весь рост.
   Здесь собирался поселить Гулливера император Лилипутии.
   Но Гулливер этого еще не знал. Он лежал на своей телеге,  а  со  всех
сторон к нему бежали толпы лилипутов.
   Конная стража отгоняла любопытных, но все-таки  добрых  десять  тысяч
человечков успело прогуляться по ногам Гулливера, по его груди, плечам и
коленям, пока он лежал связанный.
   Вдруг что-то стукнуло его по ноге. Он чуть приподнял голову и  увидел
нескольких лилипутов с засученными рукавами и в черных передниках.  Кро-
шечные молоточки блестели у них в руках. Это придворные кузнецы  заковы-
вали Гулливера в цепи.
   От стены замка к его ноге они протянули девяносто одну цепочку  такой
толщины, как делают обыкновенно для часов, и замкнули их у него на щико-
лотке тридцатью шестью висячими замками. Цепочки были такие длинные, что
Гулливер мог гулять по площадке перед замком и свободно вползать в  свой
дом.
   Кузнецы кончили работу и отошли. Стража перерубила веревки, и  Гулли-
вер встал на ноги.
   - А-ах, - закричали лилипуты, - Куинбус Флестрин! Куинбус Флестрин!
   По-лилипутски это значит: "Человек-Гора! Человек-Гора!"
   Гулливер осторожно переступил с ноги на ногу, чтобы не раздавить  ко-
го-нибудь из местных жителей, и осмотрелся кругом.
   Никогда еще ему не приходилось видеть такую красивую страну.  Сады  и
луга были здесь похожи на пестрые цветочные клумбы. Реки бежали  быстры-
ми, чистыми ручейками, а город вдали казался игрушечным.
   Гулливер так загляделся, что не заметил, как  вокруг  него  собралось
чуть ли не все население столицы.
   Лилипуты копошились у его ног, щупали пряжки башмаков и так  задирали
головы, что шляпы валились на землю.
   Мальчишки спорили, кто из них добросит камень до самого носа Гулливе-
ра.
   Ученые толковали между собой, откуда взялся Куинбус Флестрин.
   - В наших старых книгах написано, - сказал один ученый, - что  тысячу
лет тому назад море выбросило к нам на берег страшное чудовище. Я думаю,
что и Куинбус Флестрин вынырнул со дна моря.
   - Нет, - отвечал другой ученый, - у  морского  чудовища  должны  быть
жабры и хвост. Куинбус Флестрин свалился с Луны.
   Лилипутские мудрецы не знали, что на свете есть другие страны, и  ду-
мали, что везде живут одни лилипуты.
   Ученые долго ходили вокруг Гулливера и качали головами, но так  и  не
успели решить, откуда взялся Куинбус Флестрин.
   Всадники на вороных конях с копьями наперевес разогнали толпу.
   - Пеплам селян! Пеплам селян! - кричали всадники.
   Гулливер увидел золотую коробочку на колесах. Коробочку везла шестер-
ка белых лошадей. Рядом, тоже на белой лошади, скакал человечек в  золо-
том шлеме с пером.
   Человечек в шлеме подскакал прямо к башмаку Гулливера и осадил своего
коня. Конь захрапел и взвился на дыбы.
   Сейчас же несколько офицеров подбежали  с  двух  сторон  к  всаднику,
схватили его лошадь под уздцы и осторожно отвели подальше от  Гулливеро-
вой ноги
   Всадник на белой лошади был император Лилипутии. А в  золотой  карете
сидела императрица.
   Четыре пажа разостлали на лужайке  бархатный  лоскут,  поставили  ма-
ленькое золоченое креслице и распахнули дверцы кареты.
   Императрица вышла и уселась в кресло, расправив платье.
   Вокруг нее на золотых скамеечках уселись ее придворные дамы.
   Они были так пышно одеты, что вся лужайка стала похожа на  разостлан-
ную юбку, вышитую золотом, серебром и разноцветными шелками.
   Император спрыгнул с коня и несколько раз обо шел  вокруг  Гулливера.
За ним шла его свита.
   Чтобы лучше рассмотреть императора, Гулливер лег на бок.
   Его величество был по крайней мере на целый ноготь выше  своих  прид-
ворных. Он был ростом в три с лишним пальца и, наверно, считался в Лили-
путии очень высоким человеком.
   В руке император держал обнаженную шпагу чуть покороче вязальной спи-
цы. На ее золотой рукоятке и ножнах блестели бриллианты.
   Его императорское величество закинул голову назад и о чем-то  спросил
Гулливера.
   Гулливер не понял его вопроса, но на всякий случай рассказал  импера-
тору, кто он такой и откуда прибыл.
   Император только пожал плечами.
   Тогда  Гулливер  рассказал  то  же  самое  по-голландски,  по-латыни,
по-гречески, по-французски, поиспански, по-итальянски и по-турецки.
   Но император Лилипутии, как видно, не знал  этих  языков.  Он  кивнул
Гулливеру головой, вскочил на коня и помчался обратно в Мильдендо. Вслед
за ним уехала императрица со своими дамами.
   А Гулливер остался сидеть перед замком, как цепная собака перед  буд-
кой.
   К вечеру вокруг Гулливера столпилось по крайней мере триста тысяч ли-
липутов - все городские жители и все крестьяне из соседних деревень.
   Каждому хотелось посмотреть, что такое Куиноус Флестрин - Человек-Го-
ра.
   Гулливера охраняла стража,  вооруженная  копьями,  луками  и  мечами.
Страже было приказано никого не подпускать к  Гулливеру  и  смотреть  за
тем, чтобы он не сорвался с цепи и не убежал.
   Две тысячи солдат выстроились перед замком, но все-таки кучка горожан
прорвалась сквозь строй.
   Одни осматривали каблуки Гулливера, другие швыряли в него камешки или
целились из луков в его жилетные пуговицы.
   Меткая стрела поцарапала Гулливеру шею, вторая стрела чуть не  попала
ему в левый глаз.
   Начальник стражи приказал поймать озорников, связать их и выдать  Ку-
инбусу Флестрину
   Это было страшнее всякого другого наказания.
   Солдаты связали шестерых лилипутов и, подталкивая тупыми концами пик,
пригнали к ногам Гулливера.
   Гулливер нагнулся, сгреб всех одной рукой и  сунул  в  карман  своего
камзола.
   Только одного человечка он оставил у себя в руке, осторожно взял дву-
мя пальцами и стал рассматривать.
   Человечек ухватился за палец Гулливера обеими руками  и  пронзительно
закричал.
   Гулливеру стало жаль человечка. Он ласково улыбнулся ему и достал  из
жилетного кармана перочинный ножик, чтобы  разрезать  веревки,  которыми
были связаны руки и ноги лилипута.
   Лилипут увидел блестящие зубы Гулливера, увидел огромный нож и закри-
чал еще громче. Толпа внизу совсем притихла от ужаса.
   А Гулливер тихонько перерезал одну веревку, перерезал другую и поста-
вил человечка на землю.
   Потом он по очереди отпустил и тех лилипутов, которые метались у него
в кармане.
   - Глюм глефф Куинбус Флестрин! - закричала вся толпа.
   По-лилипутски это значит: "Да здравствует Человек-Гора!"
   А начальник стражи послал во дворец двух своих офицеров, чтобы  доло-
жить обо всем, что случилось, самому императору.
   Между тем во дворце Бельфаборак, в самой дальней зале, император соб-
рал тайный совет, чтобы решить, что делать с Гулливером.
   Министры и советники спорили между собой девять часов.
   Одни говорили, что Гулливера надо поскорее убить.  Если  Человек-Гора
порвет свою цепь и убежит, он может растоптать всю Лилипутию. А если  он
не убежит, то империи грозит страшный голод, потому что каждый  день  он
будет съедать больше хлеба и мяса, чем нужно для прокормления тысячи се-
мисот двадцати восьми лилипутов.  Это  высчитал  один  ученый,  которого
пригласили в тайный совет, потому что он очень хорошо умел считать.
   Другие доказывали, что убить Куинбуса Флестрина так же опасно, как  и
оставить в живых. От разложения такого громадного трупа  может  начаться
чума не только в столице, но и во всей империи.
   Государственный секретарь Рельдрессель попросил у императора слова  и
сказал, что Гулливера не следует убивать по крайней мере до тех пор, по-
ка не будет построена новая крепостная  стена  вокруг  Мельдендо.  Чело-
век-Гора съедает хлеба и мяса больше, чем тысяча семьсот двадцать восемь
лилипутов, но зато он, верно, и работать будет по крайней  мере  за  две
тысячи лилипутов. Кроме того, в случае войны он  может  защитить  страну
лучше, чем пять крепостей.
   Император сидел на своем троне под балдахином и слушал,  что  говорят
министры.
   Когда Рельдрессель кончил, он кивнул головой. Все поняли,  что  слова
государственного секретаря ему понравились.
   Но в это время встал со своего места адмирал Скайреш Болголам, коман-
дир всего флота Лилипутии.
   - Человек-Гора, - сказал он, - самый сильный из всех людей на  свете,
это правда. Но именно поэтому его и следует казнить  как  можно  скорее.
Ведь если во время войны он вздумает присоединиться к врагам  Лилипутии,
то десять полков императорской гвардии не смогут с ним справиться.  Сей-
час он еще в руках лилипутов, и надо действовать, пока не поздно.
   Казначей Флимнап, генерал Лимток и судья Бельмаф согласились с мнени-
ем адмирала.
   Император улыбнулся и кивнул адмиралу головой - и даже не  один  раз,
как Рельдресселю, а два раза. Видно было, что эта речь  понравилась  ему
еще больше.
   Судьба Гулливера была решена.
   Но в это время дверь открылась, и в залу тайного совета  вбежали  два
офицера, которых прислал к императору начальник стражи. Они стали  перед
императором на колени и доложили о том, что случилось на площади.
   Когда офицеры рассказали, как милостиво обошелся Гулливер  со  своими
пленниками, государственный секретарь Рельдрессель опять попросил слова.
   Он произнес еще одну длинную речь, в которой доказывал,  что  бояться
Гулливера не следует и что живой он будет гораздо  полезнее  императору,
чем мертвый.
   Император решил помиловать Гулливера, но приказал отнять у  него  ог-
ромный нож, о котором только что рассказали офицеры стражи, а  заодно  и
всякое другое оружие, если оно будет найдено при обыске.
   Обыскать Гулливера было поручено двум чиновникам.
   Знаками они объяснили Гулливеру, чего требует от него император.
   Гулливер не стал с ними спорить. Он взял обоих чиновников  в  руки  и
опустил сначала и один карман кафтана, затем в другой, а  потом  перенес
их в карманы штанов и жилета.
   Только в один потайной карман Гулливер не пустил чиновников. Там были
у него спрятаны очки, подзорная труба и компас.
   Чиновники принесли с собой фонарь, бумагу, перья и чернила. Целых три
часа возились они в карманах у Гулливера, рассматривали вещи и составля-
ли опись.
   Окончив свою работу, они попросили ЧеловекаГору вынуть их из  послед-
него кармана и спустить на землю.
   После этого они поклонились  Гулливеру  и  понесли  составленную  ими
опись во дворец.
   Вот она - слово в слово:
   "ОПИСЬ ПРЕДМЕТОВ, найденных в карманах Человека-Горы:
   1. В правом кармане кафтана мы нашли большой  кусок  грубого  холста,
который по своей величине мог бы служить ковром для парадной залы дворца
Бельфаборак.
   2. В левом кармане обнаружили огромный серебряный сундук  с  крышкой.
Эта крышка так тяжела, что мы сами не могли поднять ее. Когда по  нашему
требованию Куинбус Флестрин приподнял крышку своего сундука, один из нас
забрался внутрь и тут же погрузился выше колен в какую-то  желтую  пыль.
Целое облако этой пыли поднялось вверх и заставило нас чихать до слез.
   3. В правом кармане штанов находится огромный нож. Если поставить его
стоймя, он окажется выше человеческого роста.
   4. В левом кармане штанов найдена невиданная в наших краях машина  из
железа и дерева. Она так велика и тяжела, что, несмотря на все наши уси-
лия, нам не удалось сдвинуть ее с места. Это помешало нам осмотреть  ма-
шину со всех сторон.
   5. В правом верхнем  кармане  жилета  оказалась  целая  кипа  прямоу-
гольных, совершенно одинаковых листов, сделанных из какого-то  неизвест-
ного нам белого и гладкого материала. Вся эта кипа - вышиною в  половину
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (13)

Реклама