- Боюсь, я скорее теоретик, чем ученый-практик, - объяснил мистер
Уэллс. - Но если вы умудритесь ее построить, обязательно сообщите мне.
- Единственная машина, в которой я путешествовал, сломалась. Между
прочим, есть свидетельства, что она пришла из периода за две тысячи лет
перед вашим. Поэтому, возможно, вы вновь открываете путешествие во
Времени.
- Великолепно сказано, мистер Корнелиан! Мне редко приходилось
встречать кого-нибудь с таким необычным складом воображения. Вы должны
реализовать эту идею, написав историю для парижских читателей. И в
считанное время станете конкурентом мистера Верна.
Джерек не совсем понял его.
- Я не могу писать, - сказал он, - или читать.
- Ни один настоящий элой не способен читать или писать.
Мистер Уэллс пыхнул трубкой, всматриваясь в окно.
Поезд мчался мимо более просторных домов, образующих более широкие
улицы, будто некая сила в центре города, который они уже миновали, была
способна сжимать здания подобно тому, как глина сжимается центробежной
силой, когда вращается на колесе горшечника. Джерек напряженно пытался
придумать какое-нибудь объяснение и в конце концов оставил эту проблему.
Нельзя же ожидать, что можно понять эстетику Эпохи Рассвета за один вечер!
- Жаль, что вы не переводите мои книги, мистер Корнелиан, это работа
прямо для вас. Вы смогли бы даже улучшить книгу!
Опять не способный понять оживление молодого писателя, Джерек
Корнелиан просто кивнул головой.
- И все же не следует позволять себе заходить слишком далеко, -
сказал мистер Уэллс задумчиво. - Люди часто спрашивают меня, где я беру
свои неправдоподобные идеи. Они думают, что я намеренно гонюсь за
сенсацией, и не понимают, что мне эти идеи кажутся обыкновенными.
- И мне тоже они кажутся исключительно обыкновенными! - обрадовался
Джерек, с готовностью соглашаясь.
- Вы так думаете? - произнес мистер Уэллс довольно холодно.
- Мы прибыли, мистер Корнелиан. Это ваш сказочный Бромли, а мы,
кажется, единственные приезжие.
Мистер Уэллс отворил дверь вагона и вышел на платформу.
Станция освещалась масляными лампами, мерцающими от слабого ветра.
Мужчина в форме, стоящий в конце поезда, поднес к губам свисток и
пронзительно свистнул, махнув зеленым флажком. Мистер Уэллс закрыл дверь
вагона, и поезд медленно двинулся от станции.
Они прошли мимо ящиков, полных цветов, мимо окрашенного в белый цвет
забора и оказались у выхода, где пожилой мужчина взял билеты, протянутые
ему мистером Уэллсом. Территорию станции кончилась, и они вышли на улицу,
застроенную двухэтажными домами, между которыми горели несколько газовых
ламп, давая скудное освещение. Поблизости слышались цокающие звуки копыт
лошади. Стайка детей играла на мостовой под одной из ламп. Джерек и мистер
Уэллс свернули за угол.
- Это Верхняя улица, - информировал мистер Уэллс. - Я здесь родился,
и с тех пор она почти не изменилась, хотя сам Бромли вырос. Сейчас уже
можно считать его почти пригородом Лондона.
- А... - пробормотал Джерек.
- Этот магазин - Медхерста. - Мистер Уэллс показал на темные витрины.
- А там был Атлас-хауз. Он никогда не пользовался успехом, магазин фарфора
моего отца. Там находится старый "Колокол", где город тратит большую часть
прибыли. Портные Куперы, кажется, уже не занимаются бизнесом. Рыбный
магазин Вудэла... - Он усмехнулся. - Знаете ли, некоторое время Бромли был
для меня Раем, затем стал Адом, а теперь просто Чистилищем.
- Почему вы приехали сюда, мистер Уэллс?
- Уладить дела моего отца. Я остановлюсь в "Розе и Короне", а утром
отправлюсь назад. Писателю никогда не вредно иногда бросить взгляд на свои
корни. Уехав отсюда, я проделал долгий путь, и, полагаю, мне очень
повезло.
- И мне повезло, мистер Уэллс, что я встретил вас. - Джерек был почти
в экстазе. - Бромли! - выдохнул он.
- Вы, должно быть, первый турист в этом городке, мистер Корнелиан.
- Благодарю вас, - неопределенно ответил Джерек.
- Теперь, - сказал мистер Уэллс, - я помогу вам пройти на
Коллинз-авеню, затем направлюсь в "Розу и Корону", прежде чем они начнут
гадать, что со мной случилось.
Мистер Уэллс провел его по нескольким улицам, где заборы были
исключительно высокими, а дома выглядели немного поновее, и наконец они
остановились на углу обсаженной деревьями и освещенной газом улицы.
- Мы с вами находимся в сумрачной, наполовину обособленной земле, -
объявил мистер Уэллс. - Коллинз-авеню, сэр.
Он показал на табличку, которую Джерек не мог прочитать.
- Где будет номер двадцать три?
- Я бы сказал, на полпути. Давайте посмотрим по этой стороне улицы.
Да, вот видите? Прямо около той лампы.
- Вы очень добры, мистер Уэллс. Через несколько мгновений я снова
соединюсь с моей потерянной любовью! Я опроверг теорему Морфейла! Я
осмелился переплыть опасные бурные моря Времени! Наконец-то, наконец-то я
в конце моего трудного пути - в Бромли! - Джерек обнял мистера Уэллса за
плечи и твердо поцеловал в лоб. - А это вам, мистер Уэллс, мой дорогой.
Мистер Уэллс отступил назад, чуточку обеспокоенный.
- Рад был... э... помочь вам, мистер Корнелиан, а сейчас мне нужно
спешить. - Он повернулся и быстро зашагал в направлении, откуда они
пришли.
Джерек, слишком счастливый, чтобы заметить какие-нибудь изменения в
манерах мистера Уэллса, упруго зашагал по мостовой Коллинз-авеню и быстро
достиг ворот затейливого чугунного литья, затем перепрыгнул через изгородь
и пошел по посыпанной песком тропинке к двери виллы, построенный из
красного кирпича. Готическая архитектура, напоминала ту, на которой
настаивала миссис Ундервуд, прося выстроить для нее дом в Конце Времени.
Он знал, что делать, так как прошел хорошее обучение. Джерек нашел
звонок и, дернув за него, снял шляпу, жалея, что забыл прихватить с собой
какие-нибудь цветы. С восхищением он изучал стеклянные лилии в верхней
половине двери.
Внутри дома послышалось движение, дверь открылась. На пороге стояла
молодая девушка в черном платье, белом переднике и в белой шапочке, но это
была не миссис Ундервуд. Посмотрев на Джерека Корнелиана со смесью
удивления, любопытства и презрения, она сказала:
- Да?
- Это Коллинз-авеню, двадцать три, Бромли, Кент, Англия, 1896 год?
- Так и есть.
- Место жительства прекрасной миссис Амелии Ундервуд?
- Правильно, это дом Ундервудов. Что вам угодно?
- Я пришел увидеть миссис Амелию Ундервуд. Она дома?
- Как ваше имя?
- Корнелиан. Скажите ей, что Джерек Корнелиан здесь, чтобы забрать ее
назад в наше любовное гнездышко.
- Свихнулся! - сказала юная девушка. - Полное сумасшествие.
- Не понимаю вас.
- Лучше не пытайтесь, мистер! Уехать с ней! Боже! За разговоры вроде
этого миссис Ундервуд заявит на вас в полицию! - Она попыталась закрыть
дверь, но Джерек был уже частично внутри.
- Миссис Ундервуд... уважаемая леди! Убирайтесь... вон!
- Я совершенно ничего не понимаю, - сказал Джерек мягко. - Почему вы
стали такой возбужденной? - Он все еще ошеломленно сопротивлялся ей. -
Пожалуйста, скажите миссис Ундервуд, что я здесь.
- О Боже! О Боже! - повторяла девушка. - Имейте немного здравого
смысла! Вы добьетесь того, что вас арестуют. Будьте хорошим парнем, идите
своей дорогой, и мы ничего не расскажем о вас.
- Я пришел к миссис Ундервуд, - твердо сказал Джерек. - И не знаю,
почему вы не хотите, чтобы я увидел ее. Быть может, я нарушил один из
ваших обычаев? Но, мне кажется, все правильно. Если надо что-нибудь еще,
если есть какое-нибудь дополнительное правило, которому я должен
следовать, укажите его, укажите. У меня нет желания быть грубым!
- Грубым! О Господи! - И, повернув голову, она закричала через плечо:
- Мэм! Мэм! Здесь какой-то маньяк, я не могу удержать его сама!
Открылась дверь. В коридоре стало светлее, появилась женщина в платье
из коричневого бархата.
- Миссис Ундервуд! - закричал Джерек. - Миссис Ундервуд! Это я,
Джерек Корнелиан, вернулся за вами!
Миссис Ундервуд была такой же прекрасной, как всегда, но, по мере
того как он смотрел на нее, становилась все бледнее и бледнее. Она
прислонилась к стене, ее руки поднялись к лицу, губы двигались, но не
издавали ни звука.
- Помогите мне, мэм! - просила служанка, отступив в прихожую. - Я не
могу справиться с ним сама. Вы знаете, какими сильными могут быть эти
психи!
- Я вернулся, миссис Ундервуд! Я вернулся!
- Вы... - Он едва мог расслышать слова. - Вы... были повешены, мистер
Корнелиан. За шею, пока не умерли.
- Повешен? В машине Времени, вы имеете в виду? Я думал, вы сказали,
что отправляетесь со мной. Я ждал. Вы, очевидно, не смогли присоединиться
ко мне. Поэтому я вернулся.
- В-вернулись?!
Он протиснулся мимо дрожащей служанки и протянул руки, чтобы обнять
женщину, которую любил.
Та стояла, приложив бледную руку к бледному лбу, в ее глазах застыло
какое-то безумное рассеянное выражение, и она, казалось, говорила сама с
собой:
- Мои переживания... слишком много... знала, что не полностью
оправилась... мозговая лихорадка...
И прежде чем Джерек смог обнять ее, она рухнула на красный ковер.
12. УЖАСНАЯ ДИЛЕММА МИССИС АМЕЛИИ УНДЕРВУД
- Теперь глядите, чего вы добились! - сказала маленькая служанка
обвиняющим тоном. - Вам не стыдно?
- Что я сделал?
- Вы напугали ее каким-то грубым... жестом, как напугали меня! Весь
этот грязный разговор!..
Джерек встал на колени около миссис Амелии Ундервуд, похлопывая без
всякого результата по ее вялым ладоням.
- Обещайте, что не сделаете ничего гадкого, и я принесу воду и
нюхательную соль, - сказала девушка, с тревогой глядя на него.
- Гадкое? Я!..
- О, вы бездушный!
Голос девушки был наполовину упрекающим, наполовину восхищенным. Но,
покидая прихожую через дверь под лестницей, Но она, кажется, уже не
рассматривала его как явную угрозу.
Девушка вернулась очень быстро, держа в одной руке стакан воды, а в
другой маленькую зеленую бутылочку.
- Отойдите, - твердо распорядилась она, вставая на колени рядом с
Джереком, и, подсунув одну руку под голову миссис Ундервуд, поднесла
бутылочку к ее носу.
Миссис Ундервуд застонала.
- Вам действительно повезло, - сказала служанка, - что мистер
Ундервуд находится на собрании. Но он скоро вернется. Вот тогда у вас
будут неприятности.
Миссис Ундервуд открыла глаза. Увидев Джерека, она снова закрыла их и
снова застонала, но на этот раз, кажется, уже от отчаяния.
- Не бойтесь, - прошептал Джерек. - Я заберу вас, как только вы
поправитесь.
Когда она заговорила, голос ее оказался вполне окрепшим:
- Как же получилось, мистер Корнелиан, что вас не повесили?
- Получилось? Я был в своем собственном веке, разумеется, в веке,
который вы полюбили, где мы были счастливы.
- Я счастлива здесь, мистер Корнелиан, с моим мужем, мистером
Ундервудом.
- Конечно. Но не так, как были бы со мной.
Миссис Ундервуд отпила глоток воды из стакана, отвела в сторону
нюхательную соль и сделала попытку подняться на ноги. Джерек и служанка
помогали ей. Она медленно прошла в гостиную, довольно невзрачное подобие
той, которую Джерек создал для нее. Фисгармония, отметил он, имела меньше
клавиш, чем та, что сделал он, и аспидастра была не такой красивой, да и
салфеток на мебели здесь явно было маловато. Но запах был лучше - более
полным и насыщенным.
Она осторожно присела в одно из больших кресел около камина. Джерек