пенящееся вино из больших зеленых бутылок, занятые оживленной беседой. С
неожиданным удивлением Джерек обнаружил, что один из мужчин, в
светло-желтом бархатном пиджаке с малиновым галстуком, закрывающим почти
всю грудь, имеет пугающее сходство с его старым другом, Лордом Джеггедом
Канарии. Казалось, он находился в приятельских отношениях с остальными.
Сперва Джерек решил, что это может быть только лорд Джаггер, судья, и что
в красивом спокойном лице он различает черточки, отсутствующие в лице
Джеггеда, но понимал, что обманывает себя. Очевидно, физическое сходство
могло быть причиной сходства и в именах, и сейчас Джереку представился
случай узнать правду. Джерек отошел от окна и, подойдя к двери, открыл ее.
Немедленно к нему подошел невысокий смуглый человек.
- Добрый вечер, сэр. У вас имеется стол?
- С собой нет, - ответил Джерек с некоторым удивлением.
Улыбка невысокого мужчины не была радушной, и Джерек, уже знавший
достаточно, чтобы понять, что она не была и особо дружелюбной, поспешно
добавил:
- Мои друзья вон там!
- А... - Объяснение оказалось достаточным. Маленький мужчина
успокоился. - Вашу шляпу и пальто, сэр.
Джерек понял, что надо отдать названные предметы мужчине в качестве
некоторой формы залога. Он с готовностью расстался с ними и как можно
быстрее прошел к столу, где видел Джеггеда.
Но каким-то образом Джеггед снова умудрился исчезнуть.
Мужчина с крупным добродушным лицом, украшенным черными усами,
вопросительно взглянул на Джерека.
- Как поживаете? - спросил он сердечно. - Вы, должно быть, мистер
Фроменталь из Парижа? Я - Гаррис, а это - мистер Уэллс, о ком вы писали
мне. - Он показал на узколицего мужчину с маленькими усиками и очень
блестящими бледно-голубыми глазами. - Уэллс, это агент, про которого
упоминал Пинкер. Он хочет заняться вашими произведениями там, у себя.
- Боюсь, я... - начал Джерек.
- Садитесь, мой дорогой приятель, и выпейте вина. - Мистер Гаррис
встал и, тепло пожав руку Джерека, усадил его в кресло. - Как поживают в
Париже мои друзья? Золя? Я очень расстроился, услышав о бедном Гонкуре. И
как в настоящее время Доде? С мадам Ротези все хорошо, надеюсь? - Он
подмигнул. - И не забудьте, когда вернетесь, передать послание моему
старому другу, графине де Лойсон...
- Мужчина, - сказал Джерек, - который сидел вместе с вами... Вы
знаете его, мистер Гаррис?
- Время от времени он печатается в "Обозрении". Как и все остальные
здесь. Его имя Джексон. Делает для нас небольшие обзоры по искусству.
- Джексон?
- Вы читали его? Если хотите встретиться с ним, буду рад представить
вас. Но я думал, ваш визит в кафе "Ройяль" сегодня вечером связан с
Гербертом Уэллсом. Он - довольно крупная дичь в эти дни, а, мистер Уэллс?
Мистер Гаррис громко рассмеялся и хлопнул мистера Уэллса по плечу.
Тот в ответ слабо улыбнулся, но явно был польщен определением Гарриса.
- Жаль, что так немного сотрудников журнала присутствуют сегодня, -
продолжал Гаррис. - Киплинг говорил, что придет, но, как обычно, не
явился, замкнутый старый пес. И Ричарда не видно неделями. Мы надеялись,
что сегодня вечером нас благословит посещением мистер Питт Ридж. Но
кое-кого мы вам можем предложить и сегодня. Вот Грегори, один из наших
редакторов. - Долговязый молодой мужчина ухмыльнулся, наливая себе
нетвердой рукой еще один бокал шампанского. - А это наш драматический
критик по имени Шоу. - Мужчина с рыжей бородой и язвительным выражением
лица, одетый в костюм из твида, который казался тяжелым не по погоде,
мрачно кивнул с дальнего конца стола, где сидел, проглядывая пачку бумаг и
иногда делая на них пометки ручкой.
- Рад видеть вас всех, джентльмены, - с отчаянием в голосе ответил
Джерек Корнелиан. - Но мне нужен мужчина, мистер Джексон, как вы назвали
его. Я с ним очень хочу поговорить.
- Слышите, Уэллс? - воскликнул мистер Гаррис. - Он совсем не
интересуется вашими фантастическими полетами. Он хочет Джексона. Джексон!
- Мистер Гаррис с недоумением огляделся вокруг. - Куда исчез Джексон? Он
будет в восторге, узнав, что его читают в Париже. Придется поднять ему
гонорар до гинеи за статью, если он станет еще более знаменитым.
Мистер Уэллс нахмурился, в упор глядя на Джерека. Когда он заговорил,
голос его оказался удивительно высоким.
- Вы выглядите не слишком свежим, мистер Фроменталь. Недавно
приехали?
- Совсем недавно, - ответил Джерек. - И мое имя не Фроменталь, а
Корнелиан.
- Где же Джексон? - требовал мистер Гаррис.
- Мы все чуточку пьяны, - сказал мистер Уэллс Джереку. - Последний
тираж распродан, и Фрэнк любит ходить сюда праздновать это событие. - Он
обратился к мистеру Гаррису: - Может быть, вернулся в свой офис, как вы
думаете?
- Наверное, - удовлетворился мистер Гаррис.
- Будьте добры, воздержитесь производить столько чертовского шума,
мистер Гаррис! - сказал рыжебородый мужчина за дальним концом стола. - Я
обещал вернуть гранки сегодня. И где наш обед, между прочим?
Мистер Уэллс наклонился вперед и коснулся руки мистера Гарриса.
- Вы абсолютно уверены, что Фроменталь появится сегодня, Гаррис? Мне
уже пора идти, у меня есть кое-какие дела.
- Появится? Он здесь, не так ли?
- Это, оказывается, мистер Корнелиан, - сухо ответил мистер Уэллс.
- В самом деле? Ладно, Фроменталь придет. Он надежный человек.
- Я не знал, что вы знакомы с ним лично.
- Не знаком, - ответил, не смущаясь, мистер Гаррис, - но много слышал
о нем. Он как раз тот человек, который поможет вам, мистер Уэллс.
Мистер Уэллс поглядел на него скептически.
- Все равно я лучше пойду.
- Вы не останетесь на ужин? - Мистер Гаррис был разочарован. - Есть
пара идей, которые я хотел бы обсудить с вами.
- Я загляну в офис на неделе, если хотите, - сказал мистер Уэллс,
поднимаясь и вынимая часы из кармана жилета. - Если я поймаю кэб, то
должен успеть в "Чаринг-Кросс" к девятичасовому поезду.
- Вы собираетесь обратно в Уокинг?
- В Бромли. - Там есть кое-какие дела, которые я обещал своим
родителям уладить.
- В Бромли, вы сказали? - вскочил с кресла Джерек. - В Бромли, мистер
Уэллс?
Мистер Уэллс удивился.
- Ну да. Вы бывали там?
- Вы отправляетесь сейчас?
- Да.
- Я пытаюсь попасть в Бромли... ну очень давно. Можно ли мне
сопровождать вас?
- Конечно. - Мистер Уэллс засмеялся. - Никогда не видел никого, кто
так хотел бы посетить Бромли, большинство скорее хотело убраться оттуда.
Пойдемте, мистер Корнелиан, мы должны поторопиться.
11. БЕСЕДЫ О МАШИНАХ ВРЕМЕНИ И НА ДРУГИЕ ТЕМЫ
Хотя настроение мистера Уэллса, кажется, значительно улучшилось,
стоило им покинуть кафе "Ройяль", он мало разговаривал, пока они не вышли
из кэба и не расположились уютно в вагоне второго класса, сильно пахнущем
дымом. Около кассы Джерек пришел в замешательство, когда с него
потребовали плату за проезд, но Уэллс, великодушно предположив, что у него
нет английских денег, заплатил за обоих. Сейчас он сидел, отдуваясь, в
одном углу купе, в то время как Джерек устроился напротив него в другом.
Джерек с любопытством изучал меблировку вагона, которая оказалась
совсем не такой, как ему представлялось. Заметив небольшое пятно и подтеки
на обивке, он заверил себя, что тщательно воспроизведет их при первом
удобном случае.
- Я очень благодарен вам, мистер Уэллс. Я уже начал думать, что
никогда не найду Бромли.
- У вас там друзья?
- Да, один друг. Леди. Возможно, вы знаете ее.
- Я помню некоторых людей из Бромли.
- Миссис Амелия Ундервуд.
Мистер Уэллс нахмурился, покачал головой и стал набивать табаком
трубку.
- Нет, боюсь, что не знаю. В какой части она живет?
- Ее адрес: Коллинз-авеню, двадцать три.
- А, это одна из новых улиц. Бромли здорово вырос с тех пор, как я
был молодым.
- Вы знаете улицу?
- Думаю, да. Я покажу вам дорогу, не беспокойтесь. - Мистер Уэллс
откинулся на спинку сиденья, его глаза весело блеснули. - Как это
характерно для старины Гарриса - спутать вас с кем-то другим, кого он
никогда не видел, а поскольку он по каким-то причинам не любит признавать,
что не знает кого-то, то уверяет, что знает людей, с которыми абсолютно не
знаком. Он говорит о них, будто они его лучшие друзья, а они обижаются и
не хотят иметь с ним дела. - Голос мистера Уэллса был звонким и
оживленным. - И все-таки я слегка благоговею перед ним. Он разорил
полдюжины газет, но все же публикует лучшие в Лондоне материалы. И он дает
мне шанс, в котором я нуждаюсь. Вы пишете для французских газет, мистер
Корнелиан?
- Гм, нет... - ответил Джерек, не желая повторять предыдущий
эксперимент, когда он рассказал абсолютную правду и ему не поверили. - Я
немного путешествую.
- По Англии?
- О да.
- И где вы уже побывали?
- Только в девятнадцатом столетии, - сказал Джерек.
Мистер Уэллс подумал, что явно неправильно расслышал слова Джерека,
затем его улыбка стала шире.
- Вы читали мою книгу! - воскликнул он с энтузиазмом. - Вы
путешествуете во времени, не так ли, сэр?
- Да, - сказал Джерек, обрадовавшись, что его хоть раз приняли
всерьез.
- И у вас есть машина Времени? - Глаза мистера Уэллса весело
блеснули.
- Сейчас нет, - доверительно сообщил ему Джерек. - На самом деле я
ищу ее, так как не могу использовать метод, который помог мне прибыть
сюда. Я не из прошлого, видите ли, а из будущего.
- Вижу, - мрачно кивнул мистер Уэллс.
Поезд двинулся. Джерек посмотрел на одинаковые, закопченные дымом
крыши, освещенные газовыми лампами.
- Все дома кажутся одинаковыми и перенаселенными, - сказал он. - Они
немного не похожи на те, которые я видел раньше.
- Около кафе "Ройяль"? Да, в вашем веке, конечно, нет трущоб.
- Трущобы? - удивился Джерек. - Нет. - Ему нравилось потряхивание
поезда. - Мне нравится ехать.
- Не похоже на ваши монорельсовые дороги? - спросил мистер Уэллс.
- Нет, - развеселился Джерек. - Вы знаете мистера Джексона, мистер
Уэллс? Мужчина, который ушел, когда появился я?
- Я видел его раз или два. Говорил о том, о сем. Он показался мне
интересным собеседником. Но я посещаю "Субботнее обозрение" очень редко,
обычно когда Гаррис настаивает. Ему необходимо видеть своих сотрудников
время от времени, чтобы, как мне кажется, удостовериться в их реальности.
- Мистер Уэллс улыбнулся в предвкушении своего следующего замечания. -
Или, возможно, в своей собственной.
- Вы не знаете, где он живет в Лондоне?
- Вам придется спросить об этом у Гарриса.
- Не уверен, что мне представится такая возможность. Как только я
найду миссис Ундервуд, мы сразу же начнем искать машину Времени. Вы не
знаете, где ее можно найти, мистер Уэллс?
Ответ мистера Уэллса был загадочным:
- Вот здесь, - сказал он, постучав себе по лбу курительной трубкой. -
Там, где я нашел свою.
- Вы построили свою машину?
- Можно сказать и так.
- Значит, они не очень распространены в этом периоде?
- Нет, совсем не распространены. Некоторые критики обвиняют меня в
излишнем воображении. Они считают мое изобретение оторванным от
реальности.
- Итак, машины Времени только начинают появляться.
- Ну, моя, кажется, появилась достаточно успешно. Я начинаю получать
вполне удовлетворительные результаты, хотя лишь немногие их ожидали.
- Вы не могли бы построить для меня такую машину, мистер Уэллс?