Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises
Demon's Souls |#8| Maiden Astraea
Demon's Souls |#7| Dirty Colossus

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Богумил Райнов Весь текст 441.07 Kb

Господин Никто

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 38
ликвидирует, или выгонит на площадь, или... Он  столько  высыпал  на  меня
угроз, что я их и не запомнила. Но я перед ним  не  отступлю...  Я  хорошо
знаю свой характер, ни за что не отступлю... И он меня ликвидирует...
     - Это неприятно, - соглашаюсь я. - Но будет еще  неприятнее,  на  мой
взгляд, если он ликвидирует меня. Вы ведь знаете о судьбе Милко, правда?
     - Бедный парень... Эти политические страсти...
     - При чем тут политические страсти? Милко убрал ваш Кралев. А с Тони,
как вам, вероятно, известно, расправился  Димов.  Теперь  приходите  вы  и
предлагаете мне ту же самую  участь  только  потому,  что  Кралев  вам  не
симпатичен...
     - Но Кралев не узнает. Даже если он поймает меня, я  никогда  вас  не
выдам, клянусь!
     - Хорошо, - прерываю я ее. - Предположим,  я  готов  вам  помочь.  Но
имеете ли вы хотя бы представление,  как  это  может  произойти?  Как  вам
пришло в голову, что эмигрант вроде меня возьмется снабдить вас болгарской
визой?
     - Я на это и не рассчитываю. Спрячьте  меня.  Спрячьте  на  несколько
дней, потом я сама справлюсь.
     - Это уже другой разговор. Я бы мог оказать вам подобную  услугу  при
условии, что и вы окажете мне внимание.
     - Хорошо. Я согласна. Несмотря на этот неприятный торг.
     - Вы меня не поняли. Я рассчитываю на услугу иного характера.
     Лида смотрит на меня немного сконфуженно.
     - Какого характера?
     - Это касается жизни вашего отца. Вы, правда,  не  особенно  дорожите
своим отцом, но я лично питаю  к  нему  известную  привязанность  и,  если
хотите, заинтересован в том, чтоб сохранить ему жизнь. В последние дни над
стариком нависла опасность. Я должен держаться поближе к нему, о чем он не
должен подозревать. Поэтому мне нужен ключ от чердачного помещения.
     - На кухне, кажется, лежат какие-то ключи, - вспоминает Лида.
     - Чудесно. Принесите их мне.
     - Но поймите же, я не могу показаться дома! - почти кричит девушка. -
Утром рано заявится Кралев и потащит меня в мэрию.
     - До завтрашнего утра еще пропасть времени. У вас ведь есть  ключ  от
квартиры?
     - Есть, конечно.
     - Значит, все в порядке. Я отвезу вас домой, вы  возьмете  ключи  без
лишнего шума и принесете мне. Потом мы махнем еще  в  одно  место,  где  я
постараюсь уточнить некоторые подробности относительно вашего  отъезда,  а
под утро посажу вас в поезд и вручу адрес, по которому вы будете пребывать
до тех пор, пока я за вами не приеду. Ясно?
     Она покорно кивает.
     - Как у вас с деньгами?
     - У меня нет ни сантима.
     - Ничего, и это уладится. Поехали.
     Она молча встает,  и  мы  выходим.  Лида  снова  в  каком-то  трансе,
передвигается как  автомат,  и  мне  приходится  слегка  поддерживать  ее,
пробираясь в толпе.
     - Вы правильно сказали тогда, - произносит она упавшим голосом.  -  У
меня такое чувство, что я  и  в  самом  деле  иду  по  жизни  без  цели  и
направления.
     - Почему без направления? - возражаю я. - Мы же едем за ключами?



                                    7

     Мери  Ламур  совершенно  права:  встреча  в  семь  утра  не  особенно
соблазнительна. Но если ты  перед  этим  глаз  не  сомкнул  за  всю  ночь,
свидание становится и вовсе непривлекательным.
     Отпирая квартиру в предместье  Монмартр,  я  машинально  отмечаю  про
себя, что в последнее время в моем кармане завелось слишком много  ключей,
а это довольно нелепо для бездомного бродяги вроде меня. Нахожу  на  кухне
кофе  и  стараюсь  припомнить   уроки   Франсуаз   относительно   способов
приготовления этого напитка. Для  невзыскательного  вкуса  кофе  получился
вполне приличный. Едва успеваю его распробовать,  как  у  входа  раздается
звонок.
     Мери Ламур в ослепительном весенне-летнем таулете - оранжевое  платье
с огромными красными цветами. Один пышный мак расцвел у нее на  животе,  а
второй такой же - на обратной стороне медали.
     - Как ты меня находишь? - спрашивает она, с  довольным  видом  вращая
своими внушительными бедрами. - Пришлось так спешить...
     - Ты чрезвычайно соблазнительна и оделась как раз к случаю, -  говорю
я. - Дорогая Мери, у меня такое чувство, что нынче день твоей свадьбы.
     Женщина  смотрит  на  меня  не  то  с  испугом,  не  то  с  радостным
оживлением.
     - Моей свадьбы?
     - Вот именно. И если я о чем-либо сожалею, то лишь о том,  что  не  я
буду женихом. Но, между нами будь сказано, роль друга дома тоже имеет свои
хорошие стороны...
     - Погоди, мой мальчик, а то у меня голова разболится. Можешь  сказать
мне членораздельно, о чем ты мелешь?
     - Это как раз я и собираюсь сделать, - киваю я,  протягивая  ей  свои
"зеленые".
     Мери Ламур закуривает и  разваливается  на  диване,  закинув  широкий
подол платья, чтоб не помять и чтоб показать мне, что ее  бедра  одинаково
привлекательны в любое время суток.
     - Дорогая Мери,  волею  непредвиденных  обстоятельств  тебе  придется
сегодня же утром вступить в брак с нашим другом Марином Младеновым.
     - С Младеновым? С этим старикашкой? - негодующе восклицает артистка.
     - Вот, вот, - киваю я, - но это пустяки.
     - Для тебя пустяки, а мне каково венчаться с ним?
     - Не сокрушайся, моя девочка, - успокаиваю я ее. -  Говорил  ведь  я,
что моя задача - спасти тебя от грозящей опасности. Нынче  твой  последний
безопасный день. Завтра могут  разразиться  ужаснейшие  вещи.  Нам  нельзя
терять ни минуты. Ты нуждаешься в защите. А в этой стране  лучшей  защитой
служит закон.
     - Ради бога, не  изворачивайся.  Что  общего  между  законом  и  этим
стариком?
     - Ты должна иметь надежное убежище на случай  покушения  на  тебя  со
стороны Димова. А что может  служить  более  надежным  убежищем,  чем  дом
такого известного и уважаемого гражданина, как Младенов? Но чтобы Димов не
имел права посягнуть на тебя, ты должна находиться там в качестве законной
супруги Младенова.
     - Если Димов захочет посягнуть, никакие  законные  основания  его  не
остановят, - не без логики выпаливает женщина.  -  Он  будет  караулить  у
самого выхода и при первой же возможности пристукнет меня.
     - Верно, - соглашаюсь  я.  -  Но  речь  идет  о  нескольких  днях.  Я
постараюсь обеспечить поддержку властей. А через два-три дня Димова самого
могут пристукнуть. Междоусобица все разгорается.
     - Мне не хочется выходить за Младенова, - капризно заявляет артистка,
ее красноречивый взгляд недвусмысленно говорит мне: уж если так необходимо
заключать с кем-то брак, давай лучше заключим его с тобой.
     - Видишь ли, Мери, это ведь лишь нечто символическое  -  формальность
перед законом. Подобные браки расторгаются с той  же  легкостью,  с  какой
заключаются. Хотя, если хочешь знать, от этой связи ты будешь иметь только
выгоду. Младенов политический деятель,  человек  почитаемый,  а  в  скором
времени  он  будет  иметь  еще  больший  вес.  Благодаря  ему  ты  сможешь
появляться в высшем обществе, ходить на приемы, обретешь имя и  положение.
Притом он человек либеральный, не ревнивец, как твой Димов,  и  вообще  не
станет вмешиваться в твою личную жизнь. А то, что он стар,  имеет  и  свою
положительную сторону - случись ему завтра умереть,  денежки  его  тут  же
соединяются с твоими.
     - Ты сладкоречив,  как  поп,  -  вздыхает  Мери.  -  Хорошо,  раз  ты
считаешь, что так необходимо...
     - Крайне необходимо. От этого зависит твоя жизнь.
     Я устремляюсь на кухню за кофе, а Мери тем временем обнаруживает, что
у нее нет свадебной фаты.
     - Символично все это или нет, но я венчаюсь впервые, - вдруг заявляет
она, полагая, вероятно, что этот первый брак не останется последним.  -  Я
должна раздобыть фату.
     - Найдется и фата. Через  полчаса  открываются  большие  магазины.  А
теперь скажи, как дела с медальоном?
     - Да подменила его, как ты мне  велел.  Вчера  ездила  на  машине  за
покупками и, прежде чем вернуть ему ключи, сменила талисман.
     Допивая свой кофе, я с  беспокойством  замечаю,  что  Мери  собралась
по-своему скоротать оставшиеся полчаса. Она подходит ко мне, и  надо  мной
устрашающе нависает ее огромный бюст. Полные губы награждают меня  влажным
поцелуем.
     - Ты заставляешь меня терять голову, - бормочу я, сдерживая ее пышные
округлые плечи. - Жаль, что у нас нет времени. Мне бы не хотелось вот так,
украдкой, по крайней мере в первый раз.
     Но Мери, очевидно, готова и украдкой, поэтому я тороплюсь отвести  ее
мысли в другую сторону.
     - Ты, наверно, производила фурор на сцене того кабаре...
     - И какой еще! - восклицает Мери, уперев руки в мощные свои  бока.  -
Некоторые приходили туда только ради моего номера. Какой  номер,  господи!
Сенсасионнель! Дье тоннер! [Сенсационный! Потрясающий! (фр.)]  Вообрази  -
включают красный прожектор, и я выхожу  на  вращающийся  дансинг,  залитый
красным светом... Но что это за свет!.. С той поры никакой красный свет не
кажется мне достаточно красным. Вот, пожалуйста, разве это красный цвет! -
восклицает она, хлопая себя по животу, где красуется огромный мак.
     Слушая ее, я думаю о том, что отчаянный дальтонизм Мери  при  подборе
туалетов имеет все же какие-то основания.
     - Свет красного прожектора падает на меня, а я в одной тонкой тунике,
тонкой и прозрачной, как паутина, представляешь! В тунике, сквозь  которую
все видно... А ведь, можешь мне поверить, было на что  посмотреть,  потому
что, кроме чулок с подвязками, я ничего не носила.  Дико  визжит  оркестр,
потом трубы умолкают, ударные отбивают такт, и начинается номер...
     Мери Ламур  полными  руками  мягко  хлопает  в  ладоши,  воспроизводя
запомнившийся такт, и медленно шевелит бедрами, иллюстрируя свой номер, но
я вовремя останавливаю ее.
     - Дорогая Мери, как бы нам не упустить  фату!  Церемония  в  половине
девятого.
     - Какой ты ужасный, - вздыхает актриса, выведенная  из  возбужденного
состояния. - Как только я начинаю входить в раж, ты тут же обрываешь меня!
     - Совпадение, - говорю я. - Простое стечение обстоятельств. Но  перед
нами еще вся жизнь.
     И, слегка подталкивая в пухлую спину,  я  осторожно  направляю  ее  к
выходу.


     Я заметил, что  самое  ничтожное  событие  делового  порядка  удается
хранить в тайне с неимоверными трудностями. А когда совершается такая  вот
величайшая глупость, как женитьба Марина  Младенова  на  Мери  Ламур,  все
проходит совсем гладко и остается в тайне.
     В назначенный час мы застаем Младенова перед мэрией, где он  нервными
шагами измеряет тротуар. На нем соответствующий случаю черный костюм,  тот
самый, в котором он вчера провожал Тони в последний путь. Все же, дабы  не
было сомнений, что собрался он  не  на  похороны,  а  на  свадьбу,  старик
разорился  на  одну  белую  гвоздику,  стыдливо   выглядывающую   из   его
карманчика, как носовой платок. Жених,  видно,  не  отваживается  особенно
щеголять цветком - брак ведь может и не состояться.
     При нашем неожиданном появлении из-за угла старик заметно оживляется,
хотя и не может скрыть своей растерянности. Он не  знает,  как  ему  вести
себя, но Мери выводит его из этого состояния, фамильярно взяв под руку.  У
входа актриса прикалывает фату, глядя в зеркальце, которое я  держу  перед
ней, а Младенов, придя наконец в себя, вдевает гвоздику в  петлицу.  Потом
все трое направляемся к залу, где после звонка Франсуаз все уже готово для
церемонии.
     Процедура  носит  деловой  характер  и  свободна  от  сентиментальных
напутствий. Поскольку, кроме меня, никто  молодоженов  не  знает,  в  роли
второго свидетеля выступает один из  чиновников  и  ставит  свою  подпись;
вскоре после этого Младенову вручают копию акта, а  я  довольствуюсь  тем,
что запоминаю на всякий случай его номер.
     Мы выходим на улицу, и по моему настоянию, хотя и  с  неохотой,  Мери
снимает фату и снова засовывает ее в конверт универмага "Лафайет".  Затем,
выступая как бы в роли  посаженого  отца,  я  отвожу  супружескую  чету  в
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 38
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама