Эти слова застали Сару врасплох, но она не успела ничего сказать в
свое оправдание, как он, вновь обращаясь к сыну, сердито бросил:
- Мы идем домой, Роберт!
Но мальчик отчаянно цеплялся за Сару, когда отец попробовал оторвать
его от нее. Она ощутила запах разгоряченного мужского тела, увидела ка-
пельки пота на лице, темную тень на подбородке, густые, на зависть длин-
ные ресницы, опахалом прикрывшие его глаза, когда он зажмурился, стара-
ясь справиться с сыном.
Сара была смущена реакцией, которую он вызвал у нее. По ее телу про-
бежали мелкие мурашки. -Сара попыталась отступить назад, чтобы сохранить
дистанцию, а также помочь его сыну, и произнесла хриплым голосом:
- Послушайте, было бы гораздо проще, если бы я пошла с вами.
Когда его сверкающие глаза остановились на ней, она увидела в них от-
каз и неприязнь. Он все еще был очень близко от нее - слишком близко,
поняла она, когда дыхание у нее замерло и сердце забилось сильно и не-
ровно.
- Я не вернусь, я хочу жить с миссис Ричарде, - запротестовал Роберт,
все еще крепко прижимаясь к ней, и добавил умоляюще: - Не позволяйте ему
меня забрать. Я его ненавижу.
- О! Бога ради! Хорошо, хорошо, пойдемте с нами, - согласился наконец
отец.
Некоторые люди совершенно лишены чувства благодарности, подумала Са-
ра, когда он резко повернулся, видимо ожидая, что она последует за ним,
но, к ее удивлению, вдруг остановился, приподнял ветви дерева, чтобы она
могла пройти, а затем, подняв ее рюкзак, уже более спокойным тоном ска-
зал Роберту:
- У тебя есть ноги, Роберт, ты слишком тяжел, чтобы...
- ...Сара, Сара Майерс, - машинально продолжила Сара.
- ...чтобы мисс Майерс несла тебя до самого дома.
- Не хочу идти! - настаивал Роберт, при этом он упрямо выпятил нижнюю
губу, когда повернул голову и взглянул на отца.
Грудь Сары была влажной от его слез, и волна нежности и сочувствия
поднялась в ней, она постаралась мысленно заставить рассерженного роди-
теля хотя бы пожалеть ребенка.
- Ну ладно, если ты не хочешь идти, я тебя понесу.
У Сары сжалось сердце, когда она увидела, с каким страхом мальчик от-
шатнулся от отца.
- Может быть, ты покажешь мне, куда идти, Роберт? - предложила она,
опустив его на землю, и, встав между ним и отцом, взяла его за руку.
Это не укрылось от отца мальчика, на губах у него мелькнула презри-
тельная усмешка.
- Маленькая мама, не правда ли? - произнес он вызывающе. - Что в вас,
женщинах, есть такого... что толкает вас на совершенно нелогичные пос-
тупки, как только дело касается детей? Разве вы не понимаете, что он...
- Что он что, мистер... - сердито прервала его Сара, принимая вызов.
Он хмуро взглянул на нее, удивившись ее внезапной агрессивности, а
также тому, что ей захотелось узнать его имя.
- Грей, Грей Филипс, - представился он сухо, - а вам бы следовало за-
метить, что Роберт намеренно приводит себя в такое состояние - почти ис-
терики.
Тихо, чтобы Роберт не услыхал, Сара возразила так же сухо:
- Нет, я вижу перед собой мальчика, который потерял всех, кого он лю-
бил, и который был, по-видимому, оставлен на попечение женщины, не любя-
щей его и не заботящейся о нем... мальчика, у которого не осталось нико-
го, к кому он мог бы обратиться за помощью, кроме экономки его покойной
матери.
Сара чувствовала, что слишком разволновалась, но ничего не могла с
собой поделать. В этом нетерпеливом, насмешливом человеке было нечто,
вынуждавшее ее объяснять ему, что чувствует его ребенок.
- Я вижу, что вы, оказывается, мало знаете детей, мистер Филипс.
Сара затаила дыхание, когда он посмотрел с подчеркнутым вниманием на
ее левую руку и тихо спросил:
- А вы знаете? У вас что, есть собственные дети?
Сара с огорчением почувствовала, что лицо ее залилось краской, когда
она была вынуждена признать:
- Нет, у меня нет детей.
- Тогда я бы предложил вам подождать до их появления и уже после это-
го раздавать доморощенные советы, - сказал он ядовито.
Уязвленная его насмешкой, Сара ответила с вызовом:
- Может быть, у меня и нет своих детей, но как профессионал...
- Профессионал? - резко переспросил Грей Филипс, нахмурившись. - Что
вы имеете в виду? Кто вы на самом деле?
- Я учительница, - ответила Сара, подумав при этом, долго ли эти сло-
ва останутся правдой, а затем выбросила все сомнения и тревоги из голо-
вы, так как рука Роберта снова задрожала.
Кто бы ни был отец Роберта, она не поможет мальчику, если позволит
вражде взять верх.
Он ненавидит своего отца - Роберт заявил это с детской откровен-
ностью, но Сара заметила, как при этих словах во взгляде Грея про-
мелькнуло страдание. Несмотря на сочувствие к Роберту, она была вынужде-
на признать: отец вправе настаивать на том, чтобы отвести мальчика до-
мой. Помешать этому она не в состоянии, и единственное, что она могла бы
сделать, - это пойти с ними и на месте разобраться, почему Роберт в та-
ком отчаянии: из-за потери близких или из-за грубого обращения.
Странно: хотя Грей Филипс отнесся к ней с неприязнью, она не верила,
что он плохо обращается с ребенком. Он был очень зол, но в его реакции
на исчезновение сына не было ни малейших следов его собственной вины.
Сейчас он шел впереди, останавливаясь и отводя в стороны ветки кума-
ники, которые мешали им, и все больше хмурился, видя, как Роберт льнет к
Саре.
Деревня показалась через двадцать минут, но Грей не пошел в ту сторо-
ну, а свернул на узкую заросшую тропинку, которая привела их к солидным
деревянным воротам в высокой кирпичной стене.
Грей открыл калитку и отступил в сторону, пропуская Сару и Роберта
вперед. (Что это - привычка или боязнь, что Сара может убежать вместе с
Робертом? Разве у нее есть шанс убежать от такого здорового и сильного
мужчины?)
За стеной был заросший сад, куманика там росла еще гуще. За зарослями
виднелись деревья, которые как бы охраняли зеленую лужайку и цветочные
клумбы, а за ними возвышался дом из красного кирпича с массой окон в пе-
реплетениях рам.
Дом, как поняла Сара, был старинный, времен королевы Елизаветы, и
очень большой, гораздо больше дома ее сестры. Грей, несомненно, был бо-
гат. Но счастья за деньги не купишь, и, даже восхищаясь его домом, Сара
не позавидовала этому богатству. Какой прок в деньгах, когда собственный
сын его боится, а жена бросила? Но когда-то она его, должно быть, люби-
ла, у них был сын.
Она вздрогнула, поняв, какое опасное направление приняли ее мысли.
Исследовать так тщательно чью-либо личную жизнь, даже про себя, было ей
совершенно несвойственно.
Роберт шел все медленнее, пока они пересекали лужайку. Он останавли-
вался, еле передвигал ноги. Отец сердито посмотрел на них.
- Миссис Джекобс еще не ушла? - тихо спросил мальчик.
Сара затаила дыхание, молясь про себя, чтобы Грей услышал своего сы-
на, уловил, как она, нотки страха, которые скрывались за этим вопросом.
Но он не показал этого.
- Нет, она ушла, - ответил он реже и, как бы не в силах больше сдер-
живаться, присел перед мальчиком и, положив руки ему на плечи, требова-
тельно спросил: - Роберт, почему ты так поступил? Почему убежал? Ты дол-
жен был знать, как будет волноваться миссис Джекобс. Ведь ты знаешь, что
тебе не разрешают локвдать сад... ты же знаешь.
Роберт все еще держался за Сару. Его опять охватила дрожь, слезы по-
текли по щекам, и он выкрикнул взволнованно:
- Мне здесь не нравится. Я хочу домой... я хочу к Нане... хочу к мис-
сис Ричарде. Мне здесь не нравится.
Отец тотчас снял руки с его плеч. Он отвернулся, его лицо было в те-
ни, голос прозвучал негромко и резко, когда он сказал:
- Роберт, твоя бабушка умерла, и ты это знаешь. - Он осекся, когда
Сара невольно ахнула. - А что вы от меня хотите? Лжи? Делать вид, что
ничего не случилось, что его мать, ее любовник и его бабушка все еще жи-
вы? Пошли, Роберт, иди в дом, и чтоб больше никаких побегов!
Он крепко взял Роберта за руку, но Роберт цеплялся за Сару, умоляя ее
не оставлять его.
Отец, похоже, совсем не представлял себе, как обращаться с сыном, по-
няла Сара. Она пыталась успокоить Роберта, нежно убирая с мокрого лица
волосы, и пообещала:
- Если ты будешь хорошо себя вести и пойдешь с отцом, я приду к тебе
завтра, если захочешь.
- В этом нет никакой необходимости.
Их взглады скрестились.
- Об этом судить не вам, а Роберту.
- Я не хочу, чтобы вы уходили, останьтесь со мной, - залился слезами
Роберт.
Опустившись перед ним на колени, Сара постаралась утешить его:
- Я не могу сейчас остаться, Роберт. Моя сестра, наверное, волнуется,
куда я делась, но я обещаю: я приду к тебе завтра.
Произнося эти слова, она посмотрела с вызовом на Грея Филипса: пусть
только попробует не позволить ей сделать это! А затем, прежде чем Грей
смог что-либо ответить и стараясь не слышать умоляющих слов Роберта, она
повернулась и поспешила к воротам.
ГЛАВА 2
Через полчаса, когда Сара подошла к дому сестры, она все еще испыты-
вала какое-то смешанное чувство ужаса и недоверия. Она не могла пове-
рить, что все это произошло на самом деле. Бедный малыш! Он был так
расстроен, а его отец так далек от него, рассержен и нетерпелив, он аб-
солютно не представлял себе, как помочь своему сыну.
Когда Сара открыла калитку, Салли была в саду - срезала отцветшие ро-
зы.
- С тобой ничего не случилось? - спросила она с тревогой. - У тебя
такой расстроенный вид.
Выслушав Сару, Салли помрачнела.
- Грей Филипс... Я слышала, что к нему недавно приехал сын. Мать
мальчика погибла в автомобильной катастрофе. Если верить слухам, она
пустилась во все тяжкие еще до того, как на брачном свидетельстве высох-
ли чернила. Сама я с ней никогда не встречалась, но они, повидимому, ра-
зошлись еще до рождения мальчика. Я слышала, что Грей хотел оставить сы-
на под своей опекой, но проиграл процесс, и ему не разрешили с ним ви-
деться; этим, может быть, и объясняется такая нелюбовь мальчика к отцу.
Как он все это переживает, должно быть.
- Да, ужасно! - подтвердила Сара. - Ребенок просто в отчаянии!
Салли посмотрела на нее круглыми глазами.
- Я говорю не о мальчике, я имею в виду его отца. Грея.
Сара нахмурилась, и Салли сказала тихо:
- Ты только представь: ему не позволяли видеться с сыном, ничего не
разрешали сделать для него, и вдруг мальчик оказывается у него, живет с
ним и ненавидит его, а возможно, и обвиняет в смерти матери. Представь
себе, каково ему было, когда он узнал, что мальчик убежал.
Сара нахмурилась еще больше. Она почувствовала себя виноватой... как
будто она была несправедлива к Грею, как будто сознательно предвзято от-
носилась ко всем его словам и поступкам.
- Так ты собираешься пойти к мальчику завтра? - спросила Салли.
- Я обещала, что приду, хотя его отцу это не понравилось.
Салли посмотрела на нее задумчиво.
- У тебя такая добрая душа, - сказала она серьезно. - Не впутывайся,
пожалуйста, в это дело, дорогая. Говорят, что Грей Филипс не очень-то
хорошего мнения о прекрасном поле, наверное, из-за того, что его брак не
удался.
- А вот это уже его проблема, - твердо ответила Сара. Она почувство-
вала смутную тревогу, когда услышала эти слова, хотя они всего лишь
подтверждали то, что она уже знала.
И зачем, однако, ей тревожиться? Грей для нее был никто; он ей и не
понравился совсем, а его отношение к сыну просто недопустимо. Хотя он
был притягателен как мужчина - на редкость чувственный мужчина - и она
ощутила это в полной мере, при том что подобные ощущения были совершенно
чужды ее натуре.
У нее был короткий роман с коллегой по университету, их связь длилась
меньше шести месяцев, но сексуальные отношения играли для нее куда