- Сюда, - прошептал мистер Джексон, проводя Джерека и миссис Ундервуд
в спальню.
Он открыл окно и вылез на маленький балкон, приглашая их следовать за
ним. Мгновение он балансировал на балюстраде, а затем грациозно прыгнул на
соседнюю. К следующему балкону была пристроена лесенка, и с ее помощью не
составляло труда спуститься на землю. Мистер Джексон прошел через
маленький двор и открыл ворота в стене. Проход выводил на уединенную
тенистую улочку.
- Джеггед, это должны быть вы. Вы знали, что может сделать
пистолет-имитатор!
- Мой дорогой приятель, - холодно сказал мистер Джексон. - Просто я
понял, что вы обладаете оружием и что оно может оказаться полезным в нашем
затруднительном положении.
- Куда мы направляемся сейчас? - спросила миссис Ундервуд тихим
жалобным голосом.
- О, Джеггед поможет нам попасть обратно в будущее, - сказал ей
Джерек доверительно. - Не так ли, Джеггед?
Мистер Джексон казался немного озадаченным.
- Даже если бы я был вашим другом, совершенно нет причины полагать,
что я могу скакать взад-вперед через Время по собственному желанию,
свободнее, чем вы!
- Я не подумал об этом, - кивнул Джерек. - Тогда вы просто
экспериментатор? Экспериментатор, более продвинувшийся в своих
исследованиях, чем я?
Мистер Джексон ничего не ответил.
- И мы - часть этого эксперимента, Лорд Джеггед? - настаивал Джерек.
- Мои приключения оказались полезными для вас?
Мистер Джексон пожал плечами.
- Я смог бы лучше насладиться нашей беседой, - ответил он, - если бы
мы оказались в более безопасном месте. Теперь мы все трое "в бегах".
Предлагаю отправиться в мои комнаты в Сохо и там обдумать сложившуюся
ситуацию, а я тем временем свяжусь с мистером Гаррисом и получу новые
инструкции. Это, конечно, поставит и его в неловкое положение.
Он вел их по безлюдным боковым улочкам. Наступал вечер, и солнце
начинало садиться.
Миссис Ундервуд отстала на несколько шагов и дернула Джерека за
рукав.
- По-моему, нас водят за нос, - прошептала она. - По каким-то
причинам нас используют в своих целях или мистер Гаррис, или мистер
Джексон, или они оба. Лучше уж полагаться только на самих себя, тем более
что полиция, похоже, не верит больше, что вы - сбежавший убийца.
- Зато теперь они думают, что я анархист. Разве это не хуже?
- К счастью, в глазах Закона - нет.
- Тогда куда мы пойдем?
- Вы знаете, где живет мистер Уэллс?
- Да, в кафе "Ройяль". Я видел его там.
- Тогда надо попытаться добраться до кафе "Ройяль". Он не живет там в
буквальном смысле, мистер Корнелиан, но, будем надеяться, проводит там
много времени.
- Вы должны объяснить мне разницу, - сказал Джерек.
Впереди мистер Джексон махнул рукой кэбмену, но когда обернулся,
чтобы пригласить их внутрь, они были уже на другой улице и бежали так
быстро, как только позволяли их усталые ноги.
17. ОСОБЕННО ПАМЯТНАЯ НОЧЬ В КАФЕ "РОЙЯЛЬ"
Было уже темно, когда миссис Ундервуд нашла дорогу к кафе "Ройяль".
После того как она приобрела в магазине подержанной одежды около
Британского музея большую потрепанную шаль для себя и побитый молью
реглан, чтобы прикрыть испорченный костюм Джерека, они придерживались
боковых улиц. Теперь, уверяла она, они выглядят, как любая другая не очень
состоятельная лондонская пара.
Действительно, они больше не привлекали ничьего внимания, пока не
попытались пройти в дверь кафе "Ройяль", где перед ними снова возникло
препятствие. Едва они вошли в кафе, к ним кинулся официант, заговоривший
спокойным требовательным тоном:
- Проваливайте вы, оба! Клянусь, никогда не думал, что доживу до того
дня, когда нищие настолько обнаглеют...
В ресторане было немного посетителей, но те, кто там находился, стали
комментировать событие.
- Проваливайте, говорю! - сказал официант более громко. - Я вызову
полицию...
Лицо его стало красным от гнева, однако Джерек Корнелиан игнорировал
официанта, так как увидел Фрэнка Гарриса, сидящего за маленьким столом в
компании леди экзотичной наружности. На ней было яркое красное платье,
украшенное черными кружевами, и черная мантилья. Несколько серебряных
заколок украшали черные, как смоль, волосы. В ответ на какое-то замечание,
только что отпущенное мистером Гаррисом, она засмеялась визгливым, немного
искусственным смехом.
- Мистер Гаррис! - окликнул Джерек Корнелиан.
- Мистер Гаррис! - свирепо произнесла миссис Ундервуд.
Не устрашенная возбужденным официантом, она решительно стала
продвигаться к столику:
- Я хотела бы поговорить с вами, сэр!
- О мой Бог! - простонал мистер Гаррис. - Я думал, что вы еще... Как?
О мой Бог!
Леди в красном повернулась, чтобы посмотреть, что случилось. По цвету
губы ее не отличались от одежды. Довольно холодным тоном она спросила:
- Эта леди - ваш друг, мистер Гаррис?
Он схватил ее за руку.
- Донна Изабелла, уверяю вас, это двое людей, которым я оказываю
покровительство...
- Ваше покровительство, оказывается, ничего не стоит. - Миссис
Ундервуд оглядела донну Изабеллу сверху донизу. - Так, значит, это та
высокопоставленная персона, с которой, как я поняла, вы должны были
встретиться?
С соседних столиков посыпались возмущенные замечания. Официант
схватил за руку Джерека Корнелиана. Тот, немного удивленный, посмотрел на
него.
- Да?
- Вы должны уйти, сэр. Я вижу теперь, что вы джентльмен, но вы одеты
несоответственно...
- Это все, что у меня есть, - сказал Джерек. - Мои кольца власти, как
видите, здесь бесполезны.
- Я не понимаю.
Джерек доброжелательно показал официанту оставшиеся кольца..
- Все они имеют немного различные функции. Вот это в основном
используется для биологического реконструирования. Это...
- О мой Бог! - простонал мистер Гаррис.
Новый голос прервал его, возбужденный и громкий:
- Вот они! Я говорил вам, что мы найдем их в этой помойной яме!
Мистер Ундервуд выглядел так, будто не спал значительное время. На
нем все еще был костюм, в котором Джерек видел его предыдущей ночью,
соломенного цвета волосы торчали в разные стороны, пенсне угрожало
свалиться с носа.
Позади мистера Ундервуда стояли инспектор Спрингер и его люди. Они
выглядели немного ошеломленными.
Немногочисленные посетители встали и потребовали пальто и шляпы,
только мистер Гаррис и донна Изабелла остались сидеть. Мистер Гаррис
подпирал руками голову, донна Изабелла оживленно осматривалась кругом,
улыбаясь каждому, кого встречал ее взгляд. Блестело серебро, шуршало
платье. Она, казалось, была довольна разнообразием.
- Схватить их! - потребовал мистер Ундервуд.
- Гарольд! - начала миссис Ундервуд. - Произошла ужасная ошибка! Я не
та женщина, какой ты меня считаешь!
- Конечно, мадам! Конечно!
- Я имею в виду, что не виновна в грехах, в которых ты обвиняешь
меня, дорогой!
- Ха!
Инспектор Спрингер и его люди несколько настороженно стали
пробираться к маленькой группке в другом конце ресторана, а Гарольд
Ундервуд замыкал шествие с тыла. Мистер Гаррис пытался восстановить
утраченные позиции с донной Изабеллой.
- Моя связь с этими людьми очень незначительна, донна Изабелла!
- Не имеет значения, я хочу познакомиться с ним, - сказала она, кивая
в сторону Джерека. - Представь нас, пожалуйста, Фрэнк!
В тот момент, когда материализовались разбойники-музыканты Латы,
многие из официантов уже покинули зал вместе с последними посетителями.
Капитан Мабберс с инструментом наготове ошеломленно огляделся. Зрачки
его единственного глаза начали медленно фокусироваться.
- Феркит! - рыкнул он воинственно, но ни к кому конкретно не
обращаясь. - Круфруди!
Инспектор Спрингер замер на месте и задумчиво уставился на семерых
маленьких инопланетян. С видом человека, находящегося на пороге открытия
глубочайшей истины, он пробормотал:
- Ха!
- Смаркфруб, глекс мибикс кью? - обратился к капитану Мабберсу один
из членов экипажа и угрожающе махнул своим инструментом под ноги
инспектору Спрингеру.
Очевидно, у них возникла та же проблема, что и у Джерека с кольцами
власти, - их оружие не могло работать на таком расстоянии от источника
энергии или же заряды инструментов иссякли.
Три зрачка Лата тревожно сошлись, затем разбежались в стороны. Он
пробормотал что-то себе под нос, повернувшись спиной к инспектору
Спрингеру. Уши капитана обвисли.
- Еще члены анархической банды, а? - сказал инспектор Спрингер. - И
выглядят даже более отчаянно, чем предыдущие. Что за линго? Похоже на
русский, да?
- Они Латы, - объяснил Джерек. - Их, должно быть, захватило полем,
которое установила Няня. Вот теперь мы имеем парадокс. Это космические
путешественники, - сказал он миссис Ундервуд, - из моего времени.
- Кто из вас говорит по-английски? - спросил инспектор Спрингер
капитана Мабберса.
- Хаутьярд! - прорычал капитан Мабберс.
- Знаешь что, успокойся, - увещевал его инспектор Спрингер. - В нашей
компании присутствуют леди.
Один из людей инспектора, показав на полосатые фланелевые костюмы
Латов, предположил, что они, должно быть, убежали из тюрьмы, хотя на самом
деле костюмы больше напоминали пижамы.
- Это не их обычная одежда, - возразил Джерек. - Это Няня дала им,
когда...
- Никто не спрашивает вас, сэр, если хотите знать, - отрезал
инспектор Спрингер высокомерно. - Мы запишем ваши показания позже.
- Вы должны их арестовать, офицер! - настаивал Гарольд Ундервуд, все
еще трясясь от ярости и показывая на миссис Ундервуд и Джерека.
- Удивительно, - сказала миссис Ундервуд, наполовину адресуя это
себе, - как можно прожить с человеком долгое время, так и не узнав высоты
страсти, до которой он способен подняться.
Инспектор Спрингер протянул руку к капитану Мабберсу. Пуговичный нос
Лата запульсировал от ярости, и капитан, подняв голову, засверкал глазом
на инспектора. Полицейский протянул руку к плечу капитана Мабберса, но тут
же резко отдернул ее назад.
- У-у! - воскликнул он, баюкая поврежденную конечность. - Маленький
негодяй укусил меня! - Он в отчаянии повернулся к Джереку. - Ты можешь
говорить на их линго?
- Боюсь, что нет, - ответил Джерек, - пилюли-трансляторы хороши
только для одного языка за один раз, а в настоящее время я говорю на
вашем...
Инспектор Спрингер на какой-то момент отвлекся от Джерека.
- Другие просто исчезли, - констатировал он огорченно, убежденный,
что кто-то намеренно обманывает его.
- Они были иллюзией, - сказал ему Джерек. - Эти - настоящие...
космические путешественники...
Инспектор Спрингер снова сделал движение по направлению к капитану
Мабберсу.
- Джиллинп гофф! - потребовал капитан Мабберс и сильно лягнул
инспектора Спрингера в щиколотку ногой с копытом.
- У-у! - завопил инспектор Спрингер. - Хорошо! Ты сам напросился! - И
выражение его лица стало жестким.
Капитан Мабберс толкнул в сторону стол. Столовое серебро со звоном
рассыпалось по полу. Двое из его экипажа, увидев ножи и вилки, упали на
колени и начали подбирать боевые средства, возбужденно тараторя, как будто
только что нашли закопанное сокровище.
- Не трогайте кухонную утварь! - заорал инспектор Спрингер. - Ладно,
ребята, хватайте их!
Констебли достали дубинки и кинулись на Латов, которые отбивались
столовыми приборами и недействующими инструментами-оружием.