3) Пожалуйста без малейшей похвалы мне. Это непристойность и в Бахч.<исарайском> Ф.<онтане> я забыл заметить это Вяземскому. 4) Вс° это должно быть выражено романтически, без буфонства. Напротив. Во всем этом полагаюсь на Плетнева. Если я скажу, что проза его лучше моей, ведь он не поверит - ну по крайней мере столь же хороша. Доволен ли он? Да перешли на всякой случай это предисловие в Михайловское, [я] а я пришлю вам замечанья свои.
Когда пошлешь стихи мои Вяземскому, напиши ему, чтоб он никому не давал, потому что эдак меня опять обокрадут - а у меня нет родительской деревни с соловьями и с медведями. Прощай. Сестру поцалуй.
Великая Пятница.
Я Телеграфом очень доволен - и мышлю или мыслю поддержать его. Скажи это и Жуковскому. Дельвига (21) нет еще!
Так как Воейков ведет себя хорошо, то думаю прислать и ему стихов - то ли дело не красть, не ругаться по матерну, не перепечатывать, писем не перехватывать и проч. - люди не осудят, а я скажу спасибо.
Тиснуть еще стихи к.<нягине> Голиц.<ыной>-Суворовой, возьми их от нее. Думаю, что Посл.<ание> к Ов.<идию>, Вчера был день и Море могут быть, разнообразия ради, помещены в Элегиях - да и вообще можно переменить весь порядок. R.<йponse> S.<'il> V. P.
[Не напечатать ли в конце Воспоминания в Ц.<арском> С.<еле> с Notой, что они писаны мною 14<-ти> лет - и с выпискою из моих Записок (об Державине) ась?]
Нет.
Да тиснуть еще мою Птичку [да 4 стиха о дружбе: Что дружба? легкой пыл похмелья]. (22)
153. И. И. Пущин - Пушкину.
2 апреля 1825 г. Москва.
Наконец получил послание твое в прозе, любезный Пушкин! Спасибо и за то. За проклятую dйlicatesse я с княгиней бранился; она велела сказать тебе, что ты хорошо сделаешь, когда при деньгах пришлешь ей долг, что она отнюдь не хочет тебе его простить. Только желает, чтоб ты тогда ей заплатил, когда сам будешь иметь довольное количество монеты. -
Вяземской совсем поправился, начал выезжать. Все тузы московские тебе кланяются и с большим удовольствием читают Онегина.
Мы ждем сюда дипломата Ломоносова, который уже в Петербурге. - Будь здоров.
Твой Иван Пущин
Москва.
2-го апреля.
Адрес:
Ее высокоблагородию
Прасковье Александровне Осиповой.
В Опочке. Для доставления в село Троегорское. А вас покорно прошу отослать А. С. Пушкину.
154. П. А. Вяземскому.
Конец марта - начало апреля 1825 г. Михайловское.
Надеюсь, что ты выздоровил - с нетерпением ожидаю о том официального известия. Брат перешлет тебе мои стихи, я переписываю для тебя Онегина - желаю, чтоб он помог тебе улыбнуться. В первый раз улыбка читателя me sourit (Извини эту плоскость: в крови!..). А между тем будь мне благодарен - отроду не для кого ничего не переписывал, даже для Голицыной - из сего следует, что я в тебя влюблен, как Кюхельбекерской Державин в Суворова.
Занимает ли еще тебя россейская литература? я было на Полевого очень ощетинился за Невск.<ий> Альм.<анах> и за пародию Жуковского. Но теперь с ним помирился. Я даже такого мнения, что должно непременно поддержать его журнал. Хочешь? Я согласен.
Стихотворения мои отосланы в Пет<ер>б.<ург> под Бирукова. Почти вс° известно уже. Но вс° нужно было соединить во едино. Изо всего, что должно было предать забвению, более всего жалею о своих эпиграммах - их всех около 50 и все оригинальные - но по несчастию я могу сказать, как Chamfort: Tous ceux contre lesquels j'en ai fait sont encore en vie, a (23) с живыми - полно, не хочу ссориться.
Из послания к Чедаеву вымарал я стихи, которые тебе не понравились - [но] единственно для тебя, из уважения к тебе - а не потому, что они другим не по нутру.
Кланяйся Давыдову, который забыл меня. Сестра Ольга в него влюблена и поделом. К стати или нет: он критиковал ей в Бахч.<исарайском> Фонт.<ане> Заремины очи. Я бы с ним согласился, если б дело шло не о востоке. Слог восточный был для меня образцом, сколько возможно нам, благоразумным, холодным европейцам. К стати еще - знаешь, почему не люблю я Мура? - потому что он черес чур уже восточен. Он подражает ребячески и уродливо - ребячеству и уродливости Саада, Гафиза и Магомета. - Европеец, и в упоении восточной роскоши, должен сохранить вкус и взор европейца. Вот почему Байрон так и прелестен в Гяуре, в Абидосской Невесте и проч. -
155. П. А. Вяземскому.
7 апреля 1825 г. Михайловское.
7 апреля.
Нынче день смерти Байрона - я заказал с вечера обедню за упокой его души. Мой поп удивился моей набожности и вручил мне просвиру, вынутую за упокой раба божия боярина Георгия. Отсылаю ее к тебе.
Онегина переписываю. Немедленно и он явится к тебе.
Сейчас получил я Войнаровского и Думы с письмом Пущина - предложение Селивановского, за 3 поэмы 12.000 р., кажется, должен я буду отклонить по причине новой типографической плутни. Бахч.<исарайский> Ф.<онтан> перепечатан.
Прощай, милый, у меня хандра, и нет ни единой мысли в голове моей - кланяйся жене. Я вам обоим душою предан.
А. П.
Адрес: Его сиятельству
князю Петру Андреевичу
Вяземскому.
В Москве
в собств. доме в Чернышевском переулке.
156. Л. С. Пушкину.
7 апреля 1825 г. Тригорское.
Сей час получил от тебя письмо и повестку, вероятно от Плетнева. Письмо А.<нне> Н.<иколаевне> отдал не прочитав и сжег его тотчас (из опасения - или из ревности, как хочешь). Она в претензии за твои нежности и за то, что они тебя усыпили. - Полярн<ой> еще не получил. Справься ради бога об Фонт.<ане>. Селивановский предлагает мне 12000 р., а я должен от них отказаться - эдак с голоду умру - с отцом да с Ольдекопом. Прощай, я бешен.
Благодарю очень за Отр.<ывок> из письма Бар.<атынского>. Дельвига здесь еще нет.
On vous permet d'йcrire des lettres - mais sous l'adresse de notre soeur (пойми!). C'est ainsi, voyez-vous, que j'йcris а Анна Ив.<ановна> В.<ульф>, sous le nom d'Euphrosine. Господи Суси Христе! Quelles misиres!.. Цалуй Ольгу.
<Приписка Анны H. Вульф:>
Quelle amabilitй et dans quelle humeur charmante est lui!!! - Comment osez-vous m'йcrire une lettre comme cela. C'est bien que votre frиre a pris la peine de la brыler pour moi! - Да еще смели прибавить прибавление об оном в письме к вашему брату. !!!
Вот тебе мой вчерашний im-promptu
Семейственной любви и нежной дружбы ради
Хвалю тебя, сестра! не спереди, а сзади.
Сожги же это, показав ей.
Variantes en l'honneur de M-lle NN
Почтения, любви и нежной дружбы ради
Хвалю тебя, мой друг, и спереди и сзади.
M-lle NN находит, что первый текст тебе приличен. Honny soit etc...
Я заказал обедню за упокой души Байрона (сегодня день его смерти). А.<нна> Н.<иколаевна> также, и в обеих церквах Триг.<орского> и Вор.<онича> происходили молебствия. Это немножко напоминает la Messe de Frйdйric II pour le Repos de l'вme de M-r de Voltaire. Вяз<емском>у посылаю вынутую просвиру отцом Шкодой - за упокой поэта.
Адрес: Льву Сергеевичу Пушкину.
157. А. С. Шишкову.
Около 7 апреля 1825 г. Михайловское.
(Черновое)
Г. Ольдекоп в прошлом 1824 году перепечатал мое сочинение Бах.<чисарайский> Фонтан без моего соизволения - чем и лишил меня 3000. Отец мой с.<татский> с.<оветник> С. Л. Пуш<кин>, хотя и жаловался вашему в.<ысокопревосходительству> за сие неуважение собственности, но не только не получил удовлетворения, но еще уверился я из письма вашего в том, что г. Ольдекоп пользуется вашего высокопревосходительства покровительством. Выкл.<юченный> из службы, след. не получая жалования и не имея другого дохода, кроме своих сочинений, решился я прибегнуть с жалобою к самому вашему высокопревосходительству, надеясь, что вы не захотите лишить меня хлеба - не из личного неудовольствия противу г. Ольд.<екопа>, совсем для меня незнакомого, но единственно для охранения себя от воровства.
158. А. Н. Вульфу.
Март - апрель (до 20) 1825 г. Тригорское.
Любезный Алексей Николаевич - Благодарю Вас за воспоминанья. Обнимаю вас братски. Также и Языкова - послание его и чувствительная Элегия - прелесть - в послании, после тобой хранимого певца, стих пропущен. А стих Языкова мне дорог. Перешлите мне его.
А. П.
<Приписка П. А. Осиповой на обороте:>
Очень хорошо бы было, когда б вы исполнили ваше предположение приехать сюда. Алексей, нам нужно бы было потолковать и о твоем путешествии. Хотя я не имею чести знать Языкова, но от моего имяни пригласи его, чтоб он оживил Тригорское своим присутствием.
159. Л. С. Пушкину.
22 и 23 апреля 1825 г. Михайловское.
Фуше, Oeuvres dram. (24) de Schiller, Schlegel, Don Juan (последние 6-ая и пр. песни), новое Wal. Scott, Сибирской Вестник весь - и вс° это через St. Florent, а не через Сленина. - Вино, вино, ром (12 буты.), горчицы, Fleur d'Orange, чемодан дорожный. Сыру лимбург.<ского> (книгу об верховой езде - хочу жеребцов выезжать: вольное подражание Alfieri и Байрону).
Как я был рад баронову приезду. Он очень мил! Наши барышни все в него влюбились - а он равнодушен, как колода, любит лежать на постеле, восхищаясь Чигринским Старостою. Приказывает тебе кланяться, мысленно тебя цалуя 100 раз, желает тебе 1000 хороших вещей: (наприме. устриц).
23.
Сей час получил письмо от тебя. Благодарю за обещание предисловия. Думаю, что можно начать благословясь. О посл.<ании> к Ч.<едаеву> скажу тебе, что пощечины повторять не нужно - Толстой явится у меня во всем блеске в 4-ой песне Онег.<ина>, если его пасквиль этого стоит, и посему попроси его эпиграмму и пр. (25) от Вяземского (непременно). Ты, голубчик, не находишь толку (26) в моей луне - что ж делать, а напечатай уж так. Если Сабуров не уехал еще в Одессу, то попроси его обо мне там ничего не врать. Жалею, что не могу быть уверену и в твоей молчаливости. Скажи сестре, что я поссорил ее с Ан.<ной> Ник.<олаевной>, показав и не читав (27) нечаянно письмо, где она говорит: elle me boude mais je m'en fous или подобное. Я Анету увер<ил, ч>то сестра сердится очень на нее, и вс° чер<ез тв>ои (28) сплетни.
Des bretelles
Des bottes (или ненужно).
Плетневу поклон да пара слов - на днях к нему пишу. (29)
Адрес: Брату.
160. В. А. Жуковский - Пушкину.
15 - начало 20-х чисел апреля 1825 г. Петербург.
Мой милый друг, прошу тебя отвечать как можно скорее на это письмо, но отвечай человечески, а не сумасбродно. Я услышал от твоего брата и от твоей матери, что ты болен: правда ли это? Правда ли, что у тебя в ноге есть что-то похожее на аневризм, и что ты уже около десяти лет угощаешь у себя этого постояльца, не говоря ни кому ни слова. Причины такой (30) таинственной любви к аневризму я не понимаю и никак не могу ее разделять с тобою. Теперь это уже не тайна и ты должен позволить друзьям твоим вступиться в домашние дела твоего здоровья. Глупо и низко не уважать жизнь. Отвечай искренно и не безумно. У вас в Опочке некому хлопотать о твоем аневризме. Сюда перетащить тебя теперь невозможно. Но можно, надеюсь, сделать, чтобы ты переехал на житье и леченье в Ригу. Согласись, милый друг, обратить на здоровье свое то внимание, которого (31) требуют от тебя твои друзья и твоя будущая прекрасная слава, которую ты должен, должен, должен взять (теперешняя никуда не годится - не годится не потому единственно, что другие признают ее такою, нет более потому, что она не согласна с твоим достоинством); ты должен быть поэтом России, должен заслужить благодарность - теперь ты получил только первенство по таланту; присоедини к нему и то, что лучше еще таланта - достоинство! Боже мой, как бы я желал пожить вместе с тобою, чтобы сказать искренно, что о тебе думаю и чего от тебя требую. Я на это имею более многих права, и мне ты должен верить. Дорога, которая перед тобою открыта, ведет прямо к великому; ты богат силами, знаешь свои силы, и вс° еще будущее твое. Не ужели из этого будут одни жалкие развалины? - Но прежде всего надобно жить! Напиши ко мне немедленно о своем аневризме. И я тотчас буду писать к Паулуччи. С ним уже я имел разговор о тебе и можно положиться на (32) его доброжелательство. Обнимаю тебя душевно. -