Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Эллис Питерс Весь текст 420.55 Kb

Эйтонский отшельник

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 36
     --   Мой   непростительный   грех   заключается   в   моем
любопытстве, -- продолжил Кадфаэль, отдавая Рейфу  монету.  Тот
принял  ее и с мрачным видом опустил в кружку вслед за прочими.
-- Но не беспокойтесь, я  не  болтун.  И  преданность  честного
человека  я  никогда  не обращу против него. Просто я сожалею о
нынешних распрях и о том, что  благородные  люди  убивают  друг
друга,  причем обе стороны полагают, что истина находится на их
стороне. Не опасайтесь меня.
     -- Неужели твое любопытство не распространяется далее?  --
удивился  Рейф, и голос его стал мягче. -- Ты не хочешь узнать,
что делает здесь человек, вроде меня,  столь  далеко  от  места
битвы?  Впрочем, я уверен, ты о многом догадываешься. Наверное,
ты полагаешь, что я один из тех умников, кто сообразил  вовремя
убраться из Оксфорда?
     --  Нет,  --  возразил  ему Кадфаэль. -- Такого у меня и в
мыслях не было. Такое не для вас! Но вот зачем такой осторожный
человек, как вы, подался на север во владения короля? Уж  и  не
знаю...
     --  Как видим, не такой уж и осторожный, -- возразил Рейф.
-- Так о чем же ты догадался?
     -- Есть у меня одна мысль, --  мрачно  и  спокойно  сказал
Кадфаэль.  --  До нас дошли известия об одном человеке, который
покинул Оксфорд не  по  своей  воле,  но  был  послан  с  неким
поручением,  когда  в этом был какой-то смысл. Человека послала
его госпожа, но сокровища, что он вез, у него  украли.  И  ушел
он,  видимо,  не  очень  далеко, так как неподалеку от Оксфорда
нашли  его  запятнанную  кровью  лошадь,   имущество   всадника
пропало,  а  сам  он как сквозь землю провалился. -- С каменным
лицом Рейф внимательно  слушал  Кадфаэля,  лишь  едва  уловимая
улыбка  иногда  блуждала  на  его  устах. -- И я вот думаю, что
человек, вроде вас, вполне мог отправиться в наши северные края
на поиски убийцы Рено Буршье.
     Глаза Кадфаэля и Рейфа из  Ковентри  встретились,  мужчины
как бы молча согласно кивнули друг другу.
     --  Это  не  так,  --  вымолвил  наконец  Рейф  с  твердой
решимостью.

     Затем  он  глубоко вздохнул, словно сбрасывая с плеч некое
оцепенение, охватившее его в этой долгой паузе.
     -- Прости, брат, но ты ошибся на мой счет. Я не ищу убийцу
Рено Буршье. Мысль, конечно, хорошая, я был бы даже  не  прочь,
если бы так оно и было, однако это не так.
     С  этими  словами  Рейф из Ковентри направился к выходу из
храма и окунулся  в  ранние  сумерки,  а  брат  Кадфаэль  молча
последовал  за  ним,  ни о чем его больше не спрашивая. Он умел
отличать правду от лжи.

     Глава Десятая

     Примерно в тот самый час, когда брат Кадфаэль  и  Рейф  из
Ковентри  вышли  после вечерни из храма, Гиацинт выскользнул из
сторожки Эйлмунда и направился к реке через  чащу  леса.  Целый
день  он  просидел  в  четырех стенах, поскольку в округе вновь
объявились люди шерифа, которые прочесывали лес, и хотя  прошли
они  стороной,  ибо  главной  их  целью  были поиски на дальних
полях, да и знали  Эйлмунда  слишком  хорошо  для  того,  чтобы
вторично  предпринимать обыск в его владениях, они вполне могли
заглянуть к нему просто  так,  по-соседски,  и  расспросить  на
всякий случай, не заметил ли он в лесу что-либо представляющего
для   них   интерес.  Не  очень-то  нравилось  Гиацинту  сидеть
день-деньской взаперти, и тем более  прятаться.  К  вечеру  ему
стало  совсем невмоготу, однако как раз в это время люди шерифа
возвращались после своих поисков обратно в  город,  намереваясь
возобновить  их с утра. И лишь после этого у Гиацинта появилась
возможность заняться своими собственными поисками.
     При всех своих страхах и опасениях на свой  счет,  Гиацинт
ни на минуту не забывал о Ричарде, который столь самоотверженно
бросился  ему  на  помощь и вовремя предупредил о грозившей ему
опасности. Кто бы мог подумать, что мальчик сам попадет в беду?
Да и что могло угрожать ему в его собственном лесу, в краю, где
живут его люди? Разумеется,  во  взбудораженной  войной  Англии
было  немало  разного рода бродячих разбойников, однако вот уже
четыре  года  как  война  обходила   стороной   это   графство,
наслаждавшееся   миром   и   покоем,   которые  только  снились
графствам, лежавшим южнее, да и город Шрусбери находился  всего
в  семи милях. Кроме того, местный шериф был молод и энергичен,
и более того, его уважали и  любили  в  народе,  насколько  это
вообще  возможно  для шерифа. Чем больше размышлял Гиацинт, тем
тверже становилась в нем уверенность в  том,  что  единственной
грозившей  Ричарду  бедой была угроза леди Дионисии женить его,
дабы завладеть двумя  соседними  манорами.  Гиацинт  знал,  что
старая  леди  не  будет  стесняться  в  средствах, он и сам уже
побывал в роли исполнителя ее злой воли. Как  бы  то  ни  было,
наверняка леди Дионисия приложила руку к исчезновению мальчика.
     Известно,  что  шериф  побывал  в  Итоне,  обыскал там все
закоулки и не нашел ни мальчика, ни кого-либо  из  челяди,  кто
мог бы заронить хотя бы тень сомнения в искренности негодования
леди  Дионисии.  Однако  помимо  Итона  у  нее  не  было других
владений, где она могла бы спрятать мальчика и  пони.  Впрочем,
Фулке  Эстли  вполне  мог  войти с ней в сговор, так как в свою
очередь вынашивал планы прибрать к рукам Итон, равно как старая
леди имела  виды  на  Рокстер  и  Лейтон.  Однако  Рокстер  уже
подвергся тщательному обыску, и без всякого результата.
     Судя  по тому, что Аннет удалось выведать у возвращавшихся
в город людей шерифа, утром поиски будут продолжены. И все-таки
люди шерифа не добрались еще до Лейтона, что находился  в  двух
милях  ниже  по  реке.  И  хотя  сами Эстли предпочитали жить в
Рокстере, дальний манор Лейтон тоже принадлежал им, и  об  этом
не следовало забывать.
     Таким  образом,  Гиацинт  не мог придумать ничего лучшего,
для начала своих поисков,  но  попробовать  явно  стоило.  Если
Ричард попался в руки кого-либо из людей Эстли или из тех своих
челядинцев,  что  желали  выслужиться  перед  старой  леди,  то
похитители вполне могли почесть за лучшее спрятать  мальчика  в
дальнем  Лейтоне,  нежели  держать  его  где-либо поблизости от
Итона. Более того, если  старая  леди  и  впрямь  вознамерилась
женить своего внука, то в ее распоряжении были не только методы
запугивания,  но и возможность действовать обманом и уговорами,
дабы  сломить  волю  упрямого  ребенка.  А  еще  ей  нужен  был
священник.  Но  Гиацинт  достаточно  хорошо  знал  Итон,  чтобы
понимать, что отец Эндрю человек честный и ни за что не  пойдет
на  такое  дело.  А  вот Лейтонский священник, который мало был
знаком с обстоятельствами  дела,  вполне  мог  оказаться  более
сговорчивым.
     Как  бы то ни было, все это следовало проверить. Даром что
Эйлмунд  всячески  отговаривал  Гиацинта  и  советовал  ему  не
высовывать носа из сторожки и не рисковать собой, -- но даже он
в  конце концов согласился с Гиацинтом и одобрил его намерения,
которые  сперва  называл  полным  безумством.   Аннет   же   не
отговаривала  юношу,  она  лишь  заботливо  снабдила его черным
отцовским плащом, сильно поношенным и великоватым для Гиацинта,
но зато позволяющим скрыться в темноте. К  плащу  она  добавила
темный  капюшон,  чтобы прикрыть лицо. Ниже по течению реки, за
мельницей и рыбными  прудами,  где  стояли  домики  живших  там
работников,  между  лесом и излучиной реки раскинулись заливные
луга. Там было еще относительно светло, легкий  туман  стелился
по  зеленой траве и вился вдоль русла, словно серебристая змея.
Однако на северном берегу, ближе к Лейтону, лес вновь подступал
к реке, местность становилась выше, поднимаясь к подошве холмов
Рекина, так что Гиацинту сперва не оставалось  ничего  другого,
как  использовать  редкие  укрытия  на  лугу. Когда луг наконец
кончился и начался лес,  Гиацинт  смог  идти  быстрее,  держась
опушки  леса,  где  было  еще  достаточно света, проникавшего с
открытого луга. Юноша двигался крадучись, в абсолютной  тишине,
чутко   прислушиваясь   к   ночным  звукам,  которые  могли  бы
предупредить его об опасности.
     Гиацинт  прошел  уже  больше  мили,  когда  до  его  слуха
донеслись  какие-то  подозрительные  звуки. Он застыл на месте,
прислушиваясь. Сзади раздавалось какое-то  тихое  позвякивание,
словно  то  была  конская  упряжь. Затем слабое шуршание веток,
словно кто-то ехал лесом, -- и вдруг, в этом не было  сомнения,
приглушенный голос, вроде бы с вопросительной интонацией. Стало
быть,  их  несколько,  -- иначе зачем вообще разговаривать? Они
едут верхом, причем так же,  как  и  Гиацинт,  держатся  опушки
леса,  в  то  время как куда проще было ехать лугом. Всадники в
ночном лесу, которые не менее Гиацинта обеспокоены  тем,  чтобы
их  никто не заметил, и едут они туда же, -- в сторону Лейтона.
Прислушавшись,  Гиацинт  уловил  приглушенный  стук  копыт   по
усыпанной  опавшими  листьями  земле.  Так и есть, вдоль опушки
едут всадники,  --  там  посветлее,  однако  они  не  спешат  и
скрытность передвижения для них явно важнее всего.
     Крадучись,  Гиацинт  отошел  поглубже  в лес и притаился в
темноте,  давая  всадникам  миновать  его.  Сумеречного   света
оказалось  вполне  достаточно,  чтобы  юноша  увидел едущих как
смутные тени, но более или менее отчетливо, --  всадники  ехали
один  за  другим. Сперва прошествовал высокий стройный жеребец,
похоже,  светло-серый;  в  седле  сидел  грузный  мужчина,   --
бородатый,  с  непокрытой  головой,  капюшон его был откинут на
спину. Гиацинту была хорошо знакома эта фигура и осанка,  этого
человека  он  уже видел на похоронах Ричарда Людела. Интересно,
зачем это Фулке Эстли ночью едет  из  одного  своего  манора  в
другой, причем скрытно, -- не по дороге, а лесом? Да и куда ему
ехать, как не в Лейтон?
     Позади  Фулке  Эстли  на  коренастой  лошадке  ехала  явно
женщина, которая не могла быть никем  иным,  как  его  дочерью,
пресловутой  Хильтрудой,  --  той  самой,  что так не нравилась
Ричарду и показалась ему совсем старой.
     Ну что же, стало быть, цель  их  поездки  была  совершенно
ясна.  Надо  полагать, что если Ричард находится у них в руках,
они намерены как можно скорее женить его. Покуда в  Итоне  и  в
Рокстере  производили  обыск,  они  выжидали,  но теперь, когда
поиски, похоже, перемещаются в сторону  Лейтона,  ждать  больше
нельзя.  Они,  конечно, рисковали, но желанная цель была теперь
так близка, что они были готовы добиться ее во  что  бы  то  ни
стало.  В  конце концов, потом они могли даже отпустить Ричарда
обратно в аббатство, поскольку  тогда  никто  и  ничто,  помимо
церковных властей, не могло бы разорвать его брачные узы.
     И  если дело обстоит именно так, то что можно предпринять?
У Гиацинта не было времени для того, чтобы  бежать  в  сторожку
Эйлмунда  и  послать  Аннет  в  замок или в аббатство или чтобы
самому отправиться  в  город,  да  откровенно  говоря,  ему  не
очень-то и улыбалось лезть на рожон и рисковать своей свободой.
Но  этого  от  него и не требовалось, -- все равно не успеть. К
тому времени,  когда  подоспеет  подмога,  Ричарда  уже  успеют
женить.  Но,  возможно,  еще  не  поздно  попробовать  отыскать
Ричарда и выкрасть его у них из-под  носа.  Эти  двое  явно  не
спешат, а леди Дионисия, надо полагать, еще находится на пути в
Лейтон, -- тоже, наверное, скрытно. А как же священник? Где они
возьмут  священника,  который  согласится  на  такое  дело? Без
священника им никак нельзя.
     Находясь теперь чуть в глубине леса,  где  было  потемнее,
Гиацинт  поспешно  двинулся  вперед,  не  особенно  заботясь  о
скрытности. Поскольку эти двое ехали  еле-еле,  он  вполне  мог
обогнать  их  и решил, если понадобится, выйти на тракт, рискуя
повстречать еще кого-нибудь. На  его  счастье  здесь  проходила
тропа,  которая  шла  слишком близко к тракту, из-за чего Фулке
Эстли не поехал по ней. Со всех ног Гиацинт припустил  по  этой
тропе,  его  стремительный бег по ковру влажных опавших листьев
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 36
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама