Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 309.55 Kb

Пустые земли

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 27
Ну,  вот,  видите,   все   ваши   страхи,   миссис   Ундервуд,   оказались
беспочвенными. Всегда стоит говорить правду. Мистер Ундервуд говорил то же
самое. Возможно, он не вел бы себя так великодушно, но все же...
     - Мистер Корнелиан, я знаю своего мужа. Такое поведение было для него
по меньшей мере  необычным.  Вы  ответственны  за  то,  что  он  подвергся
большему напряжению,  чем  стал  бы  терпеть  кто-нибудь  другой.  Я  тоже
частично виновата...
     - Почему вы говорите шепотом, миссис Ундервуд?
     - Соседи. - Она  покачала  головой.  -  Мы  должны  немного  пройтись
пешком, а тем временем у Гарольда будет возможность обдумать  все  заново.
Библейские собрания иногда отнимают у него сил больше, чем можно  ожидать.
Он очень старательный, в его семье несколько поколений были  миссионерами,
и он всегда сожалел, что не может пойти по стопам отца:  его  здоровье,  в
целом не такое  уж  плохое,  не  выдерживает  жаркого  климата.  Его  мать
рассказывала, что он  такой  с  детства.  -  Она  замолчала.  -  Боюсь,  я
разболталась.
     - Болтайте дальше, прекрасная миссис Ундервуд! - Джерек шагал  легко.
- Скоро мы будем там, где должны быть оба. Я помню  каждое  слово  письма,
которое мистер Гриффитс прочитал мне.  Особенно  последнюю  часть:  "...и,
таким образом, я должна сказать вам, Джерек, что я люблю вас, что  мне  не
хватает вас, что я всегда буду помнить о вас". О, как я счастлив! Теперь я
знаю, что такое счастье!
     - Мистер Корнелиан, я  написала  это  письмо  в  спешке.  Потому  что
добавила она нехотя, - я думала, вы скоро умрете.
     - Я не могу понять, почему?
     Она глубоко вздохнула и не стала объяснять дальше.
     Они прошли через  несколько  улиц,  очень  похожих  на  Коллинз-авеню
(Джерек удивился, как люди находят дорогу к своим индивидуальным жилищам),
и через некоторое время Джерек заметил,  что  миссис  Ундервуд  дрожит  от
холода. Он и сам чувствовал, как сильно охладился воздух. Джерек снял плащ
и накинул его на плечи миссис Ундервуд. Она не противилась.
     - Благодарю вас, -  сказала  она.  -  Если  бы  я  не  была  разумной
женщиной, мистер Корнелиан, я могла бы сейчас считать, что вся  моя  жизнь
разбита. Тем не менее, я  предпочитаю  думать,  что  Гарольд  поймет  свою
ошибку и что мы помиримся.
     - Он будет жить с Мауди  Эмилией,  -  утешил  ее  Джерек.  -  Он  сам
намекнул на это, и она не возражала.
     - О дорогой! О дорогой!.. - Миссис Ундервуд покачала головой.
     Дорога превратилась в тропинку, которая шла сначала  между  заборами,
затем углубилась в кусты. За кустами начинались поля. На чистом небе сияла
огромная луна, заливая все вокруг мягким светом.
     - Мы, кажется, избрали неверное направление,  если  хотим  попасть  в
"Розу и Корону".
     - Почему вы хотите посетить публичный дом?
     - Публичный дом?
     - Почему вы хотите пойти в "Розу и Корону", мистер Корнелиан?
     - Разумеется для того, чтобы увидеть мистера Уэллса, миссис Ундервуд.
Просить его порекомендовать хорошего изготовителя машины Времени.
     - В моем веке нет таких  вещей,  как  машины  Времени.  Ваш  знакомый
просто подшутил над вами.
     - О, нет, наша беседа была  самой  серьезной.  Он  один  из  немногих
людей, встреченных мною в вашем мире, кто, кажется,  точно  знает,  о  чем
говорит.
     - Без сомнения, он посмеялся над вами! Где произошла беседа?
     - В поезде. И какая чудесная была поездка! Как только вернусь к себе,
сразу произведу массу уточнений и улучшений.
     - Значит, у вас пока нет  средства  вернуться  в  ваш  родной  период
Времени?
     - Нет. Но в этом деле я не вижу никаких трудностей.
     - Трудности будут у нас обоих, если Мауди Эмилия, как  я  подозреваю,
пошла за полицией. Если мой  муж  не  успел  успокоиться,  он  информирует
полицейского, когда тот явится,  что  сбежавший  убийца  и  его  сообщница
находятся сейчас в окрестностях Бромли. И что этот человек вооружен. Между
прочим, что это за штука, которой вы махали?
     - Пистолет-имитатор? Хотите, я продемонстрирую его?
     - Думаю, не надо.
     Ночная тишина была нарушена звуком полицейского свистка вдали.
     - Полиция! - воскликнула миссис Ундервуд. - Чего я и боялась.  -  Она
схватила Джерека за руку, но почти немедленно убрала ладонь.  -  Если  они
найдут вас, вы обречены!
     - Почему? Вы имеете в виду джентльменов в  шлемах,  которые  помогали
мне прежде? У них есть доступ к машине Времени.  В  конце  концов,  именно
благодаря им я смог вернуться в собственный век в прошлый раз.
     Она, игнорируя его слова,  потащила  Джерека  через  ворота  в  поле.
Воздух был напоен сладким ароматом, и Джерек  остановился,  чтобы  вобрать
запах в легкие.
     - Нет никаких сомнений в том, -  начал  он,  -  что  мне  еще  многое
следует узнать. Запахи, например, почти отсутствуют в моих реконструкциях,
а когда они все-таки существуют, им не хватает тонкости.  Если  бы  имелся
какой-нибудь способ записи...
     - Молчите, - прошептала она настойчиво. - Видите, они  идут  сюда?  -
Она показала через плечо  на  дорогу,  где  появилось  несколько  пляшущих
маленьких огоньков. - Это их "бычьи глаза".  Вся  полиция  Бромли,  должно
быть, идет по нашему следу.
     Опять прозвучал свисток. Беглецы  притаились  позади  кустов,  слушая
шелест велосипедных шин по грунтовой дороге.
     - Наверное, они  направились  к  железнодорожной  станции,  -  сказал
хриплый голос. - Ведь не круглые же они дураки, чтобы  бежать  в  открытое
поле. Здесь мы ищем напрасно.
     - Никогда нельзя быть уверенным  с  сумасшедшим,  -  возразил  другой
голос. - Три года  назад  я  участвовал  в  поисках  Левишамского  Убийцы.
Представьте, его нашли свежим, как огурец, на  складе,  за  пять  улиц  от
места преступления. Он скрывался там в течение двух недель, пока мы днем и
ночью обегали пол-Кента, не поймав ничего, кроме насморка.
     - Я все-таки думаю, они направились к  поезду.  Пострадавший  сказал,
что тот парень приехал на поезде.
     - Мы не совсем уверены, что этот человек  -  тот  самый.  Кроме  того
известно, что с поезда сошли  двое  мужчин  -  очевидно,  друзья.  Где  же
другой?
     - Не верю я, что он приехал на поезде.
     - Между прочим, что он делает в Бромли? - недовольно вмешался  третий
голос.
     - Видимо, вернулся за сладким кусочком.  Бывают  такие  женщины,  что
голова идет кругом. Я  видел  раньше,  как  совершенно  приличная  женщина
опускается  из-за  негодяя  с  хорошо   подвешенным   языком.   Если   она
неосторожна, то становится его очередной жертвой.
     - Такое часто бывает, - согласился другой.
     Они удалились за пределы слышимости. Лицо миссис Ундервуд потемнело.
     - Недурно! - сказала она. - Итак, я уже имею  репутацию  сожительницы
преступника. Как они сказали, любительница грязи. Ну, мистер Корнелиан, вы
никогда не поймете вреда, который нанесли, но сейчас я очень сожалею,  что
позволила  своей  доброй  натуре  встать  на  вашу  защиту  в  Центральном
Уголовном Суде! Уже  тогда  прокатился  слушок.  А  теперь...  Ладно,  мне
придется покинуть страну. Бедный Гарольд! Почему он должен страдать?!
     - Покинуть? Хорошо. - Джерек встал, отряхнув кусочки соломы  с  брюк.
Сейчас же идемте и найдем мистера Уэллса.
     - Мистер Корнелиан, это в самом деле слишком опасно. Вы слышали  этих
полицейских. За станцией наблюдают. В поисках нас они прочесывают Бромли!
     Джерек все еще был озадачен.
     - Если они хотят поговорить с нами, то почему бы и  нет?  Какой  вред
они смогут причинить нам?
     - Значительный вред, мистер Корнелиан. Поверьте мне на слово.
     Он пожал плечами.
     - Хорошо, миссис Ундервуд, я верю. Но, тем  не  менее,  остается  еще
вопрос с мистером Уэллсом...
     - Уверяю, что этот ваш Уэллс - не  кто  иной  как  шарлатан.  В  этом
столетии не существует машины Времени.
     - Я знаю, что он написал про нее книгу.
     Она нахмурилась, начиная догадываться.
     - Была такая книга. Я читала ее в прошлом году. Фантазия,  сочинение.
Ничего больше!
     - Что такое "сочинение"?
     - Придуманная история о вещах, которые нереальны.
     - Но ведь все вещи реальны.
     - О вещах, которые не существуют... - Она напряглась,  пытаясь  найти
правильные слова.
     - Но машины Времени существуют. Вы знаете это,  миссис  Ундервуд,  не
хуже меня!
     - Нет, еще не существуют, - сказала она. - Их нет в 1896 году.
     - Мистер Уэллс говорил иначе. Кому я должен верить?
     - Вы любите меня?
     - Вы знаете, что люблю.
     - Тогда верьте мне, - сказала она твердо и, взяв его за руку,  повела
через поле.
     Некоторое время спустя они лежали в сухой канаве, глядя на  очертания
здания, которое миссис Ундервуд  назвала  фермой.  Один  или  два  раза  в
некотором  отдалении  они  видели  огни  полицейских  фонарей,  но  сейчас
казалось, что преследователи потеряли их  след.  Джерек  все  еще  не  был
полностью убежден, что миссис Ундервуд правильно понимает ситуацию.
     - Я отчетливо слышал, как один из них сказал, что они ищут  гусей,  -
информировал он ее. Она выглядела  усталой  от  всей  этой  беготни  и  не
открывала глаза, пытаясь найти в канаве более удобное положение. -  Гусей,
а не людей.
     - Мы должны  добиться  помощи  какого-нибудь  влиятельного  человека,
который возьмется за наше дело и, возможно, убедит власти поверить нам.  -
Она намеренно игнорировала почти все его замечания с того времени, как они
покинули дом Ундервудов. - Я думаю... этот мистер  Уэллс  -  писатель.  Вы
упомянули о его связи с "Субботним  обозрением".  Это  довольно  уважаемый
журнал... или, по крайней мере, был. Некоторое время я не читала его.  Там
он может напечатать кое-что...  или  его  друзья  по  профессии.  Если  мы
спрячемся в этом амбаре на ночь и уйдем рано утром, то сможем добраться  к
нему, так как полиция решит, что нам удалось скрыться.
     Она устало поднялась.
     - Идемте, мистер Корнелиан. -  И  тяжело  направилась  через  поле  к
амбару.
     Приближаясь к амбару, они были вынуждены пройти мимо скотного  двора,
и тут возбужденно залаяли собаки. В доме на втором этаже  открылись  окна,
блеснул фонарь, и мужской голос спросил:
     - Кто там? В чем дело?
     - Добрый вечер! - закричал Джерек.
     Миссис Ундервуд попыталась закрыть ему рукой  рот,  но  было  слишком
поздно.
     - Мы вышли погулять, порадоваться вашей сельской  природе.  Я  должен
поздравить вас...
     - Черт возьми, это сумасшедший! - объяснил невидимый мужчина. -  Тот,
о котором нас предупреждали. Я схожу за ружьем!
     - О, это невыносимо, - заплакала миссис Ундервуд. - И смотрите!
     Невдалеке перемещались три или четыре огонька.
     - Полиция?
     - Без сомнения.
     В доме послышались  шум,  грохот,  крики,  засветились  окна  первого
этажа. Миссис Ундервуд схватила Джерека за  рукав  и  втащила  его  внутрь
первого попавшегося строения. В темноте что-то фыркнуло  и  переступило  с
ноги на ногу.
     - Это лошадь, - сказал Джерек. - Они всегда нравились мне,  и  я  уже
видел многих.
     Миссис Ундервуд заговорила с лошадью, гладя ее морду и успокаивая.
     У  скотного  двора  неожиданно  раздался  выстрел,  и  мужской  голос
завопил:
     - О черт! Я застрелил свинью!
     - У нас теперь осталась только одна  возможность  побега,  -  сказала
миссис Ундервуд, накидывая одеяло на спину лошади. -  Подайте  мне  седло,
мистер Корнелиан, и поторопитесь.
     Он не знал, что такое "седло", но догадался, что  это,  должно  быть,
странная конструкция из кожи и латуни, висевшая на стене около его головы.
Она была тяжелой. Прилагая все силы, Джерек помог миссис Ундервуд  поднять
седло  на  спину  лошади.  Она  уверенным  движением  затянула  ремешки  и
протянула ленточку из кожи вокруг головы животного. Джерек  с  восхищением
наблюдал за ней.
     - Теперь, - прошипела она, - быстро садитесь!
     - Вы думаете, сейчас подходящее время для таких вещей?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама