Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Сапковский А. Весь текст 819.34 Kb

Башня Ласточки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 70
даже над зубастой пилой Амелла грозный и величественный, граненый словно
острие кинжала обелиск Горгоны. Горы Дьявола. Они не обсуждали эту тему,
но Геральт чувствовал, что думают о  ней  все.  Потому  что  и  ему  при
взгляде на цепь Амелла и Горгону мысль о продолжении похода на  юг  тоже
казалась чистейшей воды сумасшествием.
   К счастью, вдруг оказалось, что больше на юг идти не придется.
   Известие принес кудлатый лесной  бортник,  из-за  которого  последние
пять дней им выпала роль вооруженного эскорта. Тот самый супруг  и  отец
пригожих гамадриад, рядом с которыми сам  он  смотрелся  как  кабан  при
кобылах. Тот самый, который пытался обмануть их, утверждая, будто друиды
из Каэд Дху отправились на Стоки, Случилось это на следующее утро  после
прибытия в многолюдный как муравейник городок Ридбрун, который был целью
движения бортников и трапперов из Заречья. То  есть  на  следующий  день
после прощания с эскортируемыми бортниками, которым ведьмак больше нужен
не был, а поэтому он никак уж не ожидал увидеть кого-нибудь из них.  Тем
большим было его удивление.
   Большим, потому  что  бортник  начал  с  пространного  извития  слов,
благодарностей, а окончил тем, что вручил Геральту мешок, полный  денег,
в основном мелочи. Его ведьмачьей платы. Он  принял,  чувствуя  на  себе
немного насмешливые взгляды Региса и Кагыра, которым  не  раз  во  время
похода жаловался на неблагодарность человеческую и подчеркивал безмерную
глупость руководившего им бескорыстного альтруизма.
   И  тогда   возбужденный   бортник   прямо-таки   выкрикнул   новость:
"Того-этого, омельники, стало быть,  друиды,  сидят,  господин  ведьмак,
того-этого,  в  дубравах  над  озером  Лок  Мондуирн,   кое   находится,
того-этого, в тридцати пяти милях к западу отседова".
   Сведения  эти  бортник  добыл  в  пункте  скупки  меда  и   воска   у
проживающего в Ридбруне родственника, а родственник тот, в свою очередь,
получил сию информацию от знакомого, искателя алмазов. Когда же  бортник
узнал  о  друидах,  он  что  есть  духу  помчался,  чтобы,   того-этого,
уведомить. И теперь аж весь излучал счастье, пылал гордостью и  чувством
значимости, как любой  враль,  вранье  которого  случайно  оборачивается
правдой.
   Вначале  Геральт  намеревался  было   двинуться   к   Лок   Moндуирну
незамедлительно, но компания активно воспротивилась. Располагая деньгами
бортников, заявили Регис и Кагыр, и находясь в таком месте, где  торгуют
всем, надлежит пополнить  запасы  провизии  и  снаряжения.  И  подкупить
стрел, добавила Мильва, потому как от нее постоянно требуют дичи,  а  не
станет же она стрелять  оструганными  щепками.  И  хотя  бы  одну  ночь,
заметил Лютик, переспать в гостинице, улегшись в постель, предварительно
искупавшись и с приятственным пивным шумком в голове.
   Друиды - признали все хором - не волки, в лес не убегут. -  Хоть  это
полное и неожиданное  стечение  обстоятельств,  -  добавил  со  странной
улыбкой вампир Регис, - но наша команда оказалась на  совершенно  верном
пути движения в совершенно верном же направлении. А посему нам бесспорно
и однозначно предначертано к друидам попасть.  День  либо  два  задержки
значения не имеют. Что же до поспешности, - философически добавил он,  -
то ощущение, будто  время  зверски  торопит,  обычно  является  сигналом
тревоги,  обязывающим  попридержать  темп,  действовать   помалу   и   с
соответствующей обдуманностью.
   Геральт не возражал и не скандалил. Против философских  умозаключений
вампира не выступал, хотя навещавшие его по ночам странные  видения  все
же склоняли к поспешанию. Независимо от того, что сути  этих  сновидений
он после  пробуждения  вспомнить  не  мог.  Было  семнадцатое  сентября,
полнолуние. До осеннего Эквинокция оставалось шесть дней.
 
*** 
 
   Мильва, Регис и Кагыр вызвались закупить  провиант  и  укомплектовать
снаряжение. Геральту же и Лютику выпало провести разведку в  Ридбруне  и
"взять языка".
   Лежащий в излучине реки Нэви Ридбрун когда-то был городком небольшим,
если считать городком только плотную деревянную  и  кирпичную  застройку
внутри  кольца  ощетинившихся  частоколом  земляных  валов.  Но  плотная
застройка внутри кольца валов составляла лишь центр города, и здесь жить
могло не более десятой части населения.  Девять  же  десятых  обитали  в
шумном море охвативших валы хат, халуп, шалашей, будок, сараев,  палаток
и фургонов, выполняющих роль жилья.
   За чичероне ведьмаку и поэту служил  родственник  бортника,  молодой,
плутоватый  и  нагловатый  субъект,   типичный   представитель   здешних
шалопаев, родившийся в канаве, в дюжине канав валявшийся и не раз в  них
же утолявший  жажду.  В  городском  шуме,  толкотне,  грязи  и  вони  он
чувствовал себя как форель в хрустальной горной быстрине, а  возможность
сопровождать  кого-то  по  своему  отвратительному  городишку  его  явно
радовала. Не обращая внимания на тот факт, что его никто  ни  о  чем  не
спрашивает,  парнишка  активно  давал  пояснения.  Оказывается,  Ридбрун
является важным этаном для нильфгаардских поселенцев, направляющихся  на
север за обещанными императором наделами: как-никак, четыре  лапа,  или,
легко сосчитать, пятьсот морг <2 800 гектаров.>. К тому же  десятилетнее
освобождение от податей и налогов. Ридбрун лежит  в  устье  долины  реки
Нэви,  пересекающей  горы  Амелл  и  идущей   через   перевал   Теодуль,
соединяющий Стоки и Заречье с  Маг  Тургой,  Гесо,  Метинной  и  Мехтом,
территориями,  уже  давно  подчиненными  Нильфгаардской  империи.  Город
Ридбрун, объяснял сорванец, для поселенцев - последнее  место,  где  еще
можно рассчитывать на что-то большее, нежели только  на  себя,  на  свою
бабу  и  на  то,  что  уместилось  на  телегах.  Поэтому-то  большинство
поселенцев  довольно  долго  стоят  под  городом,  набираясь  духа   для
последнего рывка к Яруге и за Яругу. А многие из них, добавил  парень  с
гордостью канавного патриота, остаются в  городе  навсегда,  потому  что
город  этот  -  ого-го!  -  культура,  не  какое-то  тебе   деревенское,
провонявшее навозом захолустье.
   Сказать по правде, Ридбрун тоже здорово вонял, в том числе и навозом.
   Геральт несколько лет назад  побывал  здесь,  но  теперь  городка  не
узнавал. Очень многое изменилось. В  былые  времена  здесь  не  шаталось
столько конников в черных латах и  плащах  с  серебряными  эмблемами  на
нарукавниках. В былые времена под  городом  не  было  и  каменоломен,  в
которых ободранные, грязные, истощенные донельзя  и  окровавленные  люди
ломали камень на плиты и дробили на щебень, подгоняемые палками одетых в
черное надсмотрщиков. - Здесь  стоит  много  нильфгаардского  войска,  -
пояснил мальчишка, - но не постоянно,  а  только  на  время  перерыва  в
переходах и  преследовании  партизан  из  организации  "Вольные  Стоки".
Сильный нильфгаардский гарнизон сюда пришлют, когда уже на месте старого
города будет возведена большая каменная крепость из того камня,  который
добывают в каменоломнях.  Камень  же  ломают  военнопленные.  Из  Лирии,
Аэдирна, последнее время из Соддена,  Бругге,  Ангрена.  И  из  Темерии.
Здесь, в Ридбруне, вкалывают сотни здетыре пленных.  Добрых  пять  сотен
работают на рудниках, приисках и в карьерах вокруг Бельхавена,  а  свыше
тысячи строят мосты и равняют дороги на перевале Теодуль.
   На городском рынке и во времена Геральта тоже  стоял  эшафот,  но  не
столь пышный. Не  было  на  нем  такого  количества  вызывающих  мерзкие
ассоциации приспособлений, а на шибеницах, кольях,  вилах  и  шестах  не
висело и  не  торчало  столько  вызывающих  отвращение  и  разлагающихся
декораций.
   - Это все господин Фулько Артевельде, недавно назначенный  армейскими
властями префект, - пояснил сорванец, глядя на эшафот и  украшающие  его
детали человеческой анатомии. - Это  опять  же  господин  Фулько  послал
кого-то к палачу. Шутки шутить с господином Фулько нельзя. Это  свирепый
господин.
   Знакомец паренька, искатель алмазов, которого они нашли на  постоялом
дворе, не произвел на Геральта приятного впечатления, поскольку пребывал
в том дрожаще-бледном, полу-чрезво-полупьяном, полуреальном и близком  к
сонному  умопомрачению   состоянии,   в   которое   повергает   человека
беспробудная пьянка. У ведьмака мгновенно упало сердце. Походило на  то,
что сенсационные сообщения о  друидах  могли  иметь  источником  обычную
delirium tremens <белую горячку (лат.).>.
   Iерепившийся искатель алмазов отвечал - как ни странно! - на  вопросы
вполне осмысленно, замечание Лютика о том, что не очень-то он  похож  на
искателя алмазов, искатель  остроумно  отвел,  сказав,  что  как  только
найдет хоть один алмаз, то сразу же  будет  походить.  Место  пребывания
друидов  над  озером  Мондуирн  он  назвал  конкретно   и   точно,   без
фантастических украшательств и дутой мифоманской манеры.  Позволил  себе
спросить, чего это собеседники ищут у  друидов,  а  когда  ему  ответило
презрительное молчание, предупредил, что появление в друидских  дубравах
равносильно верной смерти, поскольку друиды взяли за правило  пришельцев
хватать, засовывать в куклу, именуемую Ивовой Бабой,  и  сжигать  живьем
под сопровождение молитв, пения и заклинаний. Из рассказа следовало, что
безосновательные слухи и глупые суеверия постоянно сопровождали друидов,
четко выдерживая дистанцию в полстае.
   Дальнейшую беседу прервали  девять  вооруженных  гизармами  солдат  в
черной форме, со знаками солнца на нарукавниках.
   - Вы есть, - спросил командовавший солдатами унтер-офицер, похлопывая
себя по лодыжке дубовой палкой, - ведьмак по имени Геральт?
   - Да, - после недолгого раздумья ответил Геральт. - Мы есть таковые.
   -  Посему  соблаговоляйте  проследовать  за  нами.  -  Откуда   такая
уверенность, что я... соблаговоляю? Я что, арестован?
   Унтер долго молча и, казалось, бесконечно глядел  на  него  и  глядел
странно,  как-то  без  всякого   уважения.   Было   ясно,   что   восемь
сопровождающих его солдат дают ему основание смотреть именно так.
   - Нет, - ответил он наконец. -Вы не арестованы. Арестовывать  приказа
не было. Если  б  такой  приказ  был,  я  б  вас  по-другому  спрашивал,
глубокоуважаемый господин. Са-а-авсем по-другому.
   Геральт поправил пояс, на  котором  висел  меч.  Поправил  достаточно
демонстративно и холодно ответил: - А я по-другому бы отвечал.
   - Ну-ну, господа, - решил вступить в  разговор  Лютик,  изобразив  на
лице  нечто  такое,  что,  по  его  мнению,  было  улыбкой   опытнейшего
дипломата. - К чему такой тон? Мы люди порядочные, опасаться властей нам
нет резона, более того, мы с удовольствием содействуем  властям.  Всякий
раз, как выпадает такая  оказия,  разумеется.  Но,  учитывая  сказанное,
хотелось бы и нам от  власти  видеть  то  же,  не  правда  ли,  господин
военный? Хотя бы столь мизерную вещь, как  разъяснение  причины  желания
урезать наши и без того урезанные гражданские свободы.
   - Война, господин, - ответил унтер, которого ничуть не  смутил  поток
лютиковой речи. - Свободы, как следует из самого названия, существуют во
время мира.  А  причины  дам  разъяснит  господин  префект.  Я  выполняю
приказы, и давайте не будем вступать со мной в дискуссии.
   - Что верно, то верно, - согласился  ведьмак.  -  Давайте  не  будем.
Ведите  меня  в  префектуру,  господин  унтер-офицер.   А   ты,   Лютик,
возвращайся к нашим, скажи, что произошло.  Делайте,  что  положено.  Уж
Регис знает, что именно.
 
*** 
 
   - Так что же вы, господин ведьмак, делаете на Стоках? Чего ищете?
   Вопрошавший был плечистым темноволосым  мужчиной  с  лицом,  покрытым
шрамами и украшенным кожаным лоскутом, прикрывающим левый глаз. В темной
улочке вид его циклопьего лица наверняка исторг бы крик ужаса  из  груди
встречных, что послабее.  И  совершенно  напрасно,  поскольку  это  лицо
принадлежало господину  Фулько  Артевельде,  префекту  Ридбруна,  самому
старшему рангом стражу законности и порядка во всей округе.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 70
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама