Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 309.55 Kb

Пустые земли

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27
     -  Следовательно,  сэр,  -  продолжал  инспектор   Спрингер   мистеру
Ундервуду, - вы можете идти. - Конечно, вы понадобитесь нам как свидетель,
но не думаю, что необходимо задерживать вас дольше.
     - И моя жена?
     - Боюсь, она должна остаться.
     Выходя вслед за сержантом Шервудом из камеры, мистер Ундервуд сказал:
     - Прощай, моя дорогая.
     - Прощай, Гарольд. - Теперь она не казалась слишком расстроенной.
     Герцог Королев снял свою роскошную охотничью шляпу и стал  стряхивать
пыль с плюмажа.
     - Что это за вещество? - спросил он мистера Джексона.
     - Пыль, - сказал Джексон. - Мусор.
     - Как интересно! Как вы делаете его?
     - В Эпохе Рассвета есть много способов его  производства,  -  сообщил
ему мистер Джексон.
     - Ты должен показать мне какой-нибудь, Джерек. - Герцог Королев снова
надел шляпу, а затем прошептал с любопытством: - И чего мы сейчас ждем?
     -  Я  не  совсем  понимаю,  -  ответил  Джерек,  -  но  следует  этим
наслаждаться. Мне лично нравится здесь все.
     - И нам тоже, о  изгоняющий  скуку!  -  Герцог  Королев  благосклонно
посмотрел на инспектора Спрингера. - Мне особенно нравятся твои характеры,
Джерек. Они абсолютно правдоподобны.
     Сержант Шервуд вернулся с величественным  человеком  средних  лет,  в
черном сюртуке и высокой черной шляпе. Узнав его, инспектор Спрингер отдал
честь.
     - Они все здесь, сэр. Хочу отметить, что потребовалось немало  труда,
чтобы поймать их, но они пойманы!
     Величественный мужчина кивнул и, вздохнув, окинул  холодным  взглядом
Латов и Джерека. Он не позволил  никакому  выражению  появиться  на  своем
лице, когда осматривал Железную Орхидею, Герцога Королев, Епископа  Касла,
миледи Шарлотину, донну Изабеллу и миссис  Ундервуд.  Только  внимательнее
вглядевшись в лицо мистера Джексона, он выдохнул еле слышно:
     - О небеса!
     -  Добрый  вечер,  Мунрой,  или  уже  утро?  -   Джеггед,   казалось,
забавлялся. - Как поживает министр?
     - Это вы, Джаггер?
     - Боюсь, что да, сэр.
     - Но как?..
     - Спросите инспектора, мой дорогой приятель.
     - Инспектора?
     - Ваш друг, сэр?
     - Вы не узнали лорда Чарльза Джаггера?
     - Но... - начал инспектор Спрингер.
     - Я говорил вам, кто это! - воскликнул  Джерек,  обращаясь  к  миссис
Ундервуд, но та жестом приказала ему замолчать.
     - Вы объясняли что-нибудь инспектору, Джаггер?
     - Не его вина, но он был так убежден, что  все  мы  замешаны  в  этом
деле, что не было смысла разубеждать его. Я подумал, что лучше подождать с
объяснением.
     Мунрой мрачно улыбнулся.
     - И поднять меня с постели.
     - Здесь есть литовцы, сэр, - сказал нетерпеливо инспектор Спрингер, -
по крайней мере, мы поймали их.
     Мунрой с достоинством повернулся и сурово посмотрел на латов.
     - А, да. Это не ваши друзья, Джаггер?
     - Совсем нет. Насчет них инспектор Спрингер проделал хорошую  работу.
Все остальные - мои гости. Мы обедали в кафе "Ройяль". Как  вы  знаете,  я
интересуюсь искусством...
     - Конечно. Тут больше не о чем говорить.
     - Итак, вы даже не чертов  анархист?  -  жалобно  произнес  инспектор
Спрингер, сумрачно глядя на  Джерека.  -  Всего-навсего  псих  с  хорошими
связями. - И он глухо вздохнул.
     - Инспектор... - величественно пожурил его джентльмен.
     - Простите, сэр!
     - Феркит!  -  сказал  капитан  Мабберс  из  своего  угла,  обращаясь,
казалось, к Мунрою. - Глу, мибикс?
     - Гм, - сказал Мунрой.
     Латы тяжело восприняли заключение.  Они  сидели  маленькой  печальной
группкой на полу камеры, ковыряя в огромных  носах  и  почесывая  странной
формы головы.
     - У вас есть какие-нибудь причины подозревать лорда  Джаггера  и  его
друзей, инспектор? - сухо спросил Мунрой.
     - Нет, сэр, кроме... Нет, даже эти зеленые и голубые женщины,  сэр...
- Инспектор Спрингер покорился неизбежности. - Нет, сэр.
     - Им предъявлено обвинение?
     - Нет еще... э, нет, сэр.
     - Они могут идти?
     - Да, сэр.
     - Ну вот, Джаггер. А эти, - сказал Мунрой, махнув тростью  в  сторону
неутешных инопланетян, - могут подождать до утра. Надеюсь, у вас  найдется
для меня масса улик, инспектор.
     - О да, сэр, - сказал инспектор Спрингер, ни во взгляде, ни в  голосе
которого не  чувствовалось  предвкушения  приятного  будущего.  Беспомощно
уставившись на Латов, он выдавил: - Для начала, они явно иностранцы, сэр.
     Когда все вышли на широкий бульвар  Уайтхолла,  друг  лорда  Джаггера
Мунрой приподнял шляпу, обращаясь к леди:
     - Примите мои поздравления по поводу  ваших  костюмов.  Получился  бы
чудесный бал-маскарад,  если  бы  все  костюмы  были  такими  прекрасными.
Встретимся в клубе, Джаггер?
     - Возможно, завтра, - сказал Джаггер.
     Мунрой величественно удалился по направлению к Уайтхоллу.
     Утренний свет коснулся крыш высоких зданий.
     - О, смотрите! - воскликнула  миледи  Шарлотина.  -  Это  старомодный
рассвет! Настоящий!
     Герцог Королев хлопнул Джерека по плечу.
     - Прекрасно!
     Джерек все же  понимал:  уважение  Герцога  досталось  ему  несколько
дешево, учитывая, что он совсем ничего не  сделал,  чтобы  вызвать  восход
солнца, но не смог отказать себе в удовольствии ощутить  отождествление  с
чудесами мира девятнадцатого столетия, поэтому скромно покачал  головой  и
позволил Герцогу продолжать расточать похвалы.
     - Понюхайте этот воздух! - восклицал Герцог Королев. - В нем  смешаны
тысячи богатейших запахов! Ах! - Он обогнал остальных, дружно  следовавших
за ним,  и  повернул  на  набережную,  восхищаясь  рекой  с  плавающим  на
поверхности мусором, баржами и пленкой нефти. - Преобладающий  серый  цвет
на раннем рассвете.
     Джерек спросил миссис Ундервуд:
     - Теперь вы  подтвердите,  что  любите  меня,  миссис  Ундервуд?  Мне
кажется, ваша связь с мистером Ундервудом подошла к концу.
     - Он, по-моему, думает так же, - вздохнула она. - Я сделала все,  что
могла.
     - Ваше пение было чудесным.
     - Он, должно быть, всегда был неуравновешенным, - сказала  она.  -  В
том, что случилось, я должна винить себя.
     Казалось, она не  хотела  больше  разговаривать,  и  Джерек  тактично
разделил ее молчание. На реке прогудел буксир. Несколько чаек поднялись  к
небу,  залитому  мягким  сверкающим  золотом,  деревья  вдоль   набережной
шелестели, пробуждаясь к новому дню. Остальные, немного обогнав Джерека  и
миссис Ундервуд, комментировали тот или иной аспект окружающего пейзажа.
     - Какое замечательное окончание нашего пикника,  -  сказала  Железная
Орхидея Лорду Джеггеду. - Вы не знаете, когда мы отправимся назад?
     - Думаю, скоро.
     Они долго шли по набережной, но в конце  концов  свернули  на  улицу,
которую Джерек уже видел. Он коснулся руки миссис Ундервуд.
     - Узнаете здание?
     - Да, - пробормотала она, занятая, очевидно, своими  мыслями.  -  Это
Центральный Уголовный Суд, где судили вас.
     - Смотрите, Джеггед! - окликнул Джерек. - Помните?
     Лорд Джеггед тоже, казалось, думал  о  чем-то  другом.  Он  рассеянно
кивнул головой.
     Смеясь и  болтая,  компания  миновала  Центральный  Уголовный  Суд  и
остановилась полюбоваться следующим объектом, который привлек их внимание.
     - Собор Святого Павла, - сказала донна  Изабелла,  цепляясь  за  руку
Епископа Касла. - Вы не видели его раньше?
     - О, мы должны зайти внутрь!
     Именно в  этот  момент  Лорд  Джеггед  поднял  благородную  голову  и
остановился, словно лиса, почуявшая запах своих преследователей. Он поднял
руку - Джерек и миссис Ундервуд замерли, в то время как остальные побежали
вверх по ступенькам.
     - Замечательный... - И Епископ Касл исчез.
     Железная Орхидея начала смеяться и  тоже  исчезла.  Миледи  Шарлотина
отступила на шаг назад и исчезла. А затем исчез и Герцог Королев  исчез  с
удивленным и выжидающим выражением на лице.
     Донна Изабелла села на ступеньки и закричала.


     Даже  миновав  несколько  улиц,  они  все  еще  слышали  крики  донны
Изабеллы. Лорд Джеггед  быстро  вел  их  по  лабиринту  маленьких  мощеных
улочек.
     - Мы были бы следующими, - сказал он. - Эффект  Морфейла  должен  был
проявиться. Моя вина... Абсолютно моя вина... Быстрее...
     - Куда мы идем, Джеггед?
     - Машина Времени. Та, в которой ты прибыл в первый  раз.  Починена  и
готова к отправлению. Но флюктуации, вызванные  последними  появлениями  и
исчезновениями, могли привести к серьезным последствиям. Браннарт знал,  о
чем говорил. Торопитесь!
     - Я не уверена, - сказала миссис Ундервуд, -  что  хочу  сопровождать
кого-нибудь. Вы причинили мне боль, не говоря уж...
     - Миссис Ундервуд, - мягко остановил ее Лорд Джеггед Канарии, - у вас
нет выбора. Альтернатива ужасна, уверяю вас.
     Убежденная его тоном, она ничего больше не стала говорить.
     Они  вышли  на  улицу  рядом   с   рекой,   застроенную   выцветшими,
облупившимися зданиями. Неподалеку  несколько  человек  загружали  ящиками
телегу. В просветах между домами блестела вода Темзы.
     - Я устала, - пожаловалась миссис Ундервуд, -  и  не  могу  идти  так
быстро, мистер Джексон. Я не спала почти две ночи.
     - Мы уже на месте, - ответил он, вынув из кармана ключ и вставив  его
в замок темной дубовой двери.
     Лорд Джеггед толкнул дверь, и та скрипнула. Когда они вошли,  Джеггед
закрыл дверь и, подняв руку, достал масляную лампу, висящую  на  крюке,  а
затем, чиркнув спичкой, зажег ее.
     Свет стал ярче, и Джерек увидел, что они находятся в довольно большой
комнате с каменным полом. Пахло плесенью. Вдоль стен шныряли крысы.
     Джеггед подошел к большой куче  тряпья  и  начал  растаскивать  ее  в
стороны, потеряв в спешке часть своего хладнокровия.
     - Какова ваша роль во всем этом, мистер Джексон?  -  спросила  миссис
Ундервуд, отводя взгляд  от  крыс.  -  Я  не  ошибаюсь,  полагая,  что  вы
манипулируете нашими судьбами - моей и мистера Корнелиана?
     - Надеюсь, незначительно, мадам, - сказал Джеггед, все еще раскидывая
кучу. - Ради такой абстрактной вещи, как его сущность, Время строго следит
за нашей активностью. И надо  быть  очень  осторожным.  Именно  поэтому  я
выбрал всего два основных псевдонима. Я много  путешествовал  во  Времени,
как вы, вероятно, догадались: и в прошлое, и в будущее, которое существует
относительно моего мира. Я знал о конце Времени еще до того,  как  Юшарисп
принес эту весть на нашу планету. Мне удалось  открыть,  что  определенные
люди, благодаря  особенному  подбору  генов,  не  так  подвержены  эффекту
Морфейла, как другие, и я задумал найти средство предотвратить  катастрофу
хотя бы для некоторых из нас...
     - Катастрофу, Джеггед?
     - Конец для нас всех, дорогой Джерек. Я не в силах  перенести  мысль,
что, достигнув такого совершенства, мы должны  погибнуть.  Ты  видишь,  мы
узнали, как жить. И все зря. Такая ирония невыносима  для  меня,  любителя
ироний. Я провел много-много лет в этом столетии, в самом дальнем прошлом,
в какое только мог попасть на собственной машине, производя сложные опыты,
посылая различных людей в будущее и наблюдая, как  их  "принимало"  Время,
когда они возвращались в собственный век. Ни один не удержался  в  нем,  я
сожалею об их судьбе. Только миссис Ундервуд  осталась,  не  подверженная,
очевидно, эффекту Морфейла.
     - Итак, это вы, сэр, были моим похитителем?! - воскликнула она.
     - Боюсь, что так. Ну вот!
     Он  стащил  последнюю  тряпку,  открыв  сферическую  машину  Времени,
которую Браннарт Морфейл дал взаймы Джереку для его первого путешествия  в
Эпоху Рассвета.
     - Надеюсь, - продолжал он, - что некоторые  из  вас  переживут  Конец
Времени. И вы можете помочь мне. Эта машина управляемая, она перенесет вас
в наш собственный век, Джерек, где мы сможем продолжить  эксперименты.  По
крайней мере, - добавил он, - должна перенести. В  настоящий  момент  меня
тревожит нестабильность мегапотока, но будем надеяться на  лучшее.  Теперь
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама