Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Философия - Марсель Пруст Весь текст 883.64 Kb

Обретенное время

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 66 67 68 69 70 71 72  73 74 75 76
когда он перемещается, будь то ментально или летально, образуют чреду вершин,
неприступные памиры и эвересты высот, на которые нам не суждено больше взойти.
Там хранятся функции тех сосудов, о которых он пишет. Исполняя что-либо,
подпадающее под область их действия, мы можем их снова открыть, но мы не в силах
их заново наполнить.
240 вилки -- писатель не разглядел прибора, который был в руках у лакея, и
теперь, чтобы не грешить против Истины, попеременно уверяет читателя, что это
было и то, и другое. Ниже ложка будет упомянута в обличье ножа.
241 немного времени в чистом виде -- основа рассуждения такова: наше былое
слишком уж нереально, чтобы быть действительностью. Ему необходимы какие-то
агенты в настоящем -- только это, собственно, настоящую, актуальную жизнь и
оправдывает. Они необходимы ему для связи былого и того, что находится вне
времени. Вне времени живут только сущности, схожие со впечатлениями, но не
имеющие ничего общего с людьми, которые их испытывают. То есть, это очень
односторонняя метафизика -- что, наверное, для метафизики только достоинство, --
туда не примешивается наша чувственность и наши желания, остающиеся в пределах
бессмысленной жизни.
242 однородные элементы -- он намекает на свой недавний рассказ о технике
конструирования прошлого, настоящего и будущего из обрывков наших мыслей, где не
привлечено ничего из этих трех самих по себе ( "само по себе" возможно только
посредством откровения ), и всг произведенное -- только проекция наших желаний о
себе, самолюбования и самозащиты.
243 общего -- в данном случае, пример специальной терминологии.
244 Друзья, однако, как и мебель, необходимы для жизни. В данном случае автор
возвращается к постоянной мысли об ограниченной одушевленности материи, даже в
ее органическом виде. Если одухотворение и т. п. нам в какой-то мере доступно,
то оно, по мнению писателя, совершается "в молчании", в глубине воспоминаний,
смыкающихся по ту сторону настоящего.
245 обманутый собой -- В отличие от Первого лица, постоянно ловившего себя на
равнодушии к Альбертине, для Свана Одетт была источником любви, сильных
страданий, несчастья, препятствовавших какому-либо вескому размышлению.
Объяснение этому осуждению, вероятно, следует искать в человеческом
несовершенстве: более животные, чем мы склонны полагать в трезвом виде, при
воздействии любого фактора, будь то -- как в случае Свана -- любви, или как в
случае Первого лица -- всеобъемлющей объективности художественного творчества,
мы склонны либо, как Сван, приписывать чувству объективность, либо, как автор,
всеобщность художественному творчеству ( забывая при этом, что предметы веры
редко имеют отношение к действительности ). Свана Пруст, как и де Шарлю, как и
Блока, как и многих других своих персонажей, в какой-то мере писал с себя --
хотя у каждого из них, помимо внутренней канвы, есть реальные прототипы. Так как
истина, с точки зрения человека, хронологична, то есть -- истиной кажется то,
что явилось последним, то, быть может, именно в этом можно найти объяснение
безоговорочного осуждения своего персонажа, внятно произнесенного только в
последнем томе. Сван к тому же эссеист. Вермеер, творчество которого он
исследовал -- вполне благодатная почва для мыслей об успокоении страстей и т.
д.; то, что Сван, как и де Шарлю ( тем более, что по крайней мере один из
прототипов последнего в какой-то мере грешил писательством -- кстати, он оставил
что-то типа воспоминаний, где и Пруст упоминается, -- как, впрочем, и многие
другие персонажи ), обладавшие всеми задатками, не стали "писателями", объяснимо
скорее той же леностью, которая так долго мешала автору приняться за "Поиски".
Характерно, что автор забывает, что, как он сам о том рассказывал, причины этой
лени в некоторой степени объективны.
246 Букв.: реминисценциях.
247 Дело Альфреда Дрейфуса ( 1859 -- 1935 ), невинно обвиненного офицера,
раскололо нацию на две части, глубокое сочувствие к судьбе офицера проявили
Эмиль Золя, Марсель Пруст.
248 Выгнать, то есть, из монастыря собственного духа.
249 обломовых -- в оригинале: inutiles.
250 Однако, исходя из его же теорий, абсолютно всг в этом мире, -- и соцреализмы
его поры, и Вечные Теоретики, которым, похоже, неведомо смерть и тление, --
обречено на существование.
251 оставили ценник -- К великому счастью читателей, это рассуждение не побудило
Пруста лишить свой труд разнообразных теорий. Дело, наверное, в том, что под
"теорией" он понимает нечто безусловно общественно-политическое, национальное,
религиозное и т. п. ( ниже: "всевозможные гуманитарные, патриотические,
интернациональные и метафизические разговоры" ), а не, скажем, рассуждения о
жизни и искусстве, или, как говорили в 19-ом веке, о любви и о смерти.
252 Букв.: своего рода кинематографическое дефиле вещей. -- Автор, в данном
случае -- в ипостаси провидца, предвосхищает достижения современной литературы.
С его точки зрения, формальная виртуозность не может оправдать бессмысленных
опытов, где вместо внутренней глубины воспоминаний, рассмотрения жизни, писатель
предается каталогизации материального мира. Он склоняется к литературе анализа и
выводов, не случайно раза два без всякой связи ( что показывает живой интерес )
с повествованием у него появляется Достоевский -- столь противоположный ему по
складу писатель. Однако, не само недомыслие такого рода художеств его "приводит
в отчаяние". Он писал "Божественную Комедию", ее новый и секулярный вариант,
которому была необходима еще более четкая, и более простая структура. Найденная
-- жизнь -- была внешне схожа с отсутствием таковой ( Пруста до сих пор обвиняют
в отсутствии четкого плана -- как будто в перемещении из ада в рай или из Комбре
к принцессе де Германт может быть какой-либо хитрый, устраивающий всех путь ),
ибо жизнь отдельного человека, как и обществ, бессистемна; эту структуру не
сложно спутать с каким-либо изделием, дающим четкий и правильный срез, и потому,
скорее, в этом месте от проводит пограничную линию, чем учит мир правильной
жизни.
253 Этот роман, т.н. "сельского" периода, вышел в свет в 1848-ом. Несогласно же
оно было из-за общей наивности.
254 В Берри, исторической области центральной Франции, Жорж Санд воспитывалась у
своей бабушки. Необъяснимое объяснялось тем, что мама пропускала всг, что ей
казалось фривольным.
254a Отметим, что французам понять смысл предложения еще тяжелее -- "роман" не
повторяется два раза, как в переводе, и по роду совпадает с другими
"фигурантами" этого предложения. Бережно передать читателю отечественного
варианта особенности исходного есть основная задача, долг и обязанность
переводчика.
255 В оригинале игра слов и смыслов вокруг "original", что разом и "первое
издание" и "уникальный" "оригинальный", "подлинный". Издание, как в предыдущем
предложении, "первое", хотя и названное другим словом, тогда как впечатление,
конечно, -- первоначальное и оригинальное.
256 Церковь и монастырь 16-го в., начата Андреа Палладио ( 1508 -- 1580 ) в
1566, закончена в 1610 Винченцо Скамоцци ( 1552 -- 1616 ). Церковь расположена
на острове Сан-Джорджо Маджоре напротив Сан-Марко.
257 То есть, с миниатюрами.
258 Фуке Жан ( ок. 1420 -- между 1477и 1481 ), художник, миниатюрист.
259 Всеобщая Конфедерация Труда. -- самый многочисленный французский профсоюз,
основан в 1895-ом. знакомимся с небывалым -- se depayser; буквально --
"выстраняем себя", -- то есть, читая, мы как бы слегка эмигрируем из своей
шкуры, переселяясь в другие оболочки и сущности. Баррес в 1916-ом году в очерках
писал о Тициане: " на доме, в котором он родился, написано: Тициану, чье
искусство способствовало независимости Родины ". Жорж де Латур ( 1593 -- 1652 )
и Антуан Ватто ( 1684 -- 1721 ) французские художники, несколько противоположные
по стилю. Шодерло де Лакло, Пьер ( 1741 -- 1803 ), французский писатель. Роман
"Опасные связи написан" в 1782-ом.
260 Ой-ла-ла! -- В несравненном переводе Н. М. Любимова, на страницах первого
тома, " Ух ты, ух ты, ух ты ". Однако, этим " ух ты " обычно сопровождается
действие или рефлексивное отображение внезапности какого-либо внешнего
свершения; неизбежные же запятые превращают фразу в занудное перечисление, в
силу чего переводчик склоняется к выбранному варианту.
261 коррекция неискренней -- игра слов; тж. "выпрямление кривой".
262 Он очень редко, говоря о возлюбленных, переходит на женский род. Обычно
употребляется какое-нибудь "существо".
263 Букв.: целибатники.
264 изъявления -- они же симптомы. Пруст последователен: он не стал бы
раздраженно брюзжать, если бы эти люди действительно не стояли ему поперек
дороги. С одной стороны, "любители" являются финансовой основой любого
искусства. С другой, своими воплями и непониманием они его дискредитируют. То,
что, в результате, они искусство и покупают, ввергает художника в рыночные
отношения, к которым он приспособлен как человек, но к которым не приспособлено
его творчество. Они толкают художника на "Кинематограф" -- искусство, ресторан и
стадион разом.
265 Жак Луи Давид ( 1748 -- 1825 ), французский художник, гражданин своей страны
и ее истории. Поль Шенавар ( 1807 -- 1895 ), фр. худ. Фердинанд Брюнетьер ( 1849
-- 1906 ) -- критик, историк, теоретик, издатель Revue des Deux Mondes с 1893 по
1906.
266 То есть, они не извлекают впечатление из предмета.
267 Пор-Рояль -- женский монастырь недалеко от Парижа, центр янсенистской
деятельности. Самокритика, по крайней мере здесь, апеллирует ( в том, что до
само ) к Паскалю, а что до критики, то к Антуану Арно, согласно которому в
основе всех языков лежит единая идеальная логическая схема, которую не ведают,
продолжает наш автор, опасные и полоумные деятели; наверное, этот отрывок
подразумевает русский подтекст.
268 Лабрюйера -- "Характеры", "О сердце", 16. :остается только мысль Лабрюйера
или он остается только мыслью Лабрюйера. -- Может, афоризм подразумевал для
писавшего его то же чувство, но "воссоздание" в этом случае почему-то не
сработало. Вывод из этого абзаца можно сделать только один: произведение имеет
"смысл" ( второе, кстати, значение слова "чувства" ) только для того, кто его
творит. Для читателей оно остается относительной ценностью. Можно воссоздать
реальность собственными усилиями, но никакая замечательная книга в этом деле нам
не поможет. Это объясняет ( и извиняет ) объем работы Пруста, то, что роман в
какой-то мере стал для него жизнью, что он стал для него формой мышления.
269 Имеется в виду реализм. Пруст тоже реалист, но в ином, более старом и более
возвышенном ( таком, кстати, французском ) смысле этого слова. Реальность, даже
материальность, грубая вещность идей не вызывает у него никакого сомнения.
270 Наш автор не переходит на "философический" язык, но явно имеет в виду
знаменитое "умножение сущностей". Тогда как сущность только одна, и множество
предметов может помочь нам только тем, что, складывая их, мы в виде, может,
среднего арифметического сможем ее определить.
271 повторами -- они же клише, штампы и общие места.
272 Здесь: Совокупность или перечень употребляемых в какой-н. специальности
названий, терминов ( Ожегов ); терминология.
273 Одно из самых показательных, с точки зрения техники, прустовских
предложений. Он говорит сразу в двух плоскостях, реальной плоскости
высказывания, и метафорической, сливая их и разъединяя.
274 Букв.: персона, лицо.
275 Здесь это "всеобщее" в смысле "идеи", -- то есть, писатель обладает
"чувством идеи", а "идеи" составляют его произведение. Идеи, само собой, не в
смысле -- "высокие мысли о чем-либо", но в смысле старом, платоническом.
276 под цветами -- еще один его типичный прием -- это двоякая метафора; с одной
стороны, эти "цветы" апеллируют ко второму тому, с другой -- он продолжает
метафору большого кладбища ( французское "под цветами" близко к русскому "под
венками" ).
277 :каждая новая отпадающая частица -- неожиданное пересечение с творчеством А.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 66 67 68 69 70 71 72  73 74 75 76
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама