Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детская литература - Некрасов А. Весь текст 234.81 Kb

Приключения капитана Врунгеля

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21
встретил, - мало ли что! Бросился на помощь. Лом тоже полез. А Фукс  все
кричит:
   - "Беда", "Беда"!
   Взобрались мы к нему и, представьте, действительно видим - идет  "Бе-
да" под всеми парусами.
   Ну, бросились в город. А там уже готовятся к встрече... Мы - на прис-
тань. Нас пропустили, ничего. Однако смотрят уже несколько недоверчиво.
   Я ничего не понимаю. Как же так, черт возьми!  Ведь  на  моих  глазах
"Беда" пошла ко дну. Да что глаза, глаза и обмануть могут. Но ведь  есть
соответствующая запись в вахтенном журнале. А ведь это  как-никак  доку-
мент, бумага. И Фукс свидетель, а выходит так, что я  дезертировал,  что
ли, с судна в минуту опасности. "Ну, - думаю, - подойдут поближе, разбе-
ремся".
   А подошла яхта - и вовсе стало непонятно. Смотрю  -  за  рулем  стоит
Лом, тут же рядом - Фукс, шкотовым. А у мачты - я и командую подходом.
   "Да такого, - думаю, - не может быть! Может быть, это не я?"  Пригля-
делся: нет, я. Тогда на берегу не я? Пощупал живот:  нет,  и  на  берегу
вроде я. "Что же это, - думаю, - раздвоение личности, что  ли?  Да  нет,
ерунда все это, просто сон мне приснился..."
   - Лом, - говорю, - ну-ка ущипните меня.
   А Лом тоже сам не свой.
   Однако, знаете, ущипнул, постарался так, что я не сдержался,  вскрик-
нул даже...
   Тут внимание собравшихся обратилось на меня, на Лома, на Фукса.  Обс-
тупили нас.
   - Ну, - говорят, - капитан, может быть, вы объясните создавшееся  по-
ложение?
   А "Беда" между тем подходит по всем правилам. Вот, знаете, кранцы вы-
ложили. Дали выброску, пристают. Вот этот  двойник  мой  раскланивается,
берет под козырек.
   - Разрешите, - говорит, - представиться:  капитан  дальнего  плавания
Врунгель с командой. Заканчивая кругосветный спортивный  поход,  прибыла
порт Петропавловск-Камчатский.
   Публика на пристани кричит "ура", а я, знаете, так ничего и не  пони-
маю.
   Нужно вам сказать, что я ни в какую чертовщину не верю, но тут  приш-
лось призадуматься. А как же, понимаете? Стоит передо мной живое  приви-
дение и разговаривает самым нахальным образом.
   А главное, я в дурацком положении. Вроде  этакого  мистификатора  или
самозванца... "Ну ладно, - думаю, - по глядим, что дальше будет".
   И вот, знаете, сходят на берег. Я стремлюсь выяснить положение,  про-
бираюсь к ним, но меня оттирают, и слышу,  т"м,  Врунгелю  рассказывают,
что тут есть уже один Врунгель с командой.
   Он остановился, осмотрелся кругом и вдруг заявляет:
   - Ерунда! Не может быть никакого Врунгеля: я его сам потопил в  Тихом
океане.
   Я как услышал, так сразу все понял. Вижу, понимаете, старый приятель,
мечтатель адмирал, господин Хамура Кусаки под меня работает.
   Ну пробился я со своей командой, подхожу вплотную к нему.
   - Здравствуйте, - говорю, - адмирал! Как доехали?
   Он растерялся, молчит. А тут Лом подступил, да как  размахнется  -  и
Лома номер два одним богатырским ударом поверг наземь. Тот упал, и  гля-
дим - у него вместо ног ходули торчат из брюк.
   Тут Фукс осмелел, подлетел к Фуксу номер два, вцепился ему в бороду и
оторвал разом.
   Лому-то с Фуксом хорошо: у одного рост, у другого борода,  а  у  меня
никаких характерных признаков... "Чем же, - думаю, - мне-то своего двой-
ника донять?"
   И вот, пока думал, он сам придумал лучше  меня.  Видит,  дело  дрянь,
достает кортик, хватает двумя руками - раз-раз! - и распорол живот  нак-
рест... Харакири, самый самурайский аттракцион... Я даже зажмурился.  Не
могу я, молодой человек, на такие вещи хладнокровно смотреть. Так с зак-
рытыми глазами и стою, жду.
   Вдруг слышу - народ на берегу тихонько посмеивается, потом  погромче,
а там и хохот пошел. Тогда я открыл глаза - и опять ничего  не  понимаю:
тепло, солнце светит, и небо чистое, а откуда-то вроде снег идет.
   Ну, пригляделся, вижу - двойник мой заметно похудел, однако жив, а на
животе у него зияет огромная рана и из нее пух летит по всему берегу...
   Тут, знаете, кортик у него отобрали, взяли под  белые  руки  довольно
вежливо и повели. И команду его повели. А мы не успели опомниться, смот-
рим - качают нас.
   Ну, покачали, успокоились, выяснили отношения, потом пошли  яхту  ос-
матривать.
   Я вижу - не моя яхта, однако очень похожа. Не обошел бы  я  на  своей
весь мир - сам мог бы перепутать. Да. Ну,  заприходовали  эту  посудину,
как полагается, а на другой день и пароход пришел.
   Распрощались мы. Потом я с Фуксом уехал и вот,  видите,  до  сих  пор
жив, здоров и молод душой. Фукс исправился, поступил на кинофабрику зло-
деев играть: у него внешность для этого подходящая. А Лом  там  остался,
командовать этой яхтой.
   Вскоре я от него письмо получил. Писал он, что ничего, справляется, и
яхта неплохо ходит. Конечно, эта "Беда" не "Беда". Ну, да это  не  беда,
все-таки плавает... Да.
   Вот так-то, молодой человек. А вы говорите, что я не плавал.  Я,  ба-
тенька мой, плавал, да еще как плавал! Вот, знаете,  стар  стал,  память
слабеет, а то бы я вам рассказал, как я плавал.
 
 
   Глава XXII, дополнительная, без которой иной читатель мог бы и  обой-
тись
 
   До позднего вечера сидел я тогда и слушал, боясь проронить  слово.  А
когда Врунгель закончил свой необыкновенный рассказ,  я  спросил  почти-
тельно и скромно:
   - А что, Христофор Бонифатьевич, если бы записать  эту  историю?  Так
сказать, в назидание потомства и вообще...
   - Ну что же, - ответил он, подумав, - запишите, пожалуй. Мне скрывать
нечего, правду не утаишь... Пишите, голубчик, а как закончите, я посмот-
рю и поправлю, если что не так...
   В ту же ночь я сел за работу, и вскоре объемистый труд, начисто пере-
писанный крупным почерком, лежал у Врунгеля на столе.
   Христофор Бонифатьевич внимательно просмотрел  мои  записки,  кое-где
сделал незначительные, но весьма ценные поправки, а через два дня, возв-
ращая мне рукопись, сказал несколько огорченно:
   - Записали вы все правильно, слово в слово... Вот только с вами-то  я
по-свойски говорил, как моряк с моряком, а  иной  попадется  бестолковый
читатель и, может случиться, не так поймет. У меня у самого в  молодости
презабавный был случай: я еще тогда только-только на море пришел,  юнгой
плавал. И вот стояли мы как-то на якоре... Штурман был у нас - серьезный
такой человек, не дай бог. И вот собрался он на берег. Прыгнул в  шлюпку
и кричит мне:
   - Эй, малый, трави кошку, да живо!
   Я услышал и ушам не верю: у нас на судне кот был сибирский. Пушистый,
мордастый, и хвост, как у лисы. Такой ласковый да умный, только  что  не
говорит. И вдруг его травить! За что? Да и чем травить, опять  же?  Я  в
этом смысле спросил у штурмана... Ну и выдрали меня тогда - как говорит-
ся, линьков отведал. - Да-с. Вот я и боюсь: станут люди читать, напутают
в терминологии, и тут такая может получиться двусмысленность, что я  пе-
ред читателем предстану в нежелательном виде. Так что уж  вы,  батенька,
потрудитесь: все морские слова в отдельный списочек, по порядку русского
алфавита, подберите и мне представьте. А я на  досуге  займусь,  обдумаю
это дело и дам свои объяснения.
   Я не преминул выполнить это указание и вскоре представил Врунгелю не-
большой список, слов в шестьдесят. Он просмотрел, обещал к утру написать
объяснения, потом попросил неделю сроку, потом заявил,  что  раньше  чем
через месяц не управится, а когда год спустя я как-то напомнил  об  этом
злополучном словарике, Христофор Бонифатьевич рассердился не  на  шутку,
обозвал меня мальчишкой и дал понять, что дело  это  серьезное  и  торо-
питься с ним не следует.
   Так и вышла книжка без словарика. И ничего, читали люди и,  в  общем,
кажется, правильно все понимали. Но вот недавно, когда готовилось  новое
издание "Приключений капитана Врунгеля", Христофор  Бонифатьевич  вызвал
меня и торжественно передал свой последний научный труд.
   Мы тщательно изучили эту интересную работу и,  оценив  ее  по  досто-
инству, решили напечатать полностью.
 
   Рассуждение капитана дальнего плавания Христофора Бонифатьевича Врун-
геля о морской терминологии
 
   Мною и другими наблюдателями неоднократно было замечено, что человек,
вдоволь испивший соленой влаги  из  бездонной  чаши  океана,  поражается
странной болезнью, в результате которой со  временем  наполовину  теряет
бесценный дар человеческой речи.
   Такой человек вместо слов родного языка,  вполне  точно  обозначающих
тот или иной предмет, применяет вокабулы, столь затейливые, что порой  с
личностью, не зараженной этой болезнью, уже и объясниться не может. Ког-
да же такая личность в непонимании разводит руками,  больной  глядит  на
нее с презрением и жалостью.
   В ранней молодости недуг этот поразил и меня. И сколь  настойчиво  ни
пытался я излечиться, меры, принятые мною, не принесли желанного исцеле-
ния.
   По сей день выстрел для меня не громкий звук огнестрельного оружия, а
рангоутное дерево, поставленное перпендикулярно к борту;  беседка  -  не
уютная садовая постройка, а весьма неудобное,  шаткое  висячее  сиденье;
кошка в моем представлении, хотя и имеет от трех до четырех лап, являет-
ся отнюдь не домашним животным, но маленьким шлюпочным якорем.
   С другой стороны, если, выходя из дому, я спускаюсь по  лестнице,  на
бульваре отдыхаю на скамейке, а придя домой, разогреваю  чай  на  плите,
то, стоит мне попасть на судно (хотя бы и мысленно), эти предметы  сразу
превращаются в трап, банку и камбуз соответственно.
   Поразмыслив над этим, я решил было вовсе изгнать все морские  термины
из своего лексикона, заменив их теми словами, которые с давних  пор  су-
ществуют в обычном нашем живом языке.
   Результат, однако, получился весьма нежелательный: первая же  лекция,
прочитанная мною в соответствии с принятым решением, доставила много не-
нужных огорчений как мне, так и моим слушателям.
   Начать с того, что лекция эта продолжалась втрое дольше против  обыч-
ной, ибо оказалось, что в морском языке есть немало терминов,  вовсе  не
имеющих замены. Я же, не желая отступать от  принятого  решения,  каждый
раз пытался заменить эти термины их пространными  толкованиями.  Так,  к
примеру, вместо слова рея я каждый раз говорил: "Круглая деревянная бал-
ка, несколько утолщенная в средней части, горизонтально  подвешенная  на
высоком тонком столбе, вертикально  установленном  на  судне..."  Вместо
слова руль я принужден был повторять: "Вертикальная пластина, с  помощью
рычага или нового специального привода поворачивающаяся на  вертикальной
оси, укрепленной на подводной части задней оконечности  судна,  служащая
для изменения направления движения последнего..."
   Сожалея при этом о напрасной трате времени, потребного  для  неоднок-
ратного произнесения этих определений, я старался выговаривать их  одним
духом, скороговоркою. А так как слов,  требующих  подобных  разъяснений,
попадалось немало, лекция моя стала походить  на  заклинание  волшебника
или на камлание шамана. И вполне естественно, что слушатели мои, несмот-
ря на все старание, в котором я не имею оснований сомневаться, ничего из
моих объяснений не усвоили и, более того, не поняли.
   Огорченный неудачей, я тем не менее не пал духом. Терпеливо и  внима-
тельно я снова проработал этот вопрос, и  после  всестороннего  изучения
имеющихся на эту тему трудов и литературных источников, сопоставив их  с
собственными наблюдениями, я пришел к выводу, что: морская  терминология
есть не что иное, как специальный морской инструмент, которым каждый мо-
ряк обязан владеть столь же уверенно и искусно, сколь  уверенно  плотник
владеет топором, врач - ланцетом, а слесарь - отмычкой.
   Но, как во всяком деле, инструмент непрерывно совершенствуется,  час-
тично вовсе исключается из обихода,  частично  заменяется  новым,  более
простым и удобным в обращении, нередко заимствованным из другого  ремес-
ла, так и в морской практике - одни термины широко входят в  состав  об-
щегражданского живого языка, как то  произошло,  например,  со  словами:
мачта, руль, штурман; другие же, напротив, вовсе утрачивают  свое  былое
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама