воссоздаю город, и полезно иметь совет человека, который...
- Мауди Эмилия! - зазвенел голос миссис Ундервуд, будто приветствуя
землю после многих дней плавания в открытом море. - Чай! - Она повернулась
к собеседникам. - Чай подан!
- А, чай, - сказал мистер Ундервуд, нахмурившись, раздумывая над
последними словами Джерека.
Джерек почувствовал, что, несмотря на всю свою осторожность, сказал
что-то неправильное, хотя и не видел большого смысла в обмане мистера
Ундервуда. Фактически ему было нужно одно - объяснить проблему мистеру
Ундервуду, который явно не разделял его страсти к миссис Ундервуд. Тогда
мистер Ундервуд согласится, что он, Джерек, будет, вероятно, счастливее с
миссис Ундервуд. Мистер Ундервуд останется здесь (возможно, с Мауди
Эмилией), а миссис Ундервуд уйдет с ним, Джереком.
Мауди Эмилия разливала чай, миссис Ундервуд стояла возле камина,
вертя в руках маленький кружевной платочек, мистер Ундервуд следил через
пенсне за Мауди Эмилией, будто проверяя, точное ли количество чая она
наливает в каждую чашку. Джерек сказал:
- Мауди Эмилия, я думаю, вы счастливы здесь с мистером Ундервудом?
- Да, сэр, - незамедлительно ответила та тоненьким голоском.
- А вы счастливы с Мауди Эмилией, мистер Ундервуд?
Мистер Ундервуд махнул рукой и подвигал губами, показывая этим, что
он счастлив с ней ничуть не меньше, чем должно быть.
- Превосходно, - заключил Джерек.
Последовало молчание. Ему протянули чашку с чаем.
- Что вы думаете? - Мистер Ундервуд оживился, наблюдая, как Джерек
отпивает чай. - Есть люди, отвергающие чай, утверждая, что это стимулятор,
без которого вполне можно обойтись. - Он печально улыбнулся. - Боюсь, мы
не будем настоящими людьми, если лишимся маленьких грешков, а? Вам
нравится, мистер Корнелиан?
- Очень приятный, - сказал Джерек. - На самом деле я пил раньше чай.
Но мы называем его как-то по-другому. Более длинное название. Не помните,
миссис Ундервуд?
- Откуда я знаю, мистер Корнелиан? - ответила она небрежно, сверкнув
глазами на Джерека.
- Лэр что-то... - попробовал вспомнить Джерек. - Су что-то...
- Лэр-сан-су-чонг! Да, самый твой любимый, моя дорогая, не так ли?
Китайский чай.
- Вот-вот, - просиял Джерек в подтверждение его слов.
- Вы встречали мою жену прежде, мистер Корнелиан?
- Когда были детьми, - сказала миссис Ундервуд. - Я рассказывала
тебе, Гарольд.
- Вам, детям, конечно, не давали чай?
- Конечно, нет, - ответила она.
- Дети? - Хотя ум Джерека был занят другими вещами, но сейчас он
заинтересовался. - Дети? Вы планируете иметь детей, мистер Ундервуд?
- К несчастью, - мистер Ундервуд прочистил горло, - небо не
благословило нас до сих пор...
- Что-нибудь не так?
- Э... нет...
- Возможно, вы не умеете их делать прямым старомодным методом? Должен
признаться, мне самому пришлось потратить много времени, чтобы
разобраться. Знаете... - Джерек обернулся, желая убедиться, что миссис
Ундервуд готова включиться в беседу, - надо было определить, что куда
входит и так далее.
- Н-н-н-г, - сказала миссис Ундервуд.
- Великие небеса! - Мистер Ундервуд все еще держал чашку с чаем на
полпути к губам. В первый раз с тех пор, как он вошел в комнату, его
глаза, казалось, ожили.
Джерек затрясся от смеха.
- Потребовались долгие исследования. Моя мать, Железная Орхидея,
объяснила все, что знала, и в конце, когда мы собрали всю информацию,
помогла получить массу практического опыта, так как всегда интересовалась
новыми способами любви. Она рассказала, что, хотя при моем зачатии и была
использована подлинная сперма, в остальном старые методы не соблюдались.
Как только она разобралась, что к чему (а это потребовало некоторых
незначительных биологических изменений), она призналась мне, что редко так
наслаждалась, пользуясь общепринятыми способами любви. В чем дело, мистер
Ундервуд, миссис Ундервуд?
- Сэр, - сказал мистер Ундервуд, обращаясь к Джереку с холодной
брезгливостью, - я думаю, что вы сумасшедший. В качестве снисхождения я
готов допустить, что вы и ваш брат прокляты одним и тем же заболеванием
мозга, которое привело его на виселицу.
- Моего брата? - Джерек нахмурился, но затем подмигнул миссис
Ундервуд. - О да, мой брат...
Миссис Ундервуд, тяжело дыша, неожиданно села прямо на ковер, в то
время как Мауди Эмилия с поджатыми губами и очень красным лицом издавала
странные придушенные звуки.
- Зачем вы пришли сюда? О, ну почему вы пришли сюда? - бормотала
миссис Ундервуд, раскачиваясь на полу.
- Потому что, как вы знаете, я люблю вас, - терпеливо объяснил
Джерек. - Видите ли, мистер Ундервуд, - начал он доверительно, - я хочу
забрать миссис Ундервуд с собой.
- В самом деле? - Мистер Ундервуд подарил Джереку исключительно
безжизненную кривую усмешку. - А что, могу я спросить, вы намерены
предложить моей жене, мистер Корнелиан?
- Предложить? Подарки? Да, хорошо... - Джерек снова начал шарить в
карманах, но опять не найдя ничего, кроме пистолета-имитатора, вытащил
его. - Это?
Мистер Ундервуд вскинул руки вверх.
13. СТРАННЫЕ СОБЫТИЯ В БРОМЛИ ОДНАЖДЫ НОЧЬЮ В ЛЕТО 1896 ГОДА
- Пощадите их, - сказал мистер Ундервуд. - Возьмите меня, если надо.
- Но я не хочу вас, мистер Ундервуд, - рассудительно произнес Джерек,
помахивая пистолетом. - Хотя это и благородно с вашей стороны, но я хочу
миссис Ундервуд. Видите ли, она любит меня, а я люблю ее.
- Правда, Амелия?
Не говоря ни слова, она покачала головой.
- У тебя какая-то связь с этим человеком?
- Вот слово, которое я пытался вспомнить, - обрадовался Джерек.
- Я не верю, что вы - брат того убийцы, - сказал мистер Ундервуд, не
забывая держать руки над головой. - Каким-то образом вы избежали виселицы.
И ты, Амелия, кажется, сыграла отвратительную роль, помешав свершиться
правосудию. Я чувствовал в то время...
- Нет, Гарольд, мне нечего стыдиться... о, разве что совсем
немного... Если бы я попыталась объяснить, что случилось со мной той
ночью, когда...
- Той ночью, да? Когда?..
- Я была похищена.
- Этим человеком?
- Нет, он появился позднее. О дорогой! Я ничего не рассказала тебе
потому, что знала: ты не сможешь поверить. Мне не хотелось взваливать на
тебя ненужную ношу, которая, думаю, тебе не по силам.
- Груз правды, Амелия, всегда легче, чем тяжесть обмана.
- Меня переместили в отдаленное будущее нашего мира. Как - я не могу
объяснить. Там я встретила мистера Корнелиана, который был добр ко мне. Я
не ожидала, что когда-нибудь вернусь сюда, но вернулась - в тот же самый
момент времени, когда исчезла оттуда. Я решила, что мне приснился яркий
правдоподобный сон, как вдруг узнала о появлении мистера Корнелиана в
нашем времени: его судили за убийство.
- Итак, он - тот самый человек!
- Я чувствовала, мой долг - помочь ему. Он не может быть виновным, и
я пыталась доказать, что он безумен, чтобы, по крайней мере, спасти ему
жизнь. Как бы там ни было, мои усилия оказались тщетными. Не помогли и
наивные, хотя и настойчивые попытки мистера Корнелиана настоять на правде,
в которую, как и следовало ожидать, никто не поверил. Его приговорили к
смерти. Последнее, что я узнала, - он погиб через исполнение Закона.
- Абсурд, - сказал мистер Ундервуд. - Я вижу, что был абсолютным
дураком. Если ты не так же безумна, как он, тогда ты виновна в самом
нечестивом обмане, в какой только заблудшая жена ввергала своего
доверчивого мужа. - Мистер Ундервуд дрожал. Он провел рукой по лбу,
растрепав волосы, затем ослабил галстук. - Ладно, к счастью, Библия дает
ясные указания на этот счет. Разумеется, ты должна уйти. Ты должна
покинуть мой дом, Амелия, и благодари Господа нашего Иисуса Христа за
Новый Завет и его наставления. Если бы мы жили во времена Ветхого Завета,
твое наказание не было бы таким мягким!
- Гарольд, пожалуйста! Я вижу, ты не в себе. Если бы ты попытался
выслушать историю мистера Корнелиана...
- Ха! Должен ли я выслушивать его бредни, прежде чем он убьет меня?
- Убить вас? - мягко сказал Джерек. - Если хотите, мистер Ундервуд, я
с охотой сделаю все, что могу...
- О!..
Джерек увидел, что Мауди Эмилия покидает комнату. Возможно, ей
наскучила беседа. Он определенно испытывал массу трудностей, пытаясь
понять мистера Ундервуда, чей голос сильно дрожал, а иногда поднимался так
высоко, что слова искажались.
- Я не сделаю ничего, чтобы помешать вам, - говорил мистер Ундервуд.
- Берите ее и уходите, если хотите. Она говорила вам, что любит вас?
- О да. В письме.
- Письмо? Амелия!
- Я написала письмо, но...
- Итак, ты столько же глупа, сколь вероломна. Подумать только, под
собственной крышей я пригрел такое существо! Я думал, ты честна, я думал,
ты настоящая христианка. Ведь, Амелия, я восхищался тобой. Восхищался тем,
кажется, что было просто маскировкой, маской лицемерия.
- О Гарольд, как ты можешь верить таким вещам? Если бы ты знал, какие
усилия я прилагала, чтобы защитить мою...
- Честь? В самом деле, дорогая, ты, должно быть, считаешь меня
круглым болваном, если думаешь, что можешь продолжать дальше свою игру!
- Хорошо, - сказал Джерек весело, желая, чтобы мистер Ундервуд
выражался пояснее, но довольный, что основная проблема разрешилась. - Не
пора ли нам, миссис Ундервуд?
- Я не могу, мистер Корнелиан. Мой муж не в себе. Шок от вашего
появления и вашего... гм... вашего языка... Я знаю, вы не хотели ничего
дурного, но потрясение, вызванное вами, много хуже, чем я боялась. Мистер
Корнелиан, пожалуйста, положите пистолет обратно в карман!
Он сунул пистолет в складки плаща.
- Я собирался предложить его в обмен. Насколько я понял...
- Вы совсем ничего не поняли, мистер Корнелиан. Будет лучше, если вы
уйдете...
- Уходи вместе с ним, Амелия. Я настаиваю. - Мистер Ундервуд опустил
руки, вытащил из кармана платок и точными, обдуманными движениями,
поглядывая на белую ткань, промокнул лоб. - Этого хотите вы оба, не так
ли? Твою свободу. О, я с радостью даю ее тебе. Ты оскверняешь благочестие
моего дома!
- Гарольд! Я не могу поверить такому скоропалительному решению. Ты
всегда исповедовал прощение! Ты обычно такой спокойный.
- Я и сейчас должен быть спокойным?
- Нет, но...
- Всю жизнь я жил, руководствуясь определенными принципами -
принципами, которые, как я считал, разделяешь и ты. Должен ли я
присоединиться к тебе, чтобы попрать их? Твой отец, почтенный мистер
Вернон, однажды предупредил меня, что ты склонна мечтать. Когда мы
поженились, я не обнаружил этой черты в твоем характере и полагал, что
необходимость быть хорошей женой искоренила ее в тебе. Но нет,
оказывается, она всего лишь была спрятана. И, оказывается, не очень
глубоко!
- Боюсь, Гарольд, что ты сошел с ума!
Он отвернулся.
- Уходите!
- Ты пожалеешь об этом, Гарольд. Ты знаешь, что пожалеешь.
- Пожалеть жену, вступившую под крышей мужа в любовную связь с
осужденным убийцей? Да! - Он невесело засмеялся. - Полагаю, что пожалею.
Джерек взял миссис Ундервуд за руку.
- Не пора ли идти?
Ее умоляющие глаза все еще смотрели на мужа, но она позволила Джереку
повести себя к двери.
А затем они оказались в тишине Коллинз-авеню. Джерек понял, что
миссис Ундервуд была взволнована прощанием с мужем.
- Я думаю, мистер Ундервуд понял ситуацию очень хорошо, не так ли?