Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 1001.14 Kb

Рунный посох (тетралогия)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 ... 86
регулировали ход остальных.
     Портшез Мелиадуса приблизился к ряду сравнительно невысоких бронзовых
дверей, навстречу выскочил механический человек и преградил  путь  барону.
Сквозь шум часов донесся металлический голос:
     - Кто беспокоит лорда Тарагорма в его дворце Времени?
     - Барон Мелиадус,  его  шурин,  с  соизволения  Короля-Императора,  -
ответил барон, вынужденный кричать.
     Двери еще долго оставались запертыми, и Мелиадус решил было, что  его
так и не  пустят.  Но  наконец  створки  медленно  раскрылись,  и  портшез
проследовал внутрь.
     Мелиадус оказался в зале с изогнутыми  стенами,  похожими  на  корпус
часов; грохот  стоял  невообразимый:  тиканье,  скрежет,  жужжание,  звон,
удары, шорохи и бой... Если бы на голове барона не было шлема, он зажал бы
уши: от такого шума можно было легко оглохнуть.
     Через этот  зал  портшез  проследовал  в  следующий,  задрапированный
тканями, поглощающими наиболее громкие звуки (рисунок на тканях  напоминал
сотни различных стилизованных  устройств  для  измерения  времени).  Здесь
девушки-рабыни опустили носилки.  Барон  Мелиадус  раздвинул  занавески  и
остался ждать своего зятя.
     Вновь (так ему показалось) прошло очень много времени, пока, наконец,
из противоположного конца зала не появился человек в покачивающейся  маске
с циферблатом.
     - В такую рань, брат, - поморщился  Тарагорм,  подходя  к  барону.  -
Сожалею, что заставил тебя ждать, но я еще не завтракал.
     Мелидаус, подумав, что Тарагорму всегда не хватало такта или хотя  бы
простейших правил приличия, резко ответил:
     - Прими мои извинения, брат, мне не терпелось увидеть твою работу.
     - Я польщен. Сюда, брат.
     Тарагорм повернулся  и  направился  к  двери,  из  которой  появился.
Мелиадус последовал за ним.
     Пройдя по коридорам, затянутым дорогой  драпировкой,  они  подошли  к
высокой запертой на засов двери. Тарагорм с трудом отодвинул тяжелый брус,
и дверь открылась. Ударил внезапный порыв ветра. Мелиадуса оглушил  мерный
гул, похожий на звук, который издает  гигантский  барабан,  если  по  нему
часто-часто ударять палочками.
     Барон машинально поднял голову и увидел раскачивающийся прямо над ним
маятник. Отвес - пятьдесят тонн меди, - отлитый в форме лучистого солнца и
украшенный драгоценными камнями,  отбрасывал  тысячи  бликов.  По  стенам,
покрытым тканями, скользили солнечные зайчики. Ветер с ревом вздымал  полы
плаща Мелиадуса, и казалось, что за спиной барона  трепещут  два  шелковых
крыла. Вдоль всего зала Маятника тянулись ряды механизмов, находящихся  на
различных  стадиях  сборки,   стеллажи   с   лабораторным   оборудованием,
инструментами из меди, бронзы и серебра, бухтами тонкой золотой проволоки,
мотками драгоценных  нитей,  приборами  для  измерения  времени  -  часами
водяными,  анкерными,  пружинными,  часами  на   подшипниках,   наручными,
настольными,  астрономическими,  астролябиями,  часами  в  виде  скелетов,
листьев и солнечных дисков... Над ними хлопотали слуги Тарагорма -  ученые
и инженеры разных стран, многие из которых когда-то были  гордостью  своих
государств.
     Пока Мелиадус осматривался, в одном конце зала вдруг  вспыхнул  яркий
пурпурный огонь, в другом -  брызнул  фонтан  зеленых  искр,  и  откуда-то
повалили клубы алого дыма. Барон увидел, как  рассыпалась  в  пыль  черная
машина, а обслуживающий ее человек закашлялся, упал и исчез.
     - Что это было? - услышал барон спокойный голос и обернулся.
     Калан Витальский, Главный придворный Ученый,  тоже  пришел  проведать
Тарагорма.
     -  Эксперимент  по  ускорению  времени,  -  ответил  Тарагорм.  -   К
сожалению, мы  не  можем  контролировать  этот  процесс.  Пока  не  можем.
Взгляните сюда... - он кивнул на  большую  яйцевидную  машину  из  желтого
полупрозрачного вещества. - Этот аппарат создает  противоположный  эффект,
который, увы, пока тоже  не  поддается  нашему  контролю.  Стоящий  позади
аппарата человек, - он указал Мелиадусу на неподвижную фигуру, которую тот
поначалу принял за механическую куклу из часов с "картинками", - пребывает
в таком состоянии уже не одну неделю.
     - А как насчет путешествий во времени? - спросил Мелиадус.
     - Обернись, - ответил Тарагорм. - Видишь ряд серебряных  ящиков?  Это
недавно созданный нами прибор, который позволяет переносить  сквозь  время
различные  предметы  -  в  прошлое  или  в  будущее;  правда,  с   большой
погрешностью. Однако живые существа сильно страдают от таких  перемещений.
Лишь немногие рабы и животные пережили  путешествие,  и  все  мучились  от
страшных болей, и все оказались изуродованными.
     - Поверь мы Тозеру, - вставил Калан, - и у нас в руках, возможно, уже
был бы секрет путешествий во времени. Не следовало насмехаться над  ним...
Но откуда я мог знать, что этот паяц и вправду владеет тайной!
     - Что? Как это? - Мелиадус  ничего  не  слышал  о  Тозере.  -  Тозер?
Драматург? Я думал, он умер! Что он знал о путешествиях во времени?
     - Он вернулся в Лондру и, очевидно, желая восстановить свое положение
при дворе, поведал историю о том, как какой-то старик на западе научил его
путешествовать  сквозь  время  -  силой  мысли,  как  он  сказал.  Ну,  мы
пригласили его сюда и  шутки  ради  попросили  куда-нибудь  переместиться.
После чего, барон Мелиадус, он исчез!
     - Вы... вы даже не попытались остановить его?
     - Да никто его всерьез не принял! - воскликнул  Тарагорм.  -  Вот  ты
смог бы поверить?
     - Я бы принял некоторые меры предосторожности.
     - Мы думали, он просто хочет понравиться  при  дворе.  В  отличие  от
тебя, брат, мы не хватаемся за что попало.
     - Что ты хочешь этим сказать, брат? - резко спросил Мелиадус.
     - Я хочу  сказать,  что  мы  работаем  над  серьезными  задачами,  не
терпящими спешки, а ты требуешь немедленных результатов... И  только  ради
того, чтобы отомстить обитателям замка Брасс.
     - Брат, я - воин, человек действия, я не люблю играть в  игрушки  или
корпеть над книжицами!
     Удовлетворив таким ответом свое самолюбие, барон Мелиадус вернулся  к
вопросу о Тозере.
     - Значит, этот  бумагомаратель  узнал  секрет  от  старика,  живущего
где-то на западе?
     - Так, по крайней  мере,  он  сказал,  -  ответил  Калан.  -  Соврал,
наверное. Он заявил, что все дело - в силе мысли. Однако, я не думаю,  что
Тозер на такое способен. Впрочем, факт остается фактом: он  растворился  в
воздухе на наших глазах.
     - Почему же мне ничего не сообщили об этом?! - прорычал Мелиадус.
     - Тебя тогда не было на континенте, - ответил Тарагорм. - Кроме того,
мы не думали, что это заинтересует такого человека действия, как ты.
     - Но его знания могли бы помочь вам в работе, -  сказал  Мелиадус.  -
Похоже, вы многое потеряли!
     Тарагорм пожал плечами:
     - Что теперь говорить? Мы потихоньку продвигаемся вперед...
     Прогремел взрыв, кто-то закричал, и  оранжевая  вспышка  осветила  за
л....
     - и вскоре покорим время, как уже покоряем пространство.
     - Лет этак через тысячу... - фыркнул Мелиадус и задумался: - Запад...
Необходимо отыскать старика. Как его зовут?
     - Тозер сказал только,  что  его  имя  -  Майган  и  что  он  великий
волшебник. Но все-таки, мне кажется, Тозер лгал. Разве на западе  остались
нетронутые земли? Со времен Страшного  Тысячелетия  там  никто  не  живет,
кроме злобных уродливых тварей.
     - Мы должны отправиться туда, -  решительно  заявил  Мелиадус.  -  Мы
прочешем весь Йель, но найдем старика!..
     - Только не я, - вздрогнув, ответил Калан. - Неприступные горы, дикие
звери... У меня и здесь забот по горло -  надо  устанавливать  на  корабли
новые двигатели, с помощью которых мы завоюем весь мир так же  легко,  как
завоевали  Европу...  Я  полагаю,  что  и  у  вас,  барон  Мелиадус,  есть
безотлагательные дела - например, наши гости...
     - К черту гостей! Они только отнимают драгоценное время...
     - Скоро я смогу предоставить тебе,  брат,  сколь  угодно  времени,  -
сказал Тарагорм. - Дай лишь срок...
     - Тьфу! Мне нечего тут делать! Эти рассыпающиеся ящики и взрывающиеся
машины производят недурные эффекты на зрителя, но для меня они бесполезны.
Играй в свои игры, брат,  играй  в  свои  игры.  Я  желаю  тебе  всяческих
успехов!
     И, чувствуя огромное облегчение от того, что  больше  не  нужно  быть
вежливым с ненавистным ему зятем, Мелиадус покинул зал Маятника и вернулся
к носилкам.
     Он плюхнулся на подушки и раздраженно  приказал  девушкам  нести  его
прочь отсюда.
     На обратном пути Мелиадус  обдумывал  все  услышанное  им  во  дворце
Времени.  При  первом  же  удобном  случае  надо   избавиться   от   своих
обязанностей и отправиться на запад. Там он проследит путь Тозера и найдет
старика, который не только хранит секрет времени, но  и,  возможно,  знает
способ, как отомстить обитателям замка Брасс.
 
 
 
                     Глава 9. ЗАМОК БРАСС. ИНТЕРЛЮДИЯ 
 
     Во дворе замка граф Брасс и Оладан с Булгарских гор оседлали  рогатых
лошадей и выехали на болота. У  них  уже  вошло  в  привычку  отправляться
каждое утро на прогулку.
     После визита Рыцаря в Черном и Золотом граф Брасс  перестал  чураться
общества  и  даже  несколько  повеселел.   Эльвереза   Тозер   по-прежнему
содержался под арестом в одной из башен замка,  но,  похоже,  был  доволен
своей участью - с тех пор как Богенталь принес ему бумагу, перья и чернила
и попросил написать пьесу, чтобы драматург  хоть  как-то  смог  отработать
свое  пропитание.  Богенталь  даже  пообещал  Тозеру   малочисленную,   но
внимательную аудиторию.
     - Хотел бы я знать, как дела  у  Хокмуна,  -  сказал  граф  Брасс.  -
Обидно, что не я вытянул короткую соломинку...
     - Мне тоже обидно, - ответил Оладан. - Д'Аверку повезло. Жаль, что  у
нас было только два кольца. Если они вернутся и принесут еще, мы, пожалуй,
потягаемся с Темной Империей.
     -  И  все-таки,  это  опасная  затея,  друг  Оладан,  -  соваться   в
Гранбретанию и искать этого Майгана.
     - Я где-то слышал, что иногда безопаснее находиться в пасти льва, чем
рядом со львом, - ответил Оладан.
     - Еще безопаснее жить в стране, где совсем  нет  львов,  -  улыбнулся
Брасс.
     - Ладно, граф, будем надеяться, что  львы  их  не  сожрут,  -  сказал
Оладан и зевнул. - Может, это и глупо с моей  стороны,  но  я  по-прежнему
завидую Хокмуну и д'Аверку...
     - А у меня такое чувство, что нам уже не долго осталось сидеть  сложа
руки, - ответил граф Брасс, направляя коня по узкой  тропинке,  ведущей  в
заросли тростника. - По-моему, нам отовсюду грозит опасность.
     - Как раз это меня тревожит меньше всего, - сказал Оладан. - Я  боюсь
за Иссольду, Богенталя и простых горожан - ведь они не привыкли  к  жизни,
которая нравится нам...
     Они ехали к морю, наслаждаясь тишиной и  покоем,  и  в  то  же  время
тоскуя по звону мечей и смертельному риску.
     Не лучше ли разрушить оберегающую их  Хрустальную  Машину,  подумывал
граф Брасс, и вернуться в тот мир, который они  покинули?  Вернуться  -  и
сражаться за него? Даже если нет ни одного шанса  победить  Темную  Импери
ю...
 
 
 
                     Глава 10. С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА 
 
     Крылья орнитоптера рассекали воздух; летательный  аппарат  парил  над
Лондрой.
     Это  была  большая  машина,  рассчитанная   на   пять   человек.   Ее
металлический корпус украшал причудливый орнамент в стиле "барокко".
     Мелиадус окинул  взглядом  горизонт  и  посмотрел  вниз.  Послы  тоже
выглянули, но только из вежливости: казалось, еще немного, и тяжелые маски
свалятся с плеч.
     - Вон там виден Дворец Короля Хуона, - сказал  Мелиадус,  подчеркивая
этим чрезвычайную важность резиденции своего Короля-Императора. Возвышаясь
над остальными зданиями, Дворец находился в  самом  центре  города  и  был
окружен гигантским пустырем - в отличие от  большинства  строений  к  нему
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама