не годилась для жизни в деревне. Сара признавала, Робби нужна мать, но
прекрасно понимала, что он ради своего же блага не должен воспринимать
ее именно так, ведь она вполне представляла себе, какие страдания выпа-
дут на его долю, когда придет время расставаться.
Она старалась как можно больше говорить с мальчиком об отце, хотя
Робби упорно уходил от этих разговоров.
Сегодня у Сары был день рождения, и вечером Салли и Росс пригласили
ее в ресторан, а утром на столе ее ждали поздравительные открытки от
родственников и старых школьных и университетских друзей, которых судьба
разбросала по Европе. И когда Сара отправилась к Грею, она особенно ост-
ро почувствовала тепло своего родного дома и холод того, куда она нап-
равлялась. Вечером ее ждали к обеду в очень дорогом и модном ресторане.
В субботу - она не работала по субботам и воскресеньям, так как Грей
бывал дома и сам занимался сыном, - Салли потащила ее в ближайший горо-
док купить новое платье, несмотря на протесты Сары, что это слишком до-
рого.
- Мне очень хорошо заплатили за последний заказ, - сказала Салли, до-
бавив с усмешкой: - И потом, мне будет не так стыдно за собственное мо-
товство. Как ты думаешь. Россу понравится? - спрашивала она Сару, расха-
живая перед ней в узком, с тонкими бретелями, платье из черного джерси.
- Я думаю, если ты наденешь его, когда мы пойдем праздновать мой день
рождения. Росс в душе пожелает, чтоб я убралась подальше! - искренне от-
ветила Сара.
Она очень беспокоилась, что ее присутствие надоест Россу, вызовет
трения между супругами. Но Салли ее заверила, что Росс человек очень
добродушный и спокойный.
- Кроме того, - добавила она, по обыкновению широко улыбаясь, - внут-
ренние перегородки в доме - два фута толщиной, ты сама знаешь, телефон-
ный звонок не слышен из соседней комнаты, и если Росс захочет любовных
утех... - Она залилась веселым смехом, увидев Сарино лицо, и сказала,
поддразнивая ее: - Я забыла, как ты легко краснеешь и смущаешься. Вот
когда появятся дети и будут врываться в спальню в любое время дня и но-
чи, особенно в самые критические моменты, тогда-то и начнешь приходить в
отчаяние.
И обе захохотали.
Когда Сара пришла к Робби после двухдневного отсутствия, он встретил
ее с восторгом: мальчик нуждался в ласке, хотел, чтобы Сара его постоян-
но обнимала, всячески демонстрировала свою привязанность к нему.
Из его детской болтовни Сара выяснила, что у его матери были длинные
розовые ногти и туфли с высокими каблуками. Она поняла также, что бывшая
жена Грея совсем не была той преданной матерью, какой хотела казаться
окружающим... мать, отправившая сына к бабушке, чтобы наслаждаться
жизнью свободной одинокой женщины.
Сара старалась не осуждать мать Робби - жизнь родителей-одиночек
трудна, нельзя же требовать, чтобы они посвящали детям каждое мгновение
своей жизни. Но одно эта женщина, несомненно, сумела сделать: она внуши-
ла мальчику страх и неприязнь к отцу. Стоило Саре произнести имя Грея,
как он застывал и морщился.
В ту пятницу, узнав, что Грей задерживается, Робби сказал Саре:
- Я рад, что папа вернется поздно; значит, вы пробудете со мной по-
дольше, да?
Он впервые назвал Грея "папа", и у Сары появилась надежда, что со
временем ему удастся преодолеть нелюбовь к отцу.
Утром Грей предупредил, что вернется пораньше, поэтому Сара не стала
говорить ему, что приглашена на обед и должна уйти в шесть, но сейчас
было уже четверть седьмого, а Грей еще не появился. Когда она позвонила
на фабрику, ей никто не ответил.
И вот теперь, покусывая губы, она решила, что подождет до семи, потом
позвонит Салли и предупредит, что не успеет к назначенному часу.
В десять минут восьмого она набрала номер сестры.
Салли ответила сразу же.
- О! Не может быть! Разве ты ему не сказала, что мы идем в ресторан?
- воскликнула она.
- Нет, - призналась Сара. - Но он обещал прийти рано. Я позвонила на
фабрику, там никто не ответил, не могу же я оставлять Роберта одного!
- Ну разумеется, - согласилась Салли. - Столик заказан на половину
девятого, и, боюсь, они не изменят время - ресторан пользуется большой
популярностью.
- Послушай, если я не успею, может, вы пойдете с Россом без меня? -
спросила Сара.
- Но ведь это же твой день рождения, - напомнила Салли. - Ох, пропади
он пропадом! Уж не думает ли он, что ты простая нянька? Даже не предуп-
редил, что задерживается.
- Обычно он именно так и делал, - бросилась защищать его Сара. - Пос-
лушай, я подожду до половины восьмого, если он не придет, я позвоню.
Вот и половина восьмого, время Робби ложиться спать, а Грей все не
возвращался; вздохнув, Сара позвонила сестре. Та очень расстроилась, но
вынуждена была признать, что у Сары нет другого выхода, как остаться с
Робби.
- Надеюсь, ты дашь понять Грею, что он тебя сильно подвел? - сказала
Салли, но тут же успокоила ее: они с Россом пойдут без нес, чтобы вечер
не был испорчен вконец. - Хотя это ужасно несправедливо, ведь это же
твой день рождения.
Обернувшись, Сара увидела рядом Робби; его лицо было очень озабочен-
ным.
Сара вздохнула. Мальчик выглядел таким испуганным, беззащитным; ни
обещаниям взрослых, ни их любви он уже не верил. Сара старалась, как
могла, приласкать Робби, успокоить.
- Пошли, Робби, пора в ванную! - бодро сказала она.
- Можно я съем на ужин кусочек пирога? - спросил он и улыбнулся. Они
с Робби потратили целое утро и испекли именинный пирог.
- Никаких пирогов на ночь, Робби, - напомнила она. - Как насчет ябло-
ка?
Он серьезно кивнул. Он был таким послушным, исполнительным ребенком.
Слишком исполнительным и слишком тихим, подумала она, наблюдая за ним.
Вероятно, это объяснялось тем, что он воспитывался у бабушки, хотя ниче-
го плохого нет, если у мальчика немного старомодные манеры. Но если бы у
Робби было поменьше послушания и исполнительности, страха и мнительнос-
ти, ему было бы легче приспособиться к школьной жизни. Сара опасалась,
что общество здоровых, веселых мальчишек и девчонок его возраста окажет-
ся для него труднопереносимым и он опять уйдет в свою скорлупу. Она уже
наводила справки о спортивных мероприятиях, где он мог бы участвовать и
встречаться с детьми своего возраста, и собиралась водить его на плава-
ние в те часы, когда там будут ребята его лет.
К восьми Робби уже искупался и лег спать. Сара почитала ему перед
сном любимую книжку. Она заметила, что когда Робби бывал расстроен или
взволнован, то обращался к старым, любимым вещам, пытаясь, видимо, об-
рести уверенность в надежном прошлом. Постепенно она старалась углубить
его знания, помочь ему обрести уверенность в настоящем, но это процесс
длительный, медленный, его нельм преодолеть одним прыжком. Сара понима-
ла, что ее старания могут принести ему больше горя, чем радости, когда
наступит день расставания. Не получится ли так, что он будет считать ее
еще одним взрослым, который обманул его доверие?
Вздохнув, Сара спустилась вниз, забрав грязную одежду, чтобы пости-
рать.
У нее не было другого выхода: придется ждать возвращения Грея и лучше
будет заняться чем-нибудь полезным.
В кухне на столе ярким пятном выделялась ветка с лиловыми цветами,
которую они сорвали в саду, хотя лепестки уже начали опадать. У Робби
было хорошее чувство формы, и он нарисовал этот цветок. Сара приколола
рисунок к доске, которую повесила в кухне с помощью Робби, предвари-
тельно спросив разрешения у Грея. Тот удивленно поднял брови и сказал
только:
- Ну, если вы считаете, что это нужно...
Каждый день за чаем они с Робби составляли список того, что сделали и
что собираются делать, и прикрепляли оба списка к доске. Робби хорошо
читал, но с математикой у него были нелады, и Сара старалась помочь ему,
заставляя складывать и вычитать, превращая обучение в игру, которая их
обоих очень увлекала.
В десять, когда Сара уже заканчивала гладить, она услышала, как к до-
му подъехала машина и на крыльце щелкнул выключатель.
Грей прошел прямо в кухню со двора, а не через парадную дверь. День
был жаркий, безветренный, и вечер дышал теплом. Грей снял пиджак и галс-
тук. Верхние пуговицы рубашки были расстегнуты, кожа блестела, на подбо-
родке появилась щетина.
Сара заметила, что выражение лица у него было недовольное и при свете
лампы на лбу и под глазами проступили морщины.
И, как всегда, его появление пробудило в ней те чувства, которые ей
удавалось подавлять в его отсутствие. От него исходил слабый запах тепла
и пота, и это ощущение мужской силы было подобно удару - каждая мышца ее
тела напряглась.
Недовольство Грея усилилось, когда он заметил, чем она занята, как
будто эта домашняя работа раздражала его.
- Робби спит? - спросил он, поставив на пол кейс, пододвинул себе
стул, устало опустился на него.
- Да, - ответила Сара.
- Тогда я не буду заходить к нему, чтобы не разбудить.
Сара поджала губы. Трудно было заставить Робби относиться к отцу как
к человеку, которого можно полюбить и стать ему близким, но не менее
трудно было заставить Грея сделать первые шаги навстречу мальчику, по-
мочь преодолеть боязнь и антипатию.
- Извините, что я запоздал, - сказал Грей. - Возникли неприятности с
одним из наших поставщиков, пришлось ехать в Лондон разбираться. Я про-
сил Мэри позвонить вам и сказать, что вернусь часов в восемь, но, к нес-
частью, все заняло гораздо больше времени.
Теперь уже было бессмысленно говорить ему о том, что ей не только ни-
чего не сообщили, но что у нее были совсем другие планы на сегодняшний
вечер.
У Сары больше не было причин задерживаться, поэтому она вынула сумку,
проверяя, там ли ключи от машины. Направляясь к двери, она услышала, как
Грей открыл холодильник.
- Что это? - спросил он, вынимая остатки именинного пирога. По
просьбе Робби она сделала на нем надпись "С днем рождения, Сара!".
- Это праздничный пирог, - ответила она кратко, как бы защищаясь.
- Так сегодня день вашего рождения? Он смотрел на нее задумчивым
взглядом; Сара, сама не зная почему, покраснела.
- Я полагаю, у женщины в вашем возрасте могли бы быть более интерес-
ные планы на этот вечер, чем чай с пирогом в обществе шестилетнего
мальчика. Насмешливый тон и выражение его лица сыграли роль детонатора.
- Действительно, меня пригласили в ресторан, - ответила она сердито.
- Но мне никто не передал, что вы задерживаетесь, не могла же я оставить
Роберта одного, ведь утром вы обещали, что вернетесь вовремя...
- Так у вас было назначено свидание? Почему это его так удивило? Неу-
жели он не понимает, как оскорбительно и жестоко это звучит? Ни за что
на свете она не скажет ему, что свидание было с сестрой и ее мужем. Она
ответила сердито:
- Да, было!
Она рассчитывала, что Грей извинится за испорченный вечер, но он лишь
сказал насмешливо:
- Ну, заставив его ждать, вы только повысили себе цену. Разве не так
поступают все женщины?
Сара смотрела на него с негодованием.
- Я не знаю, как другие женщины, - ответила она ледяным тоном, - но я
так не поступаю. А теперь извините, мне пора идти.
Она еще кипела от гнева, когда подъехала к своему дому. В окнах было
темно. Салли и Росс ушли, не дождавшись ее. В гостиной лежали поздрави-
тельные открытки: напоминание, как прекрасно начался этот день. Черт бы
побрал этого Грея Филипса... Если его жене и нравилось дразнить и оби-
жать других людей, вовсе не обязательно обвинять в том же ее, Сару...
Она остановилась: она принимает все это слишком близко к сердцу, слишком
близко; ее волнует отнюдь не только то, что касается Робби. А Грей даже
не помнит о ее существовании.
Устало она поднялась наверх и разобрала постель.