Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Андрэ Нортон Весь текст 386.74 Kb

Луна трех колец

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34
фундамент уцелел.
     - С Йим-Сином поступили хуже. А кто эти люди?
     - Насчет Йим-Сина мы знаем. Кто они? Люди, впавшие во тьму,  выросшую
из откуда-то принесенных семян. Однако, они не преуспели в своем зле.
     - Они убиты?
     - Они сами себя убили, потому что не обратили внимания на стражников,
но после себя оставили руины.
     - А те... те, кто находился под покровом Умфры... - начала она  почти
робко. - Что с ними, Брат?
     - Тот, кого ты держишь  в  сердце,  жив.  Некоторые  другие  отпущены
Умфрой по Белой Дороге.
     Она вздохнула и, положив жезл на колени, потерла лоб.
     Итак, Маквэд был жив. Я ухватился за это.
     Приступ боли в груди заставил меня отползти назад и свалиться на мат.
Последние остатки сил покинули меня.
     Яркий свет ударил мне в морду, проник у неплотно зажмуренные глаза. Я
попытался отвернуться, но меня удержали. Я вдохнул резко ароматизированный
пар, и в моей голове прояснилось. Я открыл глаза  и  увидел,  что  лежу  в
комнате, а Майлин наклонилась надо мной с чашей  золотистой  жидкости,  от
которой исходил пар, приведший меня в чувство.
     Здесь был человек, чье старое доброе лицо было мне знакомо: когда-то,
очень давно, мы с ним сидели в тихом саду и разговаривали о жизни  за  той
звездой, что служит Йиктору солнцем, о людях, выполняющих свое  назначение
во многих чужих местах. Это был Оркамур, слуга Умфры.
     - Младший Брат, -  его  слова  сформировались  в  моем  мозгу,  -  ты
желаешь, в самом деле желаешь оставить свое  теперешнее  тело  и  получить
другое?
     Слова, слова... Ну, да, конечно, я этого желаю!  Я  был  человеком  -
человеком! Я требую человеческое тело. И  это  поднялось  во  мне  не  как
простое желание, а как просьба, сконцентрированная со всей силой, на какую
я был способен.
     - Будь по вашему желанию, сестра и брат!
     Оркамур ушел из моего поля зрения, как бы отплыл назад. Майлин  снова
наклонилась надо мной с чашей, чтобы оживляющие пары очистили мой мозг.
     - Повтори, Крип Ворланд, слово в слово: я желаю всей силой избавиться
от меха и клыков и снова стоять и ходить, как человек!
     Я  медленно,  торжественно  проговорил  мысленно  эту  просьбу.   Мне
хотелось бы произнести ее вслух,  громко,  с  вершины  какой-нибудь  горы,
чтобы меня слышал весь мир.
     - Пей! - она ближе поднесла чашу с ароматной жидкостью. Я стал  жадно
лакать, мне показалось, что это холодная вода из горного источника.  Я  не
сознавал своей жажды, пока не сделал первый глоток. Это было очень вкусно,
и я пил, пока чаша не опустела, пока язык не слизнул последнюю каплю.
     - Теперь... - Майлин убрала чашу и выдвинула вперед  одну  из  лунных
ламп. В комнате и так было светло, а теперь стало еще светлее. -  Посмотри
на нее! Отпускай, смотри и отпускай!
     Отпускать? Что отпускать? Я уставился на лампу.  Это  был  серебряный
мир, какой можно было  увидеть  на  видеоэкране  "Лидиса",  когда  корабль
снижается над  планетой  в  новой  системе,  серебряный  шар  вытягивался,
притягивая к себе...
     Кто бродит на серебряных шарах, и что  они  там  видят?  Из  каких-то
глубин пришла ко мне эта мысль. Это был не сон,  а  явь,  однако,  мне  не
хотелось открыть глаза и посмотреть, потому что тут было  что-то  иное,  и
какая-то осторожная часть меня желала изучить это иное, не торопясь.
     Я глубоко вздохнул, ожидая, что мой  нос  барска  расскажет  мне  обо
всем. Но обоняние как-будто ссохлось, умирало. Конечно, запахи тут были  -
аромат какого-то растения, другие запахи, но все они были очень слабыми. Я
не решался двигаться, но когда еще раз глубоко вдохнул, то оказалось,  что
боль, которая не покидала меня и  стала  почти  частью  меня,  исчезла!  Я
открыл глаза. Искажение! Цвета стали, с одной стороны, менее  отчетливыми.
а с другой - пронзительно яркими. Я  щурился  и  мигал,  чтобы  окружающее
стало выглядеть нормально. Но  этого  не  произошло.  Требовались  усилия,
чтобы заставить глаза снова послушно служить. А ведь это уже один раз было
- мелькнуло в моей памяти.
     Я уставился вдаль. Широкое пространство, стена, в ней окно. За  окном
колышутся на ветру ветки. Мой мозг легко давал  названия  всему,  узнавая,
то, о чем сообщали глаза, хотя видели они совсем по-другому. Я открыл  рот
и хотел облизать свои острые клыки, но язык стал короче и касался зубов, а
не клыков барска.
     А  лапы?  Я  приказал  передней  лапе  вытянуться  в  пределах   моей
видимости, так как не решался еще поднять голову, и увидел... руку, кисть,
пальцы, сгибающиеся по моему приказу.
     Рука? Значит, я не барск, а человек!
     Я резко сел, и комната, все  еще  какая-то  искаженная,  стремительно
завертелась. Я был один. Я поднял человеческие руки,  осмотрел  их,  потом
взглянул на человеческое тело. Оно было бледным, таким бледным, что  почти
неприятно было смотреть. Это не правильно - я должен быть смуглым.  Я  сел
на край постели и внимательно оглядел все свое новое тело, его  бледность,
худобу,  близкую  к  истощению.  Затем  ощупал   лицо.   Оно   было   явно
человеческим, хотя я не мог определить наощупь,  похоже  ли  оно  на  лицо
похищенного на ярмарке в Ырджаре Крипа Ворланда. Нужно зеркало.  Я  должен
УВИДЕТЬ!
     Слегка покачиваясь от усилий  держаться  прямо,  как  человек,  после
того, как долго бегал на четырех лапах, я встал и  неуверенно  сделал  шаг
вперед. Руки мои балансировали, пока  я  перекачивался  с  одной  ноги  на
другую. Но когда повернулся, чтобы подойти к окну, мое  доверие  к  такому
способу передвижения вернулось,  как  будто  прежнее  умение,  забытое  на
время, снова ожило.  Я  огляделся,  ища  мохнатое  тело,  которое  звалось
Джортом, но его не было видно. Я так и не увидел его больше.
     Комната  была  маленькая,  большую  часть  ее  занимала  кровать.   В
противоположной стене была дверь, в углу сундук, служивший также и столом,
судя по тому, что на нем стояли на подносе чашка и графин. Из  окна  несло
холодом, так что я вернулся к кровати, снял с нее одеяло  и  завернулся  в
него. Мне страшно хотелось увидеть свое лицо. Судя по телу, я был Тэсса  -
Маквэд...
     К моему удивлению, я обнаружил в себе некоторое сожаление о чувствах,
которыми так хорошо пользовался Джорт. Похоже, у Тэсса те же  ограничения,
что были и у бывшего меня.
     Я подошел к сундуку и посмотрел на чашку. Она была пуста,  но  графин
полон. Я осторожно налил в чашку золотистую жидкость. Она  была  холодной,
прекрасно утоляющей жажду,  и  по  моему  телу  распространилось  ощущение
радости бытия, единства с моим  новым  телом.  Я  услышал  покашливание  и
увидел жреца с забинтованной головой. Он поклонился и, подойдя к  кровати,
положил на нее одежду с красными крапинками, какую носят Тэсса.
     - Старейший Брат хочет поговорить с  тобой,  Брат,  когда  ты  будешь
готов, - сказал он.
     Я поблагодарил и начал одеваться, еще не  вполне  уверенный  в  своих
движениях. Одевшись, я подумал, что я, наверно, похож на Малика.
     "Малик!" - болезненно кольнуло в памяти. Малик  вывел  меня  из  ада,
уготованного барску в Ырджаре, и каков был его конец! Я так мало его  знал
и так много был ему должен!
     На моем поясе висел длинный нож, но меча не было и, конечно, не  было
жезла, какой носила Майлин. А мне хотелось бы  схватиться  за  оружие  при
мысли об убийцах Малика. Без зеркала я не мог видеть весь  облик,  который
теперь имел. Выйдя из комнаты, я увидел ожидающего меня мальчика-жреца. Он
хромал, и на лице его был тот же отпечаток  шока  и  усталости,  как  и  у
старших жрецов. Здесь все еще пахло горелым, хотя и  не  так  сильно,  как
пахло для Джорта.
     Мы пришли в тот же садик, где Оркамур однажды уже принимал  меня.  Он
сидел в том же кресле из дерева с побегами, только листья на них  увяли  и
засохли. Там была еще скамейка, и на ней сидела,  опустив  плечи,  Майлин.
Глаза ее были пустыми, как  у  человека,  затратившего  большие  усилия  к
собственной невыгоде. Во мне вспыхнуло желание подойти к ней, согнать  это
ее равнодушие, взять ее вялые руки в  свои,  поднять  ее.  Когда  я  тайно
подглядывал за ней в Ырджаре, она казалась мне чужой, и чужой она была все
время наших путешествий, теперь же этого больше не было.  Теперь  казалось
только, что она имеет права на меня, что она устала и измучена. Но она  не
взглянула на меня и не поздоровалась. Глаза Оркамура встретились с моими и
так всматривались, будто он хотел видеть каждую мысль, как бы глубоко  она
ни пряталась. Затем он улыбнулся и поднял руку, и я увидел на ней большой,
страшного вида кровоподтек, а один из пальцев был расщеплен и туго связан.
Жест его был изумленно-радостным.
     - Сделано, и сделано хорошо! - он не сказал этого  вслух.  Его  мысль
вошла, видимо, и в мозг Майлин, потому что она встрепенулась, и ее  глаза,
наконец, остановились на мне. Я увидел в них изумление и, в свою  очередь,
удивился: ведь она сама проделала  этот  обмен,  почему  же  результат  ее
удивляет? Она сказала:
     - Это хорошо сделано, Старейший Брат.
     - Если ты имеешь в виду, сестра, что выполнила то, что желала  -  да,
это сделано хорошо, если ты думаешь о том, что это приведет к еще  большим
осложнениям, - тогда я не могу ответить ни да, ни нет.
     - Мой ответ, - прошептала она, если можно мысленно шептать. -  Ладно,
что сделано, то сделано, а это НАДО было  сделать.  С  твоего  разрешения,
Старейший Брат, мы поедем и увидим конец всего этого.
     Она все еще не говорила со мной и не хотела смотреть на меня,  потому
что после первого взгляда она вновь отвернулась. Я похолодел, как если  бы
протянул в приветствии руку, а ее не только не взяли,  но  и  самого  меня
игнорировали. Теперь я не стал бы делать никакого движения, чтобы привлечь
снова ее внимание.
     Мы вышли поискать еду. Майлин ела явно только по  необходимости,  как
заправляют машину перед поездкой. Я тоже поел и обнаружил, что мое тело  с
удовольствием принимает все, что я ему даю. Майлин была как за стеной, и я
не мог ни пробить эту стену, ни перелезть через нее.
     Мы вышли во двор храма. Там  не  было  и  признака  фургона,  но  нас
ожидали два оседланных каза, через седла были перекинуты  дорожные  плащи,
седельные сумки полны провизии. Я хотел помочь Майлин сесть  в  седло,  но
она оказалась проворнее меня,  и  я  пошел  к  своему  казу.  Неужели  она
относится с отвращением к любому контакту со мной?
     Мы ехали по опустошенной Долине. Там были почерневшие от огня руины и
другие  признаки  ударов  ярости,  которые  калечили,  но   не   полностью
разрушали. Майлин поехала  по  дороге  в  Йим-Син.  Видно  было,  что  она
отчаянно пытается осуществить свой план - вернуться со  мной  в  Ырджар  и
разрешить, насколько возможно, роковое сплетение, опутавшее нас.
     Она по-прежнему не смотрела на меня, даже  не  обменивалась  мыслями.
Неужели ей так неприятно, что я нахожусь в теле ее близкого  родственника,
который теперь кажется ей умершим дважды? Меня это стало раздражать. Я  не
виноват в том, что со мной случилось, и я ни о чем не  просил.  Ан  нет  -
ответила мне память, дважды в какой-то степени я просил ритуалов Тэсса для
этих обменов. И они дважды спасали меня от смерти.
     Поскольку мы ехали быстрее, чем в фургоне, мы выехали из  Долины  еще
до заката. На рассвете мы могли бы увидеть руины Йим-Сина, но  мы  поехали
через равнины к Ырджару. И все-таки, что тут  произошло?  Мне  нужно  было
хоть чуть-чуть заглянуть в будущее, поэтому я заставил себя  обратиться  к
своей спутнице:
     - Говорили ли слуги Умфры, что тут случилось?
     - Те, кто пришел с запада, - ответила она, - были иноземцами. Похоже,
что Йиктору угрожает новый враг, гораздо  более  безжалостный,  чем  любой
равнинный народ, и эта сила идет от инопланетников.
     - Но ведь Торговцы... - я был так поражен,  что  у  меня  перехватило
дыхание.
     - Не все Торговцы такие, как на "Лидисе". Эти  пришельцы  режут  друг
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама