391. E. M. Хитрово.
Август - первая половина октября 1828 г. (?) Петербург.
D'oщ diable prenez vous que je sois fвchй? mais j'ai des embarras par-dessus la tкte. Pardonnez mon laconisme et mon style de jacobin.
Mercredi.
Адрес: Madame Hitrof.
392. H. В. Путяте.
Январь - середина октября 1828 г. (?) Петербург.
M'йtant approchй hier d'une dame qui parlait а M-r de Lagrenйe, celui-ci lui dit assez haut pour que je l'entendisse: renvoyez-le. Me trouvant forcй de demander raison de ce propos, je vous prie, Monsieur, de vouloir bien vous rendre auprиs de M-r de Lagrenйe et de lui parler en consйquence.
Pouchkine.
Адрес: А Monsieur
Monsieur Poutiata.
R.S.V.P. (27)
393. A. H. Вульфу.
27 октября 1828 г. Малинники
Тверской Ловелас С.Петербургскому Вальмону здравия и успехов желает.
Честь имею донести, что в здешней губернии, наполненной вашим воспоминанием, вс° обстоит благополучно. Меня приняли с достодолжным почитанием и благосклонностию. Утверждают, что вы гораздо хуже меня (в моральном отношении), и потому не смею надеяться на успехи, равные вашим. Требуемые от меня пояснения на счет вашего П.<етер>Бургского поведения дал я с откровенностию и простодушием - от чего и потекли некоторые слезы и вырвались некоторые недоброжелательные восклицания, как например: какой мерзавец! какая скверная душа! но я притворился, что их не слышу. При сей верной оказии доношу вам, что Марья Василиевна Борисова есть цветок в пустыне, соловей в дичи лесной, перла в море и что я намерен на днях в нее влюбиться.
Здравствуйте; поклонение мое Анне Петровне, дружеское рукожатие баронессе etc.
27 окт.
Адрес: Алексею Николаевичу
Вульфу.
394. П. А. Осиповой.
3 ноября 1828 г. Малинники.
Mille remerciements, Madame, pour l'intйrкt que vous daignez prendre а votre tout dйvouй serviteur. Je serais venu chez vous absolument, mais la nuit m'a surpris je ne sais trop comment au beau milieu de mes rкveries. Ma santй est aussi bonne que possible.
A demain donc, Madame, et veuillez encore une fois recevoir mes tendres remerciements.
3 novembre.
395. А. А. Дельвигу.
Середина ноября 1828 г. Малинники.
Ответ Катенину.
Напрасно, пламенный поэт,
Свой чудный кубок мне подносишь
И выпить на здоровье просишь:
Не пью, любезный мой сосед.
Товарищ милый, но лукавый,
Твой кубок полон не вином,
Но упоительной отравой.
Он заманит меня потом
Тебе вослед опять за славой.
Не так ли опытный гусар,
Вербуя рекрута, подносит
Ему веселый Вакха дар,
Пока воинственный угар
Его на месте не подкосит?
Я сам служивый; мне домой
Пора убраться на покой.
Останься ты в строях Парнасса.
Пред делом кубок наливай,
И лавр Корнеля или Тасса
Один с похмелья пожинай.
А. П.
Вот тебе в цветы ответ Катенину вместо ответа Готовцевой, который не готов. Я совершенно разучился любезничать: мне так же трудно проломать мадригал, как и <----->. А вс° Софья Остафьевна виновата. Не знаю, долго ли останусь в здешнем краю. Жду ответа от Баратынского. К новому году вероятно явлюся к Вам в Чухландию. Здесь мне очень весело. Пр.<асковью> Алекс.<андровну> я люблю душевно; жаль, что она хворает и вс° беспокоится. Соседи ездят смотреть на меня, как на собаку Мунито; скажи это гр.<афу> Хвостову. Петр Марк.<ович> здесь повеселел и уморительно мил. На днях было сборище у одного соседа; я должен был туда приехать. Дети его родственницы, балованные ребятишки, хотели непременно туда же ехать. Мать принесла им изюму и черносливу, и думала тихонько от них убраться. Но Петр Марк.<ович> их взбуторажил, он к ним прибежал: дети! дети! мать Вас обманывает - не ешьте черносливу; поезжайте с нею. Там будет Пушкин - он весь сахарный, а зад его яблочный; его разрежут и всем вам будет по кусочку - дети разревелись: Не хотим черносливу, хотим Пушкина. Нечего делать - их повезли, и они сбежались ко мне облизываясь - но увидев, что я не сахарный, а кожаный, совсем опешили. Здесь очень много хорошеньких девчонок (или девиц, как приказывает звать Борис Михайлович), я с ними вожусь платонически, и от того толстею и поправляюсь в моем здоровьи - прощай, поцалуй себя в пупок, если можешь. Сестра просит для своего Голубчика моего Ворона; как ты думаешь. Пускай шурин гравирует, а ты печатай. Vale et mihi favere, как Евг.<ений>Онегин. Баронессе не говорю ничего - однакож целую ручку, но весьма чопорно.
396. А. А. Дельвигу.
26 ноября 1828 г. Малинники.
И недоверчиво и жадно
Смотрю я на твои цветы.
Кто, строгий стоик, примет хладно
Привет Харит и Красоты?
Горжуся им - но и робею;
Твой недосказанный упрек
Я разгадать вполне не смею.
Твой гнев ужели я навлек?
О сколько [б] [слез] мук себе готовил
Красавиц ветреный зоил,
Когда предательски злословил
Сей пол, которому служил!
Любви безумством и волненьем
Наказан [будет] был бы он, [но] а ты
[Всегда] была [б] всегда б опроверженьем
Его печальной клеветы.
Вот тебе ответ Готовцевой (чорт ее побери), как ты находишь ces petits vers froids et coulants. Что-то написал ей мой Вяземский? а от меня ей мало барыша. Да в чем она меня и впрям упрекает - ? в неучтивостях ли противу прекрасного полу, или в похабностях, или [уж] в беспорядочном поведении? Господь ее знает. Правда ли, что ты едешь зарыться (28) в смоленской крупе? видишь, какую ты кашу наварил. Посылаешь меня за Баратынским, а сам и драпа. Что мне с тобою делать? Здесь мне очень весело, ибо я деревенскую жизнь очень люблю. Здесь думают, что я приехал набирать строфы в Онегина и стращают мною ребят как букою. А я езжу по пороше, [до] играю в вист по 8 гривн роберт - [сентиментальничаю] и таким образом прилепляюсь к прелестям добродетели и гнушаюсь сетей порока - скажи это нашим дамам; я приеду к ним [омолодившийся> и телом и душою] - - - полно. Я что-то сегодня с тобою разоврался.
26 нояб.
Что Илиада и что Гнедич?
Адрес: Барону Антону Антоновичу Дельвигу
в [Москву] С. Петербург во Владимирской в доме Кувшинникова.
397. А. А. Дельвиг - Пушкину.
3 декабря 1828 г. Петербург.
Два письма со стихами получил от тебя, друг Пушкин, и скажу тебе, что не смотря на мое красноречие, город Петербург полагает отсутствие твое не бесцельным. Первый голос сомневается, точно ли ты без нужды уехал, не проигрыш ли какой был причиною; 2-ой уверяет, (29) что ты для материалов 7-ой песни Онегина отправился, [а] 3-ий утверждает, что ты остепенился и [хочешь исправиться] в Торжке думаешь жениться, 4-ый же догадывается, что ты составляешь авангард Олениных, которые собираются в Москву. Я ничего не думаю, а желаю тебя поскорее увидеть и вместе с Баратынским, который, если согласится ехать в Петербург, найдет меня в оном. В противном же случае закопаюсь в смоленскую крупу, как Мазепа в Войнаровском закутался в плащ. Благодари любезнейшую Прасковью Александровну за добрые воспоминания. Воспользуюсь первыми солнечными днями, отпечатую свою фигуру и пришлю ей несколько экземпляров; желал бы оригиналом попасть к ней. Но нельзя. Бал отпечатан, в пятницу будет продаваться. Цветы цветут славно. Жуковской дал слишком [восемь] 800 стихов; Крылов 3 басни, твоих 16-ть пьес и пр. и пр. Гнедич классически обнимает романтическую фигуру твою, жена приседает на чопорный поклон твой, я просто целую тебя и желаю здравие. Прощай.
Твой Дельвиг.
3-го декабря
1828. С. Петербург.
Адрес (рукою С. М. Дельвиг):
Александру Сергеевичу Пушкину
Тверской губернии в Торжок.
Примечания
(1) переделано из vous
(2) еще какие-то вписано.
(3) переделано из не совестятся называть
(4) от которую не разобрал до в мое отсутствие вписано
(5) примечание зачеркнуто Пушкиным (?) поперечными чертами
(6) знак сноски поставлен Пушкиным.
(7) утверждаю смело вписано.
(8) переделано из начатого вы<сокопревосходительство>
(9) переделано из стать
(10) переделано из возразить
(11) переделано из на всякой
(12) переделано из littйrateurs
(13) переделано из начатого С истинным по<чтением>
(14) это слово густо зачеркнуто
(15) начато: И она у<...> Слова И она не зачеркнуты.
(16) переделано из Ed istrappу
(17) переделано из [Dei >] E l'ogni
(18) переделано из votre
(19) переделано из осудивших
(20) после человек скобка была закрыта
(21) переделано из им
(22) фраза не окончена
(23) ей ей вписано
(24) последние пять слов написаны по полю, вдоль отчеркнутых предыдущих строк (от Мне навязалась до свою собственность)
(25) переделано из происшедствии
(26) в Од.<ессе> вписано
(27) R.<йponse,> s.<'il> V. p.. - "жду ответа"
(28) первые две буквы переделаны из въ
(29) Переделано из говорит
ПЕРЕПИСКА 1829
398. П. А. Вяземский, Д. Н. Бологовской, Пушкин и С. Д. Киселев - Ф. И. Толстому.
Конец декабря 1828 г. - начало января 1829 г. Москва.
<П. А. Вяземский:>
Сей час узнаем, что ты здесь, сделай милость приезжай. Упитые винами, мы жаждем одного: тебя.
<Собственноручные подписи:>
Бологовской.
Пушкин.
Киселев.
399. Ф. И. Толстой - Пушкину, П. А. Вяземскому, Д. К. Бологовскому и С. Д. Киселеву.
Конец декабря 1828 г. - начало января 1829 г. Москва.
О пресвятая и животворящая троица, явлюсь к вам, но уже в пол-упитой. Т.
Не вином, а наливкой, кою приимите, яко предтечу Толстова.
400. П. А. Вяземскому.
5 или 7 января 1829 г. Москва.
Баратынской у меня - я еду часа через 3. Обеда не дождусь, а будет у нас завтрак в роде en petit couragй. Постараемся напиться не en grand cordonnier, как сапожники - а так, чтоб быть en petit couragй, под куражем. Приезжай, мой ангел.
401. П. А. Вяземскому.
Около 25 января 1829 г. Петербург.
Уехал ли ты из Москвы? не думаю - на всякой случай пишу тебе в Пензу, где ты когда-нибудь да прочтешь мое послание. Был я у Жуковского. Он принимает в тебе живое, горячее участие, Арзамаское - не придворное. Он было хотел, получив первое известие от тебя, прямо отнестися письмом к г.<осударю>, но раздумал, и кажется прав. Мнения, слова Ж.<уковского> должны иметь большой вес, но для искоренения неприязненных предубеждений нужны объяснения и доказательства - и тем лучше, ибо кн.<язь> Д.<митрий> может представить те и другие. Ж.<уковский> сказывал мне о совете своем отнестися к Б.<енкендорфу>. А я знаю, что это будет для тебя неприятно и тяжело. Он конечно перед тобою не прав; на его чреде не должно обращать внимания на полицейские сплетни и еще менее с укоризною давать знать об них aux personnes qui en sont l'objet. Mais comme au fond c'est un brave et digne homme, trop distrait pour vous garder rancune et trop distinguй pour chercher а vous nuire, ne vous laissez pas aller а l'inimitiй et tвchez de lui parler tout franchement. Сделай милость, забудь выражение развратное его поведение, оно просто ничего не значит. Ж.<уковский>со смехом говорил, что говорят, будто бы ты пьяный был у девок, и утверждает, что наша поездка к бабочке-Филимонову, в неблагопристойную Коломну, подала повод этому упреку. Филимонов конечно <-------->, а его бабочка конечно рублевая, парнасская Варюшка, в которую и жаль и гадко что-нибудь нашего всунуть. Впроччем если б ты вошел и в не-метафорической (1) <------->. Вс° ж не беда.
Я захожу в ваш милый дом,
Как вольнодумец в храм заходит.
Правительство не дама, не Princesse Moustache: прюдничать ему не пристало. Аминь, поговорим о другом. Я в П.<етер>Б.<урге> с неделю, не больше. Нашел здесь вс° общество в волнении удивительном. Веселятся до упаду и в стойку, т. е. на раутах, которые входят здесь в большую моду. Давно бы нам догадаться: мы сотворены для раутов, ибо в них не нужно ни ума, ни веселости, ни общего разговора, ни политики, ни литературы. Ходишь по ногам как по ковру, извиняешься - вот уже и замена разговору. С моей стороны, я от роутов (2) в восхищении и отдыхаю от проклятых обедов Зинаиды. (3) (Дай бог ей ни дна ни покрышки; т. е. ни Италии, ни графа Риччи!) Я не читал еще журналов. Говорят, что Булгарин тебя хвалит. В какую-то силу? - Читал Цветы? Каково море Жуковского - и каков его Гомер, за которого сердится Гнедич, как откупщик на контра-банду. Прощай, нет ни времени ни места.