Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Айзек Азимов Весь текст 766.95 Kb

О0: На пути к Основанию

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 66
гнить потихоньку, но думаю, этого не случится. Я просто уверен,  что  меня
отсюда в три секунды заберут, а вы  получите  повышение  за  своевременную
передачу информации. Если же вы мне откажете и  они  сами  узнают,  что  я
здесь - а они все равно узнают - вы  попадете  в  большую  беду.  В  конце
концов, если вы знаете, что Юго Амариль уехал отсюда  с  одним  знаменитым
математиком, вбейте себе в голову, что этот самый  математик  и  есть  мой
отец. Его зовут Гэри Селдон.
     По лицу капрала стало ясно, что это имя для него не пустой звук.
     - А что же это за слово такое, какое ты хочешь написать?
     - "Психоистория".
     - И что это за штуковина? - нахмурился капрал.
     - Не важно. Передадите - сами увидите, что получится.
     Капрал вырвал из блокнота листок.
     - Ладно. Пиши. Поглядим, что из этого выйдет.
     Рейч весь дрожал. Ему и самому не терпелось увидеть, что случится. Но
все зависело теперь только от того, с кем переговорит капрал, случится  ли
чудо под действием магического слова.



                                    17

     Гэри Селдон смотрел на дождевые капельки,  разбивавшиеся  о  ветровое
стекло правительственного автомобиля,  и  чувствовал  при  этом  острейшую
ностальгию.
     Всего лишь второй раз за восемь лет, проведенных им на  Тренторе,  он
получил  приказ  явиться  к  Императору,   дворец,   которого   стоял   на
единственном открытом участке Трентора,  и  оба  раза  погода  оказывалась
дождливой, холодной. В первый раз он приехал сюда вскоре после прибытия на
Трентор, и тогда ненастье попросту огорчило его. В такой погоде  для  него
не было ничего нового. Дождей и гроз у него и на Геликоне  хватало  -  там
такая погода была привычной, особенно в тех местах, где вырос Селдон.
     Но теперь, прожив восемь лет в условиях искусственного климата, когда
"грозы" состояли в периодическом затемнении "небес" искусственными  тучами
и легком дождичке, что моросил, покуда все спали, вместо  яростного  ветра
порой дул легкий бриз, и никогда не бывало ни  пощипывающего  морозца,  ни
жуткого зноя - а так, то легкое потепление, когда приходилось  расстегнуть
верхнюю пуговицу на  рубашке,  или  легкое  похолодание,  когда  ты  бывал
вынужден набросить легкую куртку  (на  самом  деле  даже  такие  ничтожные
перепады  в  погоде  вызывали  у  местных  жителей  жалобы),  теперь  этот
холодный, унылый дождик, сыплющий с серого  неба,  казался  ему  родным  и
приятным. Дождь напомнил ему о Геликоне, о юности, о том, что казалось ему
теперь порой  счастливой  беззаботности.  Он  даже  подумал  было,  уж  не
попросить ли водителя выбрать самую длинную дорогу ко дворцу.
     Нет, нельзя. Император желал его видеть, а путь на автомобиле  и  так
был  не  близкий,  даже  если  ехать  по  прямой,  не  останавливаясь   на
перекрестках. Императора нельзя было заставлять ждать.
     Клеон, оказывается, теперь был уже не тот,  каким  видел  его  Селдон
восемь лет назад. Поправился фунтов на десять, мешки  под  глазами,  хотя,
безусловно,  пластические  операции  делали  свое  дело:  обрюзгшим   лицо
Императора назвать было нельзя. Селдону стало немного  жаль  Императора  -
как бы  он  ни  был  всесилен,  а  тоже  ничего  не  мог  поделать  против
всемогущего времени.
     Клеон и на этот раз встретился с Селдоном наедине,  в  той  же  самой
роскошно обставленной комнате, где  они  виделись  впервые.  По  традиции,
Селдон молчал, ожидая, когда Император обратится к нему.
     Бросив  на  Селдона  оценивающий  взгляд.  Император  произнес  самым
будничным тоном:
     -  Рад  вас  видеть,  профессор.  Давайте  поговорим  по  душам,  без
формальностей - так же, как тогда, когда мы в первый раз виделись с вами.
     - Хорошо, сир, - осторожно ответил Селдон.
     (Говорить по  душам  не  всегда  безопасно,  только  из-за  того  что
Император отдал тебе такое распоряжение. Можно и проговориться.)
     Клеон  непринужденно  махнул  рукой,  и  в  комнате  тут   же   ожила
автоматика. Стол накрылся как бы сам собой. На  немодно  за  другим  стали
появляться блюда. Все произошло так быстро, что Селдон и  глазом  моргнуть
не успел.
     - Пообедаете со мной, Селдон? - как ни в чем не бывало спросил Клеон.
     Ничего особенного в этом вопросе не было - самое обычное  приглашение
к столу, но сказано это было тоном, не допускающим возражений.
     - Почту за честь, сир, -  ответил  Селдон  и  украдкой  огляделся  по
сторонам. Он отлично знал, что Императору задавать  вопросов  не  положено
или, по крайней мере,  нежелательно,  но  не  сумел  справиться  с  собой.
Стараясь, чтобы в голосе не было вопросительных ноток,  он  проговорил:  -
Премьер-министр с нами обедать не будет?
     - Нет, - ответил Клеон. -  У  него  сейчас  другие  дела,  а  мне  бы
хотелось с вами побеседовать наедине.
     Некоторое время обед протекал в  полном  молчании.  Клеон  пристально
глядел на Селдона, Селдон натянуто улыбался. Клейка нельзя было обвинить в
излишней жестокости и даже в безответственности,  но  на  самом  деле  ему
ничего  не  стоило  взять  да  и  арестовать  Селдона  по  сфабрикованному
обвинению, а при той власти, какой  располагал  Император,  дело  до  суда
могло и не дойти. Желательно было всегда держаться от  него  подальше,  не
привлекать его внимания, но сейчас был не тот случай.
     Конечно, в прошлый  раз  дело  обстояло  намного  хуже  -  тогда  его
доставили во дворец  в  сопровождении  вооруженной  охраны,  но  почему-то
Селдону от этой мысли легче не становилось.
     Наконец Клеон прервал молчание.
     - Селдон, -  сказал  он,  -  мой  премьер-министр  -  человек  весьма
работоспособный и полезный, и все-таки у меня такое впечатление, что порой
людям кажется, будто у меня уже и своей головы на плечах нет. Вам тоже так
кажется?
     - Что вы, сир! - вежливо, но без комментариев, возразил Селдон.
     - Я вам не верю. Однако голова на  плечах  у  меня  таки  есть,  и  я
отлично помню, что, когда вы впервые приехали на  Трентор,  вы  баловались
психоисторией.
     - Надеюсь, вы не забыли, сир, - негромко  проговорил  Селдон,  -  что
тогда  я  объяснял  вам,  что  это  всего-навсего  математическая  теория,
безнадежно далекая от применения на практике.
     - Это вы тогда говорили. Вы и теперь так говорите?
     - Да, сир.
     - Вы что, над ней не работали с тех пор?
     - Нет, время от времени я этим балуюсь, но ничего  не  получается.  К
несчастью, все время мешают хаос и вероятность не...
     - Мне бы хотелось, - прервал  его  Император,  -  чтобы  вы  занялись
решением одной конкретной задачи...  Угощайтесь  десертом,  Селдон.  Очень
вкусно.
     - Что за задача, сир?
     - Этот Джоранум... Демерзель считает, что я не могу арестовать  этого
человека  и  не  могу  использовать  вооруженные  силы  для  того,   чтобы
уничтожить его последователей. Он говорит, что от этого будет только хуже.
     - Если так говорит премьер-министр, наверное, так оно и есть.
     - Но мне очень мешает этот Джоранум... Во всяком случае,  марионеткой
я становиться _н_е _с_о_б_и_р_а_ю_с_ь_. А Демерзель бездействует.
     - Уверен, он делает все, что может, сир.
     - Ну, коли он и трудится над решением этой проблемы, значит,  меня  в
курс дела не вводит.
     - Но это, сир, может быть,  из-за  того,  чтобы  вас  лишний  раз  не
беспокоить,   чтобы   поберечь   от   ненужных   волнений.   Может   быть,
премьер-министру кажется, что было бы лучше, если бы Джоранум...  если  бы
он...
     - Договаривайте, - брезгливо поморщился Клеон.
     - Да, сир. Было бы неразумно  показывать,  что  вы  лично  выступаете
против него. Вы должны оставаться в стороне во имя блага Империи.
     - Мне было бы гораздо спокойнее заботиться о благе Империи,  не  будь
Джоранума. И что же вы предлагаете, Селдон?
     - Я, сир?
     - Вы, Селдон, - нетерпеливо кивнул Клеон. -  Скажем  так:  я  вам  не
верю,  когда  вы  утверждаете,  что  психоистория  -  всего-навсего  игра.
Демерзель продолжает поддерживать с,  вами  дружеские  отношения.  Вы  что
думаете - я такой тупица, что не замечаю этого? Он от вас чего-то ждет.  А
ждет он от вас психоистории, а поскольку я все-таки не тупица, я  ее  тоже
жду. Селдон, вы за Джоранума? Говорите! Говорите правду!
     - Нет, сир, я не  за  него.  Я  считаю,  что  он  представляет  собой
реальную угрозу для Империи.
     -  Хорошо.  Я  вам  верю.  Насколько  мне   известно,   вы   прервали
джоранумитский митинг и тем самым предотвратили студенческие волнения.
     - Это был просто душевный порыв, сир.
     - Не морочьте мне голову, Селдон. Вы руководствовались психоисторией.
     - Сир!
     - Не возражайте.  Вы  что-нибудь  предпринимаете  в  отношении  этого
Джоранума? Обязаны предпринимать, если вы - на стороне Империи.
     - Сир, - проговорил Селдон осторожно, поскольку не  знал,  как  много
известно Императору, - я отправил моего сына на  встречу  с  Джоранумом  в
Даль.
     - Зачем?
     - Мой сын далиец, сир, и  к  тому  же  проныра.  Он  может  разузнать
кое-что, что сослужит нам хорошую службу.
     - Может?
     - Да. Увы, только может, сир.
     - Вы будете держать связь со мной?
     - Да, сир.
     - И вот что, Селдон: прекратите валять дурака и  притворяться,  будто
психоистории не существует, что это всего лишь идейки. Я  не  желаю  этого
слышать. Я жду, что вы что-нибудь сделаете с этим Джоранумом. Не знаю что,
но что-то сделать должны. Все. Можете идти.
     Селдон вернулся в Стрилингский университет в  гораздо  более  мрачном
расположении духа, чем уезжал. Клеон говорил так, что было ясно -  неудачи
он не потерпит.
     Теперь все зависело от Рейча.



                                    18

     Ближе к вечеру Рейч  уже  сидел  в  кабинете  учреждения,  в  которое
никогда не входил - нет, не мог войти, будучи беспризорником. Даже  теперь
он чувствовал себя здесь не слишком уютно, как будто без разрешения проник
в чужой дом.
     Он изо всех сил старался принять  непринужденный  вид,  придать  лицу
веселость и обаяние. Отец сказал, что все это было ему присуще от природы,
а сам он об этом никогда и не задумывался. Но раз  это  действительно  его
природное  качество,  ему  не  следовало   искусственно   придавать   себе
обаятельность.
     Он постарался расслабиться и при этом не сводил глаз с человека,  что
сидел за письменным столом и работал на компьютере. Человек  этот  не  был
далийцем. Это был не кто иной, как Джембол Дин Намарти, тот самый, что был
тогда на встрече с Джоранумом, когда они приходили к отцу.
     Время от времени  Намарти  отрывал  взгляд  от  экрана  компьютера  и
враждебно поглядывал на Рейча. На его обаяние Намарти не покупался.
     А Рейч  и  не  собирался  отвечать  на  враждебность  Намарти  милыми
улыбочками. Это было бы нарочито,  наигранно.  Он  просто  сидел  и  ждал.
Главное, он попал сюда. Теперь,  если  Джоранум  приедет,  а  приехать  он
должен был непременно, у Рейча будет возможность поговорить с ним.
     Джоранум вошел, источая  свою  лучезарную  улыбочку.  Намарти  поднял
руку. Джоранум остановился. Они принялись о чем-то тихо  переговариваться.
Рейч навострил уши, стараясь расслышать их разговор, делая при  этом  вид,
что ему это совершенно не интересно. Ему стало ясно, что Намарти против их
встречи. Интересно, почему?
     Но вот  Джоранум  обернулся,  улыбнулся  Рейчу  и  оттолкнул  Намарти
плечом. Рейч понял, что, хотя Намарти, судя по всему, в команде  Джоранума
является чем-то вроде мозгового центра, сила все равно остается  за  самим
Джоранумом.
     Джоранум шагнул к Рейчу и протянул пухлую, немного влажную ладонь.
     - Хорошо, хорошо. Сынок профессора Селдона? Как поживаешь, дружок?
     - Отлично, сэр, спасибо.
     - У тебя были кое-какие трудности, насколько я знаю?
     - Да нет, ничего такого особенного, сэр.
     - И ты принес мне весточку  от  твоего  папочки,  верно?  Видимо,  он
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 66
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама