Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Ник О^Донахью Весь текст 2260.97 Kb

Перекресток 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 193
   - Ну и какие виды на урожай? - спросил Дэйв, оглядывая его.
   - Я не земледелец, - поправил его Стефан. - Сказал бы  ты  такое  при
фермере, он бы тебя обругал. - Юноша  с  интересом  попросил:  -  Ты  не
разрешишь мне послушать через твой стетеоскоп?
   -  Стетоскоп.  Пожалуйста.  -  Дэйв  передал  инструмент   фавну.   -
Позволь-ка.  -  Он  приложил  мембрану  к  груди   барана.   -   Слышишь
что-нибудь?
   Уши Стефана, хоть и  человеческие  по  форме,  насторожились,  как  у
зверя. Дэйв чуть не выронил стетоскоп.
   - Оно бьется так громко, - прошептал Стефан. На его  лице  неожиданно
появилось выражение озабоченности. - И гораздо быстрее, чем у меня.  Это
нормально?
   - Я не знаю, какая у тебя нормальная частота пульса, - ответил  Дэйв,
- а баран, наверное, перепуган.  У  овец  даже  в  покое  сердце  бьется
немного быстрее, чем у  человека,  -  ударов  семьдесят  -  девяносто  в
минуту. Ты знаешь, что такое минута, верно?
   Стефан покачал головой:
   - Я просто слышу, когда медленнее, когда быстрее. И что это за  звук:
уушш?
   Удивленный Дэйв взял стетоскоп сам. Он старательно выслушал барана.
   - Верно, шум, - сказал он ворчливо. - Порок  митрального  клапана.  Я
забыл об этом сказать. - Он  улыбнулся  Стефану,  но  улыбка  получилась
натянутая. - Хорошие у тебя уши, док.
   Стефан не обратил на его слова внимания.
   - Сердце - живое, а имеет клапан, - пробормотал  он,  посмеиваясь.  -
Как здорово, что я встретил настоящих ветеринаров. Я просто поверить  не
могу. А много ветеринаров в вашем мире?
   - Куча. И все имеют ту работу, которая лучше подошла бы мне.
   - И у вас есть школы, - глаза  Стефана  сияли,  -  где  каждый  может
выучиться на ветеринара?
   - Попасть в такую школу трудно, - сказала Ли  Энн:  она  сама  дважды
пыталась, прежде чем ей это удалось, - но действительно, туда  принимают
всех, кто достаточно подготовлен. Ты что, хотел бы стать ветеринаром?
   Бидж  почувствовала  в  голосе  Ли  Энн  определенное  разочарование.
Неужели все они теперь так смотрят на свою  работу?  С  внезапной  болью
Бидж вспомнила, что было время, когда она чувствовала то же, что  Стефан
сейчас: если бы только удалось стать ветеринаром, какое бы это было чудо
и праздник.
   Стефан застенчиво сказал:
   - Если бы я мог стать ветеринаром, я был бы очень счастлив.  Я  учусь
лечить животных. - Он полез в свой рюкзак. - Я попросил книги у...
   - Книги я ему достал, - пророкотал Филдс. Стефан взглянул на  него  и
быстро произнес:
   - Ах, да. Я попросил... Филдса. - Филдс кивнул и улыбнулся.
   Стефан вытащил и  показал  студентам  потрепанную  книгу  в  бумажном
переплете на греческом языке. Бидж узнала ее по картинке на обложке:  "О
всех созданиях - больших и малых" Джеймса  Хэрриота  <Джеймс  Хэрриот  -
английский ветеринар, автор книг о жизни  сельской  Англии  середины  XX
века.>. Стефан спрятал ее обратно в рюкзак и, вынув  другую,  еще  более
потрепанную, передал ее Ли Энн. Та открыла книгу.
   В  первой  же  главе  каждое  третье  слово  было   подчеркнуто   или
сопровождалось вопросительным знаком; к некоторым  тянулись  стрелки  от
коряво написанных на полях определений.
   Ли  Энн  перелистывала  книгу,  приоткрыв  рот.  Анни,  Бидж  и  Дэйв
заглядывали ей через плечо. Никто из них в жизни так дотошно не  работал
с учебником.
   Конфетка, подошедший к студентам сзади, присвистнул:
   - Вы не теряйте этого парня из виду. Может пригодиться.
   - Стефан, а уверен ли ты, что мы тебе вообще  нужны?  -  спросила  Ли
Энн, зачарованно глядя в книгу.
   -  Да,  да,  -  он  взволнованно  жестикулировал,  покрасневший,   но
довольный. - Я много работаю  над  книгой,  но  все  равно  мне  нелегко
разобраться.
   - Это нелегко и для нас, - заметила Бидж. Стефан засмеялся:
   - Ну это как на чей взгляд. Вы подходите к овеце -  к  овце  -  и  вы
сразу знаете, на что смотреть, - это называется гностика.
   - Ты хочешь сказать - диагностика? - поправила его Анни.
   - Да, диагностика. Вот видите, вам легко поправлять мои ошибки - даже
в словах. - Стефан протянул руку, чтобы коснуться руки Анни.
   Девушка резко отпрянула. Стефан отдернул руку, обиженный и смущенный,
глядя на нее с недоумением.
   - Я хочу сказать - хочу сказать, что я не  умею  ставить  диагноз,  я
ошибаюсь даже в мелочах.
   Бидж открыла рот, чтобы вмешаться, но ее опередила Ли Энн:
   - У тебя прекрасно получается. - Она  бросила  на  Анни  уничтожающий
взгляд. - Я помню, чтобы выучить терминологию, мне понадобился целый год
- а ведь я только этим и занималась.
   Стефан неуверенно ей улыбнулся. Бидж остро  ощутила,  что  он  должен
чувствовать:  впервые  соприкоснувшись  со  странным  новым  миром,   он
испытывал отчаянное желание понравиться и заслужить одобрение.
   - Все мы рады помочь тебе, - сказала она. - Может быть, ты  хочешь  о
чем-нибудь спросить?
   С опозданием Бидж вспомнила о присутствии Конфетки. Ну и  экзамен  же
она себе устроила!
   Филдс рассмеялся и дружески коснулся ее плеча. Его рука  была  теплее
человеческой, а прикосновение ощущалось как ласка.
   - Мисс, если дать этому парню  волю,  вы  успеете  состариться,  пока
ответите на все его вопросы.
   Стефан так отчаянно замотал головой, что кудрявые волосы  взметнулись
вокруг рожек.
   - Нет, конечно, но если я не буду спрашивать,  то  как  я  что-нибудь
узнаю? Мало только читать. - Он повернулся к Бидж. - Например, что такое
рак?
   - Это целая группа болезней. - Бидж чувствовала себя так, как если бы
ее  спросили,  что  такое  животное.  -  В  самом  общем  случае  -  это
конгломерат клеток. Ты знаешь, что такое клетка?
   Он быстро закивал.
   - Ограниченное клеточными стенками образование,  -  он  запнулся,  но
продолжал, - ха-рак-теризуемое наличием ядра и протоплазмы...
   - О'кей. - Увидев выражение его лица, Бидж добавила: - Ты  совершенно
верно сказал. Рак может  вызываться  факторами  окружающей  среды,  а  в
некоторых случаях - наследственной предрасположенностью: в  том  смысле,
что дети имеют больший шанс заболеть некоторыми видами  рака,  если  ими
болели их родители. Но во всех случаях дело в основном сводится к одному
- ненормальному росту клеток в том или ином органе.
   Стефан непонимающе улыбнулся. Бидж начала снова:
   - Например, какой-то орган патологически разрастается, или появляются
наросты на коже...
   Стефан  кивал  с  терпеливым   выражением,   свойственным   человеку,
слушающему что-то непонятное, но  надеющемуся  поймать  основную  мысль.
Бидж попыталась еще раз:
   - Может быть, ты видел это у кошек-цветочниц: чешуйчатую карциному  -
ну, воспаленное изъязвленное выпуклое образование на кончиках ушей.  Она
часто встречается  у  белых  кошек,  особенно  если  они  много  времени
проводят на солнце.
   Юноша все еще пытался улыбаться,  но  его  темные  брови  сошлись  на
переносице, придав ему сходство с Филдсом.
   - Не думаю, что  мне  приходилось  это  видеть.  Бидж  оглянулась  на
Конфетку, который загадочно улыбался, и  искоса  посмотрела  на  Филдса;
выражение его лица было добродушным, но слегка напряженным. Оба  мужчины
наблюдали за Стефаном.
   - Из меня  плохой  учитель,  -  сдалась  Бидж.  -  Может  быть,  если
специально подготовиться, у меня получится лучше. О  чем-нибудь  еще  ты
хочешь спросить?
   - Да, - последовал немедленный  ответ.  Стефан  был  удручен,  но  не
сдался. - Пожалуйста, что такое миелопатия?
   - Миелопатия... - На какой-то ужасный момент Бидж показалось, что она
вновь  на  занятиях,  которые  ведет  доктор  Трулав.  -  Дегенеративная
миелопатия представляет собой  вырождение  нервной  ткани,  при  котором
теряется миелин... Ты знаешь, что такое миелин?
   Стефан радостно кивнул и процитировал наизусть:
   - Оболочка нервной клетки...
   - Оболочка, верно. Ты здорово соображаешь.
   - В книге есть картинка. Я хотел бы увидеть это  под  микроскопом.  У
тебя есть микроскоп? - Стефан посмотрел  на  карман  ее  джинсов.  Филдс
расхохотался и тоже окинул взглядом ее джинсы, но явно с совсем  другими
мыслями.
   - Нет,  с  собой  нет,  -  ответила  Бидж  без  насмешки.  -  Хорошие
микроскопы слишком велики, они есть только  в  колледже.  Но  теперь  ты
знаешь, что такое миелиновая оболочка, и знаешь, что миелопатия означает
ее разрушение.
   Стефан продолжал смотреть на нее.
   - Она рассасывается. Разрушается. Собака начинает припадать на задние
лапы, потому что до мозга не доходят нервные импульсы от  них.  Особенно
от этого страдают немецкие овчарки - это такая порода там, у нас. Задние
лапы у них подгибаются, когда они  пытаются  ходить.  -  Бидж  повторила
медленно и отчетливо:  -  Дегенерация.  Разрушение  клеточной  оболочки.
Понимаешь?
   Он с несчастным видом посмотрел на нее:
   - Я очень стараюсь.
   Дэйв тем временем складывал вещи обратно в грузовик, и Анни,  главным
образом для того, чтобы оказаться подальше от  Стефана,  стала  помогать
ему. Ли Энн листала учебник Стефана.
   Бидж неожиданно забрала у нее книгу и  просмотрела  ее,  отмечая  про
себя, какие слова помечены вопросительными знаками.
   - Ты знаешь, что такое менингиома?
   Стефан покачал головой.
   - А астроцитома? Та же реакция.
   - Расскажи мне о  перерождении  сердечной  мышцы.  Стефан  беспомощно
развел руками:
   - Пожалуйста...
   Но Бидж беспощадно продолжала задавать вопросы:
   - Дай определение наследственной эпилепсии. Молчание.
   - Лиссэнцефалия? Какими  моторными  нарушениями  она  сопровождается?
Динамическая атаксия? Миастения? Мышечная дистрофия?
   Бидж умолкла. Все смотрели на нее. По лицу Стефана текли слезы.
   - Мне очень жаль, - прошептал  он.  -  Я  не  знаю.  Я  стараюсь,  но
некоторые вещи мне непонятны.
   - Парень и смеется, и плачет легко, - мягко произнес Филдс, -  как  и
весь его род. - Но он продолжал внимательно смотреть на Бидж.
   Бидж наклонилась вперед, протянула Стефану учебник  и  взяла  его  за
руку.
   - Мне не следовало так на тебя наваливаться. Ты молодец и  ты  многое
сумел узнать. Ты можешь гордиться собой.
   - Ты не смеешься надо мной? - спросил юноша, с  удивлением  глядя  на
нее.
   - Да никогда в жизни, - искренне ответила Бидж и  неожиданно  поняла,
что так оно и есть. Стефан стиснул ее  руку,  но,  взглянув  на  Филдса,
быстро отпустил.
   - Я сделал что-то не то? Я не хотел. Ответ Филдса прозвучал  ласково,
но с оттенком сожаления:
   - Стефанопулос, ты не сделал ничего плохого.  Ты  только  ответил  на
несколько вопросов. - Он посмотрел на Бидж и грустно улыбнулся.  -  А  я
это позволил.
   - Возможно, вы впадаете в маразм, - произнесла Бидж.
   Остальные   студенты   ахнули.   Основное   правило,    даже    более
непререкаемое, чем "Никогда не морщись", гласило:
   "Не груби клиенту".
   Поскольку Филдс никак не прореагировал, Бидж продолжала:
   - Разве вы не хотите узнать, что это значит? Он улыбнулся в ответ, но
на этот раз без всякой плотоядности.
   - Даже если вы мне скажете, думаю, я все равно не пойму -  и  вы  это
увидите. Юная леди, похоже, что Конфетка выбрал  для  практики  чересчур
смышленых студентов. Филдс пожал руку Конфетке, попрощался с остальными,
и они со Стефаном погнали отару вверх  по  холму.  Стефан  оглянулся  на
Бидж; она улыбнулась ему, но не помахала.
   Когда Филдс и Стефан уже не могли слышать их, Дэйв сказал Бидж:
   - Прекрасный выстрел. Кожаный Чулок. Почему ты решила загнать  мальца
в угол?
   - Нельзя так разговаривать с клиентом, - наставительно произнесла  Ли
Энн.
   - Кто бы и что бы он ни был, не следует  оскорблять  его  чувства,  -
добавила Анни. Бидж повернулась к Конфетке:
   - А вы не собираетесь учинить мне разнос? Но Конфетка молча  наблюдал
за студентами, и Бидж еще раз подумала, что догадалась она правильно.
   - Почему ты задавала все эти вопросы? - спросила Анни.
   - Потому что хотела кое-что выяснить - а  доктор  не  должен  гадать,
если может узнать. - Она снова обратилась к Конфетке: - Здесь  ведь  рак
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 193
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама