Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 309.55 Kb

Пустые земли

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 27
воссоздаю город, и полезно иметь совет человека, который...
     - Мауди Эмилия! - зазвенел голос миссис Ундервуд,  будто  приветствуя
землю после многих дней плавания в открытом море. - Чай! - Она повернулась
к собеседникам. - Чай подан!
     - А, чай, - сказал  мистер  Ундервуд,  нахмурившись,  раздумывая  над
последними словами Джерека.
     Джерек почувствовал, что, несмотря на всю свою  осторожность,  сказал
что-то неправильное, хотя и не видел  большого  смысла  в  обмане  мистера
Ундервуда. Фактически ему было нужно одно  -  объяснить  проблему  мистеру
Ундервуду, который явно не разделял его страсти к миссис  Ундервуд.  Тогда
мистер Ундервуд согласится, что он, Джерек, будет, вероятно, счастливее  с
миссис Ундервуд.  Мистер  Ундервуд  останется  здесь  (возможно,  с  Мауди
Эмилией), а миссис Ундервуд уйдет с ним, Джереком.
     Мауди Эмилия разливала чай,  миссис  Ундервуд  стояла  возле  камина,
вертя в руках маленький кружевной платочек, мистер Ундервуд  следил  через
пенсне за Мауди Эмилией, будто проверяя,  точное  ли  количество  чая  она
наливает в каждую чашку. Джерек сказал:
     - Мауди Эмилия, я думаю, вы счастливы здесь с мистером Ундервудом?
     - Да, сэр, - незамедлительно ответила та тоненьким голоском.
     - А вы счастливы с Мауди Эмилией, мистер Ундервуд?
     Мистер Ундервуд махнул рукой и подвигал губами, показывая  этим,  что
он счастлив с ней ничуть не меньше, чем должно быть.
     - Превосходно, - заключил Джерек.
     Последовало молчание. Ему протянули чашку с чаем.
     - Что вы думаете? - Мистер Ундервуд оживился,  наблюдая,  как  Джерек
отпивает чай. - Есть люди, отвергающие чай, утверждая, что это стимулятор,
без которого вполне можно обойтись. - Он печально улыбнулся. -  Боюсь,  мы
не будем  настоящими  людьми,  если  лишимся  маленьких  грешков,  а?  Вам
нравится, мистер Корнелиан?
     - Очень приятный, - сказал Джерек. - На самом деле я пил раньше  чай.
Но мы называем его как-то по-другому. Более длинное название. Не  помните,
миссис Ундервуд?
     - Откуда я знаю, мистер Корнелиан? - ответила она небрежно,  сверкнув
глазами на Джерека.
     - Лэр что-то... - попробовал вспомнить Джерек. - Су что-то...
     - Лэр-сан-су-чонг! Да, самый твой любимый, моя дорогая,  не  так  ли?
Китайский чай.
     - Вот-вот, - просиял Джерек в подтверждение его слов.
     - Вы встречали мою жену прежде, мистер Корнелиан?
     - Когда были детьми, - сказала  миссис  Ундервуд.  -  Я  рассказывала
тебе, Гарольд.
     - Вам, детям, конечно, не давали чай?
     - Конечно, нет, - ответила она.
     - Дети? - Хотя ум Джерека был занят  другими  вещами,  но  сейчас  он
заинтересовался. - Дети? Вы планируете иметь детей, мистер Ундервуд?
     -  К  несчастью,  -  мистер  Ундервуд  прочистил  горло,  -  небо  не
благословило нас до сих пор...
     - Что-нибудь не так?
     - Э... нет...
     - Возможно, вы не умеете их делать прямым старомодным методом? Должен
признаться,  мне  самому   пришлось   потратить   много   времени,   чтобы
разобраться. Знаете... - Джерек обернулся,  желая  убедиться,  что  миссис
Ундервуд готова включиться в беседу, -  надо  было  определить,  что  куда
входит и так далее.
     - Н-н-н-г, - сказала миссис Ундервуд.
     - Великие небеса! - Мистер Ундервуд все еще держал чашку  с  чаем  на
полпути к губам. В первый раз с тех пор,  как  он  вошел  в  комнату,  его
глаза, казалось, ожили.
     Джерек затрясся от смеха.
     - Потребовались долгие  исследования.  Моя  мать,  Железная  Орхидея,
объяснила все, что знала, и в конце,  когда  мы  собрали  всю  информацию,
помогла получить массу практического опыта, так как всегда  интересовалась
новыми способами любви. Она рассказала, что, хотя при моем зачатии и  была
использована подлинная сперма, в остальном старые методы  не  соблюдались.
Как только она разобралась,  что  к  чему  (а  это  потребовало  некоторых
незначительных биологических изменений), она призналась мне, что редко так
наслаждалась, пользуясь общепринятыми способами любви. В чем дело,  мистер
Ундервуд, миссис Ундервуд?
     - Сэр, - сказал мистер  Ундервуд,  обращаясь  к  Джереку  с  холодной
брезгливостью, - я думаю, что вы сумасшедший. В  качестве  снисхождения  я
готов допустить, что вы и ваш брат прокляты одним и  тем  же  заболеванием
мозга, которое привело его на виселицу.
     - Моего  брата?  -  Джерек  нахмурился,  но  затем  подмигнул  миссис
Ундервуд. - О да, мой брат...
     Миссис Ундервуд, тяжело дыша, неожиданно села прямо на  ковер,  в  то
время как Мауди Эмилия с поджатыми губами и очень красным  лицом  издавала
странные придушенные звуки.
     - Зачем вы пришли сюда? О, ну почему  вы  пришли  сюда?  -  бормотала
миссис Ундервуд, раскачиваясь на полу.
     - Потому что, как вы  знаете,  я  люблю  вас,  -  терпеливо  объяснил
Джерек. - Видите ли, мистер Ундервуд, - начал он доверительно,  -  я  хочу
забрать миссис Ундервуд с собой.
     - В самом деле?  -  Мистер  Ундервуд  подарил  Джереку  исключительно
безжизненную кривую усмешку.  -  А  что,  могу  я  спросить,  вы  намерены
предложить моей жене, мистер Корнелиан?
     - Предложить? Подарки? Да, хорошо... - Джерек снова  начал  шарить  в
карманах, но опять не найдя  ничего,  кроме  пистолета-имитатора,  вытащил
его. - Это?
     Мистер Ундервуд вскинул руки вверх.



       13. СТРАННЫЕ СОБЫТИЯ В БРОМЛИ ОДНАЖДЫ НОЧЬЮ В ЛЕТО 1896 ГОДА

     - Пощадите их, - сказал мистер Ундервуд. - Возьмите меня, если надо.
     - Но я не хочу вас, мистер Ундервуд, - рассудительно произнес Джерек,
помахивая пистолетом. - Хотя это и благородно с вашей стороны, но  я  хочу
миссис Ундервуд. Видите ли, она любит меня, а я люблю ее.
     - Правда, Амелия?
     Не говоря ни слова, она покачала головой.
     - У тебя какая-то связь с этим человеком?
     - Вот слово, которое я пытался вспомнить, - обрадовался Джерек.
     - Я не верю, что вы - брат того убийцы, - сказал мистер Ундервуд,  не
забывая держать руки над головой. - Каким-то образом вы избежали виселицы.
И ты, Амелия, кажется, сыграла  отвратительную  роль,  помешав  свершиться
правосудию. Я чувствовал в то время...
     - Нет,  Гарольд,  мне  нечего  стыдиться...  о,  разве   что   совсем
немного... Если бы я попыталась  объяснить,  что  случилось  со  мной  той
ночью, когда...
     - Той ночью, да? Когда?..
     - Я была похищена.
     - Этим человеком?
     - Нет, он появился позднее. О дорогой! Я ничего  не  рассказала  тебе
потому, что знала: ты не сможешь поверить. Мне не хотелось  взваливать  на
тебя ненужную ношу, которая, думаю, тебе не по силам.
     - Груз правды, Амелия, всегда легче, чем тяжесть обмана.
     - Меня переместили в отдаленное будущее нашего мира. Как - я не  могу
объяснить. Там я встретила мистера Корнелиана, который был добр ко мне.  Я
не ожидала, что когда-нибудь вернусь сюда, но вернулась - в тот  же  самый
момент времени, когда исчезла оттуда. Я решила, что  мне  приснился  яркий
правдоподобный сон, как вдруг узнала  о  появлении  мистера  Корнелиана  в
нашем времени: его судили за убийство.
     - Итак, он - тот самый человек!
     - Я чувствовала, мой долг - помочь ему. Он не может быть виновным,  и
я пыталась доказать, что он безумен, чтобы, по крайней  мере,  спасти  ему
жизнь. Как бы там ни было, мои усилия оказались  тщетными.  Не  помогли  и
наивные, хотя и настойчивые попытки мистера Корнелиана настоять на правде,
в которую, как и следовало ожидать, никто не поверил.  Его  приговорили  к
смерти. Последнее, что я узнала, - он погиб через исполнение Закона.
     - Абсурд, - сказал мистер Ундервуд. -  Я  вижу,  что  был  абсолютным
дураком. Если ты не так же безумна, как  он,  тогда  ты  виновна  в  самом
нечестивом  обмане,  в  какой  только  заблудшая  жена   ввергала   своего
доверчивого мужа. - Мистер  Ундервуд  дрожал.  Он  провел  рукой  по  лбу,
растрепав волосы, затем ослабил галстук. - Ладно, к счастью,  Библия  дает
ясные указания на  этот  счет.  Разумеется,  ты  должна  уйти.  Ты  должна
покинуть мой дом, Амелия, и благодари  Господа  нашего  Иисуса  Христа  за
Новый Завет и его наставления. Если бы мы жили во времена Ветхого  Завета,
твое наказание не было бы таким мягким!
     - Гарольд, пожалуйста! Я вижу, ты не в себе.  Если  бы  ты  попытался
выслушать историю мистера Корнелиана...
     - Ха! Должен ли я выслушивать его бредни, прежде чем он убьет меня?
     - Убить вас? - мягко сказал Джерек. - Если хотите, мистер Ундервуд, я
с охотой сделаю все, что могу...
     - О!..
     Джерек увидел,  что  Мауди  Эмилия  покидает  комнату.  Возможно,  ей
наскучила беседа.  Он  определенно  испытывал  массу  трудностей,  пытаясь
понять мистера Ундервуда, чей голос сильно дрожал, а иногда поднимался так
высоко, что слова искажались.
     - Я не сделаю ничего, чтобы помешать вам, - говорил мистер  Ундервуд.
- Берите ее и уходите, если хотите. Она говорила вам, что любит вас?
     - О да. В письме.
     - Письмо? Амелия!
     - Я написала письмо, но...
     - Итак, ты столько же глупа, сколь вероломна.  Подумать  только,  под
собственной крышей я пригрел такое существо! Я думал, ты честна, я  думал,
ты настоящая христианка. Ведь, Амелия, я восхищался тобой. Восхищался тем,
кажется, что было просто маскировкой, маской лицемерия.
     - О Гарольд, как ты можешь верить таким вещам? Если бы ты знал, какие
усилия я прилагала, чтобы защитить мою...
     - Честь? В самом  деле,  дорогая,  ты,  должно  быть,  считаешь  меня
круглым болваном, если думаешь, что можешь продолжать дальше свою игру!
     - Хорошо, -  сказал  Джерек  весело,  желая,  чтобы  мистер  Ундервуд
выражался пояснее, но довольный, что основная проблема разрешилась.  -  Не
пора ли нам, миссис Ундервуд?
     - Я не могу, мистер Корнелиан. Мой муж  не  в  себе.  Шок  от  вашего
появления и вашего... гм... вашего языка... Я знаю, вы  не  хотели  ничего
дурного, но потрясение, вызванное вами, много хуже, чем я боялась.  Мистер
Корнелиан, пожалуйста, положите пистолет обратно в карман!
     Он сунул пистолет в складки плаща.
     - Я собирался предложить его в обмен. Насколько я понял...
     - Вы совсем ничего не поняли, мистер Корнелиан. Будет лучше, если  вы
уйдете...
     - Уходи вместе с ним, Амелия. Я настаиваю. - Мистер Ундервуд  опустил
руки,  вытащил  из  кармана  платок  и  точными,  обдуманными  движениями,
поглядывая на белую ткань, промокнул лоб. - Этого хотите вы  оба,  не  так
ли? Твою свободу. О, я с радостью даю ее тебе. Ты оскверняешь  благочестие
моего дома!
     - Гарольд! Я не могу поверить такому  скоропалительному  решению.  Ты
всегда исповедовал прощение! Ты обычно такой спокойный.
     - Я и сейчас должен быть спокойным?
     - Нет, но...
     -  Всю  жизнь  я  жил,  руководствуясь  определенными  принципами   -
принципами,  которые,  как  я  считал,  разделяешь  и  ты.  Должен  ли   я
присоединиться к тебе, чтобы  попрать  их?  Твой  отец,  почтенный  мистер
Вернон, однажды  предупредил  меня,  что  ты  склонна  мечтать.  Когда  мы
поженились, я не обнаружил этой черты в твоем  характере  и  полагал,  что
необходимость  быть  хорошей  женой  искоренила  ее  в   тебе.   Но   нет,
оказывается, она всего  лишь  была  спрятана.  И,  оказывается,  не  очень
глубоко!
     - Боюсь, Гарольд, что ты сошел с ума!
     Он отвернулся.
     - Уходите!
     - Ты пожалеешь об этом, Гарольд. Ты знаешь, что пожалеешь.
     - Пожалеть жену, вступившую  под  крышей  мужа  в  любовную  связь  с
осужденным убийцей? Да! - Он невесело засмеялся. - Полагаю, что пожалею.
     Джерек взял миссис Ундервуд за руку.
     - Не пора ли идти?
     Ее умоляющие глаза все еще смотрели на мужа, но она позволила Джереку
повести себя к двери.
     А затем они оказались  в  тишине  Коллинз-авеню.  Джерек  понял,  что
миссис Ундервуд была взволнована прощанием с мужем.
     - Я думаю, мистер Ундервуд понял ситуацию очень хорошо,  не  так  ли?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама