останетесь здесь навсегда! Покинуты! Вы слышите?! Вы слыши-и-и-те?!
И исчез. Что касается Джерека, то он был рад, что Морфейла больше не
слышно.
Донна Изабелла повернула голову и сверкнула в сторону Джерека яркой
улыбкой, вызванной, очевидно, чем-то сказанным Епископом Каслом, но
адресованной Джереку.
- Любовь, любовь, моя любовь, - объявила она, - но никогда не
совершайте ошибку, полюбив определенную личность. Абстракция предполагает
все удовольствия и не влечет никакой боли. Быть чьей-то любовью гораздо
предпочтительнее, чем любить кого - то.
Джерек улыбнулся.
- Вы говорите так же, как Лорд Джеггед. Но, боюсь, я уже попал в
ловушку.
- Кроме того, - сказал Епископ Касл, настойчиво удерживая руку донны,
- кто скажет, что слаще - меланхолия или безумный экстаз?
Оба они посмотрели на Епископа в некотором удивлении.
- У меня есть свои предпочтения, - сказала донна. - Я знаю. - Она
полностью вернула внимание Джереку, говоря чуть хрипловатым голосом: -
...Но... вы... намного моложе, чем я.
- Разве? - заинтересовался Джерек. Он уже понял, что, хотя и не по
собственному выбору, эти люди имели исключительно короткую
продолжительность жизни. - Ну что ж, тогда вам, должно быть, по меньшей
мере лет пятьсот.
Глаза донны Изабеллы сверкнули, губы сжались. Она хотела что-то
сказать, но передумала и, повернувшись к нему спиной, хрипло засмеялась в
ответ на что-то, произнесенное Епископом Каслом.
Джерек заметил у дальней стены зала расплывчатую фигуру, которую не
смог узнать. Фигура, одетая в какие-то доспехи, озиралась вокруг в полном
недоумении.
Лорд Джеггед тоже заметил ее и, сдвинув красивые брови, задумчиво
пыхнул сигаретой.
Фигура исчезла почти немедленно.
- Кто это был, Джеггед? - спросил Джерек.
- Воин из периода за шесть или семь столетий до этого, - ответил
мистер Джексон. - Я не мог ошибиться! И - смотрите!
Маленький ребенок, контуры тела которого слегка мерцали, изумленно
озирался неподалеку от них, но спустя всего лишь несколько секунд исчез.
- Семнадцатый век, - определил Джеггед. - Я начинаю всерьез
воспринимать предупреждения Браннарта Морфейла. Всей ткани Времени грозит
опасность полного смешения. Нужно было быть более осторожным. А, ладно...
- Вы, кажется, встревожены, Джеггед?
- У меня есть причина, - ответил Лорд Джеггед. - Ты лучше немедленно
забери миссис Ундервуд.
- В данную минуту она поет с мистером Ундервудом.
- Вижу.
С улицы раздалась трель свистка, и в ресторан ворвался отряд
полицейских с дубинками наготове. Их начальник отсалютовал инспектору
Спрингеру:
- Сержант Шервуд, сэр!
- Почти вовремя, сержант. - Инспектор Спрингер поправил пальто и
водрузил помятую шляпу на голову. - Мы расчищаем берлогу иностранных
анархистов, как вы видите. Фургон прибыл?
- Фургонов достаточно для всей этой шайки, инспектор. - Сержант
Шервуд бросил презрительный взгляд на разношерстную компанию. - Я всегда
знал: все, что говорят про это место, - правда.
- И даже хуже. Взгляните на них. - Инспектор Спрингер показал на
Латов, которые, отказавшись наконец от борьбы, мрачно засели в углу,
зализывая раны. - Никогда не подумаешь, что они - наши сородичи, верно?
- Безобразные клиенты, ваша правда, сэр. Разумеется, не англичане?
- Не-а! Литовцы. Типичные восточноевропейские смутьяны. Они там таких
выращивают.
- Что? Специально?
- Что-то, связанное с диетой, - объяснил инспектор Спрингер, - творог
и тому подобное.
- Ойе! Вот уж не взялся бы за вашу работу, инспектор, даже за
миллион!
- Она бывает противной, - согласился инспектор Спрингер. - Ладно,
давайте собирать их.
- Гм... крашеных женщин тоже?
- Конечно, сержант. Всех до единого. Мы рассортируем их в
Скотланд-Ярде.
Мистер Джексон слышал этот разговор и повернулся к Джереку, пожимая
плечами.
- Боюсь, мы ничего теперь не сможем поделать, - сказал он философски.
- Нас всех повезут в тюрьму.
- О, в самом деле? - обрадовался Джерек. - Будет приятно снова
оказаться заключенным, - мечтательно произнес он, отождествляя темницу с
одним из своих самых счастливых моментов, когда мистер Гриффитс, адвокат,
прочитал ему послание миссис Ундервуд. - Возможно, они снабдят нас
машинами Времени.
Лорд Джеггед не казался таким жизнерадостным, как Джерек.
- Нам бы очень пригодилась одна, - сказал он, - если наши проблемы
еще больше не усложнятся. Я сказал бы, что во многих смыслах наше время
истекает.
Раздался неожиданный щелчок, и Джерек Корнелиан посмотрел на свои
запястья. Вновь прибывший констебль защелкнул на них наручники.
- Надеюсь, вам нравятся браслеты, сэр, - сказал он с ироничной
усмешкой.
Джерек засмеялся и поднял руки.
- О, они прекрасны!
В общем шуме возбужденного веселья компания вывалилась из кафе
"Ройяль" и погрузилась в ожидающие полицейские фургоны. Только мистера
Гарриса никто не потревожил. Его храп приобрел загадочную меланхолическую
интонацию.
Железная Орхидея хихикнула.
- Полагаю, такое случается с вами все время, - сказала она донне
Изабелле.
- Это для меня редкое угощение, - ответила та, поджав губы.
Пока миссис Ундервуд выводила его из дверей, мистер Ундервуд повернул
сияющее лицо к полицейскому.
- Не падайте духом, - посоветовал он инспектору Спрингеру, - так как
Господь с нами.
Инспектор Спрингер покачал головой и вздохнул.
- Говорите только за себя, - сказал он, зная, что впереди его ждет
нелегкая ночь.
18. НАКОНЕЦ К МАШИНЕ ВРЕМЕНИ
- Канцлер, - объявил инспектор Спрингер, - обо всем информирован.
Инспектор стоял, уперев руки в бока, в центре большой камеры, глядя
на заключенных с самодовольным выражением фермера, купившего хорошую
скотину.
- Я не удивлюсь, - продолжал он, - если окажется, что мы раскрыли
самую крупную шайку бунтовщиков против Короны со времен Порохового
Заговора. И, надеюсь, в течение следующих нескольких дней мы выкурим еще
больше разбойников из потайных нор.
Сделав выразительную паузу, инспектор уделил особое внимание капитану
Мабберсу и его экипажу:
- Мы еще выясним, как подобные вам проникли в нашу страну.
- Грунек Вертедас, - пробормотал капитан Мабберс, задабривающе глядя
на инспектора Спрингера. - Фрег нашер, тьюнайтли, мибикс?
- Вы все так говорите, парень. Пусть английский суд решит вашу
участь!
Капитан Мабберс оставил попытки договориться с инспектором Спрингером
и, бормоча "Круфруди", вернулся в угол, где сосредоточился его экипаж.
- Нам нужен переводчик, инспектор, - сказал сержант Шервуд, стоящий у
дверей и записывающий подробности в блокнот. - Я не могу понять их имена,
сэр. Все они, кажется, явные иностранцы, за исключением этих трех, указал
он карандашом на мистера и миссис Ундервуд и мужчину, назвавшегося
мистером Джексоном.
- У меня осталась пилюля, - предложил Джерек. - Вы можете принять ее
и побеседовать с ними, как на своем собственном языке...
- Пилюля? Вы стоите здесь и предлагаете мне, офицеру Закона,
наркотики? - Инспектор возмущенно повернулся к сержанту Шервуду: -
Наркотики!
- Это объясняет многое, - сурово кивнул головой сержант Шервуд. -
Интересно, что случилось с тем, другим, кого вы упомянули? На летающей
машине?
- Его местонахождение будет со временем выяснено, - твердо пообещал
инспектор Спрингер.
- Надеюсь, он благополучно добрался назад, - сказал Джерек. -
Кажется, искажения прекратились, не правда ли, Джеггед?
- Джексон, - поправил Джеггед, но не очень убедительно. - Да, но они
начнутся снова, если мы не будем действовать быстро.
Мистер Ундервуд перестал петь и начал качать головой из стороны в
сторону.
- Напряжение, - приговаривал он. - Переутомление, как говоришь ты,
моя дорогая.
Миссис Ундервуд молча успокаивала его.
- Извини меня за несдержанность, и за все остальное, это было не
по-христиански. Я должен был выслушать тебя... если ты любишь этого
мужчину...
- О Гарольд!..
- Нет, нет. Лучше, если ты останешься с ним. Мне нужен отдых... в
деревне. Возможно, я поживу у своей сестры, которая управляет Домом
Милосердия в Уайтхевене. Развод...
- О Гарольд! - Она сжала его руку. - Никогда! Все решено, я остаюсь с
тобой!
- Что? - взвился Джерек. - Не слушайте ее, мистер Ундервуд. - Но тут
же пожалел о своих словах. - Нет, я думаю, вы должны выслушать ее...
Мистер Ундервуд сказал более твердо:
- Это не только ради тебя, Амелия. Скандал...
- О Гарольд! Прости...
- Я уверен, что ты не виновата.
- Ты подашь в суд на меня?
- Конечно, естественно. Ты не сможешь...
- Гарольд! - На этот раз ее слезы были другого качества. - Куда я
пойду?
- Конечно с мистером Корнелианом.
- Ты не можешь понять, что это означает, Гарольд!
- Ты привычна к зарубежному климату. Если ты покинешь Англию, создашь
новый дом где-нибудь...
Она вытерла глаза и посмотрела обвиняющим взглядом на Джерека.
- Это все ваша работа, мистер Корнелиан. Видите, что случилось?
- Я не совсем вижу... - начал он, но махнул рукой, так как она уже
повернулась к мистеру Ундервуду.
Еще один полицейский вошел в камеру.
- Ага, - сказал инспектор Спрингер. - Простите, что поднял вас с
постели, констебль. Я только хотел кое-что прояснить. Вы, помнится,
присутствовали при казни Ярмарочного Убийцы?
- Да, сэр.
- Не кажется ли вам, что это - показал он на Джерека, - тот парень,
которого повесили?
- Похоже, сэр. Но я видел, как Убийца умер. С определенным
достоинством, что отмечалось в свое время. Этот не может быть тем же
самым.
- Вы видели тело... после?..
- Нет, сэр. В самом деле, сэр, был слух... ну... Нет, сэр, он
выглядел немного по-другому... короче, другого цвета волосы и цвет лица...
- Я изменил их с того времени, как... - начал Джерек, стараясь быть
полезным.
- Молчать, ты! - рявкнул инспектор Спрингер и, удовлетворенный,
сказал полицейскому: - Благодарю вас, констебль.
- Спасибо, сэр.
Констебль покинул камеру.
Инспектор Спрингер подошел к мистеру Ундервуду.
- Чувствуете себя лучше, а?
- Немного, - осторожно согласился мистер Ундервуд. - Я надеюсь... я
имею в виду, что вы не думаете, что я...
- Полагаю, вы ошиблись, вот и все. Знай я вас раньше... э... при
других обстоятельствах, я сказал бы, что сегодня... э... вы были немного
перенапряжены... не совсем в себе... хм. - Он продолжил почти добродушно:
- Из-за вашей сбежавшей миссис, и все такое. Кроме того, я благодарен вам,
мистер Ундервуд. Вы невольно помогли мне разоблачить злодейскую банду. Мы
знали о заговоре с целью убийства Ее Величества, но улик было довольно
мало. Теперь же у нас есть над чем поработать, видите?
- Вы имеете в виду... эти люди?.. Амелия, ты знала?..
- Гарольд! - Она умоляюще взглянула на Джерека. - Мы рассказали тебе
правду. Я уверена, что никто из присутствующих здесь ничего не знает о
таком ужасном заговоре. Они все из будущего!
Снова инспектор Спрингер покачал головой.
- Будет трудно, - сказал он сержанту Шервуду, - отсортировать психов
от сознательных преступников.
Железная Орхидея зевнула.
- Должна сказать, мой дорогой, - пробормотала она Джереку, - что
наряду с интересными моментами в Эпохе Рассвета у тебя есть и скучные...
- Такие здесь нечасто. - Тон Джерека был извиняющимся.