Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 309.55 Kb

Пустые земли

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 27
пенящееся вино из больших зеленых бутылок, занятые оживленной  беседой.  С
неожиданным  удивлением  Джерек  обнаружил,  что   один   из   мужчин,   в
светло-желтом бархатном пиджаке с малиновым галстуком,  закрывающим  почти
всю грудь, имеет пугающее сходство с его старым другом,  Лордом  Джеггедом
Канарии. Казалось, он находился в приятельских  отношениях  с  остальными.
Сперва Джерек решил, что это может быть только лорд Джаггер, судья, и  что
в красивом спокойном лице он  различает  черточки,  отсутствующие  в  лице
Джеггеда, но понимал, что обманывает себя. Очевидно,  физическое  сходство
могло быть причиной сходства и в именах,  и  сейчас  Джереку  представился
случай узнать правду. Джерек отошел от окна и, подойдя к двери, открыл ее.
     Немедленно к нему подошел невысокий смуглый человек.
     - Добрый вечер, сэр. У вас имеется стол?
     - С собой нет, - ответил Джерек с некоторым удивлением.
     Улыбка невысокого мужчины не была радушной,  и  Джерек,  уже  знавший
достаточно, чтобы понять, что она не была и  особо  дружелюбной,  поспешно
добавил:
     - Мои друзья вон там!
     -  А...  -  Объяснение  оказалось  достаточным.   Маленький   мужчина
успокоился. - Вашу шляпу и пальто, сэр.
     Джерек понял, что надо отдать названные предметы мужчине  в  качестве
некоторой формы залога. Он с готовностью расстался  с  ними  и  как  можно
быстрее прошел к столу, где видел Джеггеда.
     Но каким-то образом Джеггед снова умудрился исчезнуть.
     Мужчина  с  крупным  добродушным  лицом,  украшенным  черными  усами,
вопросительно взглянул на Джерека.
     - Как поживаете? - спросил он сердечно. -  Вы,  должно  быть,  мистер
Фроменталь из Парижа? Я - Гаррис, а это - мистер Уэллс, о  ком  вы  писали
мне. - Он показал на узколицего  мужчину  с  маленькими  усиками  и  очень
блестящими бледно-голубыми глазами.  -  Уэллс,  это  агент,  про  которого
упоминал Пинкер. Он хочет заняться вашими произведениями там, у себя.
     - Боюсь, я... - начал Джерек.
     - Садитесь, мой дорогой приятель, и выпейте  вина.  -  Мистер  Гаррис
встал и, тепло пожав руку Джерека, усадил его в кресло. - Как  поживают  в
Париже мои друзья? Золя? Я очень расстроился, услышав о бедном Гонкуре.  И
как в настоящее время Доде? С мадам  Ротези  все  хорошо,  надеюсь?  -  Он
подмигнул. - И не  забудьте,  когда  вернетесь,  передать  послание  моему
старому другу, графине де Лойсон...
     - Мужчина, - сказал Джерек, -  который  сидел  вместе  с  вами...  Вы
знаете его, мистер Гаррис?
     - Время от времени он печатается в "Обозрении". Как и  все  остальные
здесь. Его имя Джексон. Делает для нас небольшие обзоры по искусству.
     - Джексон?
     - Вы читали его? Если хотите встретиться с ним, буду рад  представить
вас. Но я думал, ваш визит  в  кафе  "Ройяль"  сегодня  вечером  связан  с
Гербертом Уэллсом. Он - довольно крупная дичь в эти дни, а, мистер Уэллс?
     Мистер Гаррис громко рассмеялся и хлопнул мистера  Уэллса  по  плечу.
Тот в ответ слабо улыбнулся, но явно был польщен определением Гарриса.
     - Жаль, что так немного сотрудников журнала присутствуют  сегодня,  -
продолжал Гаррис. - Киплинг  говорил,  что  придет,  но,  как  обычно,  не
явился, замкнутый старый пес. И Ричарда не видно неделями.  Мы  надеялись,
что сегодня вечером  нас  благословит  посещением  мистер  Питт  Ридж.  Но
кое-кого мы вам можем предложить и сегодня. Вот  Грегори,  один  из  наших
редакторов.  -  Долговязый  молодой  мужчина  ухмыльнулся,  наливая   себе
нетвердой рукой еще один бокал шампанского.  -  А  это  наш  драматический
критик по имени Шоу. - Мужчина с рыжей бородой  и  язвительным  выражением
лица, одетый в костюм из твида, который  казался  тяжелым  не  по  погоде,
мрачно кивнул с дальнего конца стола, где сидел, проглядывая пачку бумаг и
иногда делая на них пометки ручкой.
     - Рад видеть вас всех, джентльмены, - с отчаянием  в  голосе  ответил
Джерек Корнелиан. - Но мне нужен мужчина, мистер Джексон, как  вы  назвали
его. Я с ним очень хочу поговорить.
     - Слышите,  Уэллс?  -  воскликнул  мистер  Гаррис.  -  Он  совсем  не
интересуется вашими фантастическими полетами. Он хочет Джексона.  Джексон!
- Мистер Гаррис с недоумением огляделся вокруг. - Куда исчез  Джексон?  Он
будет в восторге, узнав, что его читают в  Париже.  Придется  поднять  ему
гонорар до гинеи за статью, если он станет еще более знаменитым.
     Мистер Уэллс нахмурился, в упор глядя на Джерека. Когда он заговорил,
голос его оказался удивительно высоким.
     -  Вы  выглядите  не  слишком  свежим,  мистер  Фроменталь.   Недавно
приехали?
     - Совсем недавно, - ответил Джерек. - И  мое  имя  не  Фроменталь,  а
Корнелиан.
     - Где же Джексон? - требовал мистер Гаррис.
     - Мы все чуточку пьяны, - сказал мистер Уэллс  Джереку.  -  Последний
тираж распродан, и Фрэнк любит ходить сюда праздновать это событие.  -  Он
обратился к мистеру Гаррису: - Может быть, вернулся в свой  офис,  как  вы
думаете?
     - Наверное, - удовлетворился мистер Гаррис.
     - Будьте добры, воздержитесь производить  столько  чертовского  шума,
мистер Гаррис! - сказал рыжебородый мужчина за дальним концом стола.  -  Я
обещал вернуть гранки сегодня. И где наш обед, между прочим?
     Мистер Уэллс наклонился вперед и коснулся руки мистера Гарриса.
     - Вы абсолютно уверены, что Фроменталь появится сегодня, Гаррис?  Мне
уже пора идти, у меня есть кое-какие дела.
     - Появится? Он здесь, не так ли?
     - Это, оказывается, мистер Корнелиан, - сухо ответил мистер Уэллс.
     - В самом деле? Ладно, Фроменталь придет. Он надежный человек.
     - Я не знал, что вы знакомы с ним лично.
     - Не знаком, - ответил, не смущаясь, мистер Гаррис, - но много слышал
о нем. Он как раз тот человек, который поможет вам, мистер Уэллс.
     Мистер Уэллс поглядел на него скептически.
     - Все равно я лучше пойду.
     - Вы не останетесь на ужин? - Мистер Гаррис был разочарован.  -  Есть
пара идей, которые я хотел бы обсудить с вами.
     - Я загляну в офис на неделе, если хотите,  -  сказал  мистер  Уэллс,
поднимаясь и вынимая часы из кармана жилета.  -  Если  я  поймаю  кэб,  то
должен успеть в "Чаринг-Кросс" к девятичасовому поезду.
     - Вы собираетесь обратно в Уокинг?
     - В Бромли. -  Там  есть  кое-какие  дела,  которые  я  обещал  своим
родителям уладить.
     - В Бромли, вы сказали? - вскочил с кресла Джерек. - В Бромли, мистер
Уэллс?
     Мистер Уэллс удивился.
     - Ну да. Вы бывали там?
     - Вы отправляетесь сейчас?
     - Да.
     - Я пытаюсь  попасть  в  Бромли...  ну  очень  давно.  Можно  ли  мне
сопровождать вас?
     - Конечно. - Мистер Уэллс засмеялся. - Никогда не видел  никого,  кто
так хотел бы посетить Бромли, большинство скорее хотело  убраться  оттуда.
Пойдемте, мистер Корнелиан, мы должны поторопиться.



              11. БЕСЕДЫ О МАШИНАХ ВРЕМЕНИ И НА ДРУГИЕ ТЕМЫ

     Хотя настроение  мистера  Уэллса,  кажется,  значительно  улучшилось,
стоило им покинуть кафе "Ройяль", он мало разговаривал, пока они не  вышли
из кэба и не расположились уютно в вагоне второго класса, сильно  пахнущем
дымом.  Около  кассы  Джерек  пришел  в  замешательство,  когда   с   него
потребовали плату за проезд, но Уэллс, великодушно предположив, что у него
нет английских денег, заплатил за обоих. Сейчас  он  сидел,  отдуваясь,  в
одном углу купе, в то время как Джерек устроился напротив него в другом.
     Джерек с любопытством изучал  меблировку  вагона,  которая  оказалась
совсем не такой, как ему представлялось. Заметив небольшое пятно и подтеки
на обивке, он заверил себя, что  тщательно  воспроизведет  их  при  первом
удобном случае.
     - Я очень благодарен вам, мистер  Уэллс.  Я  уже  начал  думать,  что
никогда не найду Бромли.
     - У вас там друзья?
     - Да, один друг. Леди. Возможно, вы знаете ее.
     - Я помню некоторых людей из Бромли.
     - Миссис Амелия Ундервуд.
     Мистер Уэллс нахмурился, покачал  головой  и  стал  набивать  табаком
трубку.
     - Нет, боюсь, что не знаю. В какой части она живет?
     - Ее адрес: Коллинз-авеню, двадцать три.
     - А, это одна из новых улиц. Бромли здорово вырос с тех  пор,  как  я
был молодым.
     - Вы знаете улицу?
     - Думаю, да. Я покажу вам дорогу, не  беспокойтесь.  -  Мистер  Уэллс
откинулся на  спинку  сиденья,  его  глаза  весело  блеснули.  -  Как  это
характерно для старины Гарриса - спутать вас  с  кем-то  другим,  кого  он
никогда не видел, а поскольку он по каким-то причинам не любит признавать,
что не знает кого-то, то уверяет, что знает людей, с которыми абсолютно не
знаком. Он говорит о них, будто они его лучшие друзья, а они  обижаются  и
не хотят  иметь  с  ним  дела.  -  Голос  мистера  Уэллса  был  звонким  и
оживленным. - И  все-таки  я  слегка  благоговею  перед  ним.  Он  разорил
полдюжины газет, но все же публикует лучшие в Лондоне материалы. И он дает
мне шанс, в котором я нуждаюсь. Вы пишете для  французских  газет,  мистер
Корнелиан?
     -  Гм,  нет...  -  ответил  Джерек,  не  желая  повторять  предыдущий
эксперимент, когда он рассказал абсолютную правду и ему не поверили.  -  Я
немного путешествую.
     - По Англии?
     - О да.
     - И где вы уже побывали?
     - Только в девятнадцатом столетии, - сказал Джерек.
     Мистер Уэллс подумал, что явно неправильно расслышал  слова  Джерека,
затем его улыбка стала шире.
     -  Вы  читали  мою  книгу!  -  воскликнул  он  с  энтузиазмом.  -  Вы
путешествуете во времени, не так ли, сэр?
     - Да, - сказал  Джерек,  обрадовавшись,  что  его  хоть  раз  приняли
всерьез.
     - И у  вас  есть  машина  Времени?  -  Глаза  мистера  Уэллса  весело
блеснули.
     - Сейчас нет, - доверительно сообщил ему Джерек. - На  самом  деле  я
ищу ее, так как не могу использовать  метод,  который  помог  мне  прибыть
сюда. Я не из прошлого, видите ли, а из будущего.
     - Вижу, - мрачно кивнул мистер Уэллс.
     Поезд двинулся. Джерек посмотрел  на  одинаковые,  закопченные  дымом
крыши, освещенные газовыми лампами.
     - Все дома кажутся одинаковыми и перенаселенными, - сказал он. -  Они
немного не похожи на те, которые я видел раньше.
     - Около кафе "Ройяль"? Да, в вашем веке, конечно, нет трущоб.
     - Трущобы? - удивился Джерек. - Нет.  -  Ему  нравилось  потряхивание
поезда. - Мне нравится ехать.
     - Не похоже на ваши монорельсовые дороги? - спросил мистер Уэллс.
     - Нет, - развеселился Джерек. - Вы знаете  мистера  Джексона,  мистер
Уэллс? Мужчина, который ушел, когда появился я?
     - Я видел его раз или два. Говорил о том, о  сем.  Он  показался  мне
интересным собеседником. Но я посещаю "Субботнее обозрение"  очень  редко,
обычно когда Гаррис настаивает. Ему необходимо  видеть  своих  сотрудников
время от времени, чтобы, как мне кажется, удостовериться в их  реальности.
- Мистер Уэллс улыбнулся в предвкушении  своего  следующего  замечания.  -
Или, возможно, в своей собственной.
     - Вы не знаете, где он живет в Лондоне?
     - Вам придется спросить об этом у Гарриса.
     - Не уверен, что мне представится такая  возможность.  Как  только  я
найду миссис Ундервуд, мы сразу же начнем искать  машину  Времени.  Вы  не
знаете, где ее можно найти, мистер Уэллс?
     Ответ мистера Уэллса был загадочным:
     - Вот здесь, - сказал он, постучав себе по лбу курительной трубкой. -
Там, где я нашел свою.
     - Вы построили свою машину?
     - Можно сказать и так.
     - Значит, они не очень распространены в этом периоде?
     - Нет, совсем не распространены. Некоторые критики  обвиняют  меня  в
излишнем  воображении.  Они  считают   мое   изобретение   оторванным   от
реальности.
     - Итак, машины Времени только начинают появляться.
     - Ну, моя, кажется, появилась достаточно успешно. Я начинаю  получать
вполне удовлетворительные результаты, хотя лишь немногие их ожидали.
     - Вы не могли бы построить для меня такую машину, мистер Уэллс?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама