Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Женский роман - Джордан Пенни Весь текст 200.25 Kb

Суровый урок

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 18
не желая говорить неправду, но и правду сказать тоже не хочет.
   - Возможно, есть и более короткий путь; жаль, что у меня нет  машины,
я бы тебя отвезла туда.
   Она сделала паузу, чтобы понять, как он отнесется к ее предложению, и
с облегчением увидела, что он заколебался.
   - Мне не разрешают ездить с незнакомыми людьми, - тотчас сказал он.
   Сара подавила вздох. Бедный ребенок! Никто,  видимо,  не  предупредил
его, что разговаривать с незнакомыми также опасно.
   - Конечно, конечно, - ответила она серьезно, роясь в рюкзаке и доста-
вая яблоко.
   Он все еще стоял, и Сара опять похлопала по траве и заметила:
   - Если ты присядешь, то сможешь посмотреть карту сам. Я плохо  в  них
понимаю.
   - И моя мама тоже не разбирается... - Он вдруг замолчал, и  выражение
его лица резко изменилось. - Я хочу сказать, не разбиралась. - Он отвер-
нулся и вобрал голову в плечи, голос его предательски дрогнул.
   Ушла ли его мать из жизни вообще или только из его жизни? Теперь Саре
было абсолютно ясно, что он убежал из дому и что он  очень,  очень  нес-
частлив.
   Мальчик тем временем уселся возле нее.
   У него уже не было ямочек, свойственных совсем  маленьким  детям,  но
ноги и руки еще сохранили детскую припухлость, и,  когда  он  сел,  Сара
ощутила запах вымытой кожи и тепла.
   - Меня зовут Сара, а тебя? - спросила она и  пододвинула  ему  карту,
чтобы он мог взглянуть на нее.
   - Роберт, - ответил он, - хотя...
   - Роберт - это очень солидное имя, совсем как у взрослого,  -  удиви-
лась Сара, - а тебя никто не называет Бобби?
   Он покачал головой.
   - Моя Нана звала меня Робби, но он сказал, что это очень детское имя.
Он зовет меня Роберт.
   Лицо его вдруг сморщилось, глаза наполнились  слезами.  Сара  поняла,
что "он",  повторенное  со  злостью  и  неприязнью,  вероятно,  означает
"отец".
   Не желая испугать его настойчивыми расспросами, она замолчала, а  за-
тем миролюбиво продолжила:
   - Ну, Роберт - это действительно  имя  взрослого  человека,  а  тебе,
должно быть, уже восемь?
   Она увидела, что его грудь горделиво расправилась и слезы высохли.
   - Мне - шесть, - сообщил он, - почти семь. Ну, будет семь в мае.
   В мае. А сейчас июль, значит, ему толькотолько исполнилось шесть. Са-
ра широко раскрыла глаза и сказала, что она подумала,  что  он  гораздо,
гораздо старше.
   - А разве твоя Нана тебя не хватится, Роберт? Она, наверное, волнует-
ся, куда ты исчез. Ты оставил ей записку? - спросила она ласково.
   И сразу слезы на его глазах выступили вновь,  он  покачал  головой  и
воскликнул:
   - Нана умерла! Она погибла в автокатастрофе вместе с мамой и Томом, а
мне пришлось приехать сюда и жить с ним.  Я  его  ненавижу!  Я  не  хочу
больше с ним оставаться. Я мог бы жить с миссис Ричарде. Так было, когда
Нана болела, а мама и Том уезжали. Я совсем не должен оставаться с ним -
так сказала мама. Она сказала, что если я не хочу жить с ним,  то  и  не
должен. А я не хочу. Я его не люблю. Мама рассказывала, что он не хотел,
чтобы я родился, ему это было нужно только для  того,  чтобы  заполучить
ее.
   Прислушиваясь к его прерывистой речи, Сара сама с трудом удерживалась
от слез, и сердце у нее ныло от жалости к нему.
   Из того, что он рассказал, а еще больше из того, что не рассказал,  у
нее начала складываться четкая картина случившегося. Его родители  расс-
тались, и он, очевидно, жил с матерью и бабушкой в другой части  страны,
а теперь, судя по его словам, потерял их в  автомобильной  катастрофе  и
живет с отцом. Бедняжка, он так несчастен, неудивительно, что он убежал,
но, как бы ей ни было его жалко, как бы она  ему  ни  сочувствовала,  ей
нужно выяснить, где он живет и кто его отец.
   - Ты собираешься найти миссис Ричарде? Да? - рискнула спросить она, и
он кивнул. - Где она живет? Далеко?
   - В Лондоне, - ответил он с важностью.
   - В Лондоне? Так ведь это же очень далеко!  -  воскликнула  Сара  со-
чувственно. - Ты долго шел?
   - Я вышел после завтрака, - ответил он, ничего не подозревая. И  Сара
почувствовала себя виноватой перед ним. Но ведь все это ради его же бла-
га и безопасности! - Мне пришлось подождать, пока мой отец не  уедет  на
работу. Миссис Джекобс ушла за покупками, она не велела мне выходить  из
сада. Я ее не люблю.
   Миссис Джекобс. Сара сжала губы. Конечно,  она  слышала,  как  миссис
Битти упоминала о какой-то миссис Джекобс, которая жила в одной  из  со-
седних деревень. У нее создалось впечатление, что эти две женщины отнюдь
не были друзьями.
   - Ты оставил отцу записку? - спросила Сара.
   Мальчик покачал головой и упрямо насупился.
   - Ему все равно, он даже будет рад, если я уйду, - ответил он. - Мис-
сис Джекобс говорит, что я мешаю и причиняю много не...
   - Неприятностей, - подсказала Сара.
   Он кивнул, сраженный, очевидно, ее способностью читать мысли.
   Саре необходимо было узнать адрес мальчика и отвести его домой,  хотя
она ему и сочувствовала. Какими бы неприятными  людьми  ни  были  миссис
Джекобс и его отец, никаких признаков плохого обращения с ним она не за-
метила - а она была достаточно опытна в этих делах. Несмотря на страх  и
подозрительность, в мальчике не было молчаливой, угрюмой  замкнутости  и
ужаса, который обычно исходит от подобных детей.
   Он действительно был несчастен, и она не могла не подумать: что же за
человек его отец? У Сары создалось впечатление, что отец считает его по-
мехой и обузой.
   - А зачем ты идешь в Лондон? - допытывалась она.
   - Разыскать миссис Ричарде. Я хочу жить с ней, а не с отцом, -  отве-
тил Роберт, и глаза его опять наполнились слезами. - Я не люблю  его,  -
повторил он.
   Инстинктивно Сара протянула к нему руки, и он бросился к ней,  тельце
его содрогалось от рыданий, когда она обняла его,  гладя  и  успокаивая.
Бедный малыш - а он ведь еще совсем малыш,  хотя  и  старается  казаться
взрослым.
   Потом, когда он немного успокоится,  она  постарается  уговорить  его
вернуться домой, но сейчас важнее было завоевать его доверие  и  утешить
его, а не расспрашивать, и поэтому она позволила ему выплакаться, а сама
нежно покачивала его и гладила по светлой головке.
   Сара не услышала предостерегающего гомона птиц, вспугнутых в этот мо-
мент прохожим, и поняла это лишь тогда, когда ветки плакучей ивы раздви-
нулись. Подняв голову, она увидела очень высокого сердитого  человека  с
бешеными глазами.
   - Роберт!
   По тому, как вздрогнул и прижался к ней Роберт, она  поняла,  что  за
человек был перед ней.
   - Все в порядке, Робби, - прошептала она нежно, рассердившись на  его
отца.
   - Отпустите, пожалуйста, моего сына.
   Это была не просьба, а приказ, и Саре тотчас же стало ясно: он  абсо-
лютно не понимает и не чувствует, что его поведение буквально парализует
сына.
   - Должно быть, вы - отец Роберта? - спросила она, подавляя  раздраже-
ние и поднимаясь на ноги, что было отнюдь не просто, так как Роберт  все
еще цеплялся за нее. И тотчас она взяла учительский тон, начисто упустив
из виду, что он совершенно не гармонирует с  ее  по-детски  причесанными
волосами и полным отсутствием грима на лице, пока не заметила, что  при-
шелец посмотрел на нее сначала сердито, а потом презрительно.
   - Да, - сказал он четко, - но я не имею ни  малейшего  представления,
кто вы такая и что вы делаете здесь с моим сыном. Однако я хорошо  знаю,
как полиция относится к похищению детей.
   Похищению... Ошеломленная тем, что он сказал, она так глубоко  вздох-
нула, что слова буквально застряли у нее в горле.
   Роберт прижимался к ней все теснее, и она не могла понять, кто из них
дрожит сильнее: он от страха или она от негодования.
   Наконец ей удалось перевести дух, и она ответила с жаром:
   - Да, но таким же образом она относится и к жестокости родителей.
   - Жестокости родителей?!
   Он направился было к ним, но теперь резко остановился. Его лицо, пок-
рытое загаром, вдруг стало совершенно белым -и не от стыда  или  чувства
вины, а от гнева. Глаза его сверкнули, они  были  светло-светло-голубые.
Как льдинки, подумала Сара вначале, но теперь они так запылали, что  она
едва ли не физически почувствовала на своей коже ожог.
   Его волосы, по сравнению с волосами Роберта, были гораздо темнее, хо-
тя, как она заметила, эти темные густые волосы на кончиках отливали  зо-
лотом: вероятно, когда-то он жил в жарких странах.
   Черты его лица удивительно напоминали черты сына, или, наоборот,  Ро-
берт был его маленькой копией. У них были одинаковые  скулы,  нос,  рот,
но, в то время как пухлая нижняя губа Роберта по-детски дрожала от  вол-
нения и страха, губы его отца выражали  чувственность  и  сексуальность,
что вызвало у Сары желание отодвинуться от него подальше, ее тело ощути-
ло исходящую от него опасность, которая была куда сильнее  его  гнева  и
недовольства. Но Сара не задумалась над этим: ее очень беспокоил  Роберт
и его полная ужаса реакция на появление отца. У нее не было времени раз-
бираться в собственном отношении к его отцу как к мужчине, охотнику, на-
хальному существу мужского пола, для которого она была  привычной  добы-
чей.
   - Родительской жестокости? - повторил он сурово,  опять  привлекая  к
себе ее внимание. - Что вы хотите этим сказать, что  вам  тут  наговорил
Роберт? - произнес он требовательно.
   Не приближаясь к ней, даже не повышая голоса и вообще не проявляя ни-
какой враждебности, он тем не менее пытался запугать ее, и  в  ответ  на
эту попытку она выпрямилась во весь рост, выпятила подбородок и устреми-
ла на него холодный, стальной взгляд.
   - Роберт ничего не говорил, - сказала она, слегка отступив от истины.
- Он был очень расстроен, несчастный малыш, - сказала  она  значительно,
добавив, чтобы усилить впечатление: - Он направлялся в Лудлоу... в  Лон-
дон.
   Она уввдела, как кровь бросилась ему в лицо, и поняла, что правда ему
ненавистна. На нем был дорогой костюм, и Сара заметила, что руки у  него
сильно исцарапаны, а туфли покрыты пылью, как будто он продирался сквозь
кусты.
   - Иди сюда, Роберт, - сказал он жестко и нахмурился, увидев, что  сын
не послушался.
   Ясно, что он не умеет обращаться с детьми, подумала Сара и,  вспомнив
о ребенке, который жался к ней, спокойно сказала:
   - Может быть, если я пойду с вами...
   Тотчас же его загорелое лицо застыло,  как  маска,  голубые  холодные
глаза смерили ее с головы до ног. Губы уже готовы были произнести "нет",
но не успели.
   Роберт закричал отчаянно:
   - Я не хочу идти обратно, я не пойду с вами, я ненавижу вас,  ненави-
жу, и мама тоже вас ненавидела!
   Он опять зарыдал, отчаянными прерывистыми рыданиями, которые, если их
не прекратить, могли перейти в истерику. Не раздумывая, Сара наклонилась
и взяла его на руки. Он уткнулся лицом ей в грудь, ручонками обхватил ее
за шею, а она покачивала и гладила его, уговаривая.  Она  услышала,  как
его отец тихо выругался.
   Он сдвинул рукав, взглянул на часы, и сочувствие, которое  было  воз-
никло у нее, исчезло, когда он резко сказал:
   - Хватит, Роберт. Послушай, через полчаса у меня деловая встреча.
   Он, должно быть, заметил, что в глазах Сары  промелькнуло  оглашение,
так как замолчал, рот его гневно сжался, и он сказал резко:
   - Я бизнесмен, а не только отец. Я отвечаю также за  своих  служащих.
Сейчас на карту поставлена судьба очень важного контракта, и эта встреча
имеет решающее значение - без него мне првдется уволить многих служащих.
Почему, черт возьми, из всех дней он выбрал  именно  сегодняшний,  чтобы
сыграть подобную шутку? Как ты не понимаешь,  что  миссис  Джекобс  бук-
вально голову потеряла от беспокойства, - обратился он  к  сыну.  -  Она
позвонила мне на работу, сказала, что ты исчез, и если бы  Бен  случайно
не уввдел, как ты направился в сторону ручья... А что касается вас...  -
он бросил на Сару сердитый взгляд, - вы, конечно,  поняли,  что  ребенок
ушел из дому, ничего не сказав никому из взрослых,  и  вы,  вместо  того
чтобы поощрять Роберта, могли бы по меньшей мере отвести его домой.
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 18
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама