Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 309.55 Kb

Пустые земли

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
никто не касался с тех пор, как Монгров создал его.
     - Должен сказать, что предпочитаю более  ранние  работы  Монгрова,  -
заявил Епископ Касл, проводя чувственными пальцами по  сверкающему  снегу,
который покрывал склон под их ногами. Снег был почти совершенно  белым,  с
тончайшим  бледно-голубоватым  оттенком.   Несколько   маленьких   цветков
высунули  любопытные  головки  над  поверхностью  снега:  это  были  явные
уроженцы альпийской местности - оранжевые маки  и  желтые  мальвы.  Джерек
узнал еще одно растение - разновидность рододендрона.
     Сладкий Мускатный Орех,  которая  настояла,  чтобы  сопровождать  их,
катилась по склону в лавине теплого снега со  смехом  и  криками,  нарушая
спокойствие пейзажа. Снег прилипал к ее меху, и  она,  вместо  того  чтобы
подняться, скользила все ниже, задыхаясь от смеха, пока не  оказалась  над
пропастью, обрывавшейся вниз на глубину  по  меньшей  мере  тысячу  футов.
Мгновение - снег подался, и женщина с испуганным воплем исчезла из вида.
     - Что побудило Монгрова  отправиться  в  космос?  -  спросила  миледи
Шарлотина,  глядя  с  деланной  улыбкой  в  сторону  исчезнувшей  Сладкого
Мускатного Ореха. - Не могу поверить, что она, возможно, была твоим отцом,
Джерек, как бы ни хороша была маскировка.
     - Одно время упорно держался такой слух, - сказала Железная  Орхидея,
гладя волосы сына. - Но я согласна, Шарлотина, это было не совсем в  стиле
Сладкого Мускатного Ореха. Как ты думаешь, с ней все в порядке?
     - О, конечно. И если она позабыла  использовать  свой  гравитационный
нейтрализатор, мы всегда можем воскресить ее позже. Лично я рада тишине.
     -  Как  я  слышал  от  Монгрова,  он  считает  своим  предназначением
сопровождать  Юшариспа,  -  сказал  Епископ  Касл,  -  чтобы  предупредить
Вселенную об опасности.
     - Никогда не могла  понять  его  удовольствия  от  передачи  подобных
новостей,  -  пожала  плечами  миледи  Шарлотина.  -  Так   ведь   недолго
взбудоражить  некоторые  культуры,  не  правда  ли?   Я   имею   в   виду,
вспомните-ка, тех робких существ,  за  которыми  мы  должны  присматривать
время от времени, когда они посещают нас. Многие из них так  пугаются  при
виде людей, совсем не похожих на  них,  что  возвращаются  назад  на  свои
планеты со всей возможной быстротой, если только, конечно, мы не оставляем
их для зверинца. Подозреваю, мотивы у Монгрова совершенно  другие.  Думаю,
что ему сильно наскучила его мрачная  роль,  но  он  слишком  горд,  чтобы
сменить ее.
     - Проницательная сирена с шестью конечностями, - улыбнулся ей Джерек.
- Вероятно, мысль правильная. - Он  улыбнулся  еще  шире,  вспоминая,  как
провел гиганта, когда  миссис  Амелия  Ундервуд  принадлежала  к  зверинцу
Монгрова, но тут же нахмурился. - Да, приятные были дни.
     - Ты не доволен  прогулкой,  Джерек?  -  озабоченно  спросила  миледи
Шарлотина.
     - В целом мире нет другого места, где я хотел бы сейчас оказаться,  -
ответил он тактично, убеждающе улыбнувшись.
     Только Железная Орхидея не успокоилась полностью, услышав его  слова.
Она тихо сказала ему:
     - Я склонна сожалеть об одновременном появлении Юшариспа из космоса и
твоей миссис Ундервуд из Времени. Может быть, это блажь, но мне кажется  в
данный момент, что  они  внесли  в  наше  общество  определенный  привкус,
который я не нахожу приятным. Раньше ты  был  раньше  радостью  для  всех,
Джерек, из-за энтузиазма, который пылал в тебе.
     - Уверяю тебя, самая заботливая из матерей, что энтузиазм по-прежнему
пылает во мне, просто пока не на чем его сфокусировать. - Он  погладил  ее
руку. - Обещаю тебе быть забавным, как только вернется мое вдохновение.
     Успокоившись,  Железная  Орхидея  снова  легла  на  снег  и  тут   же
воскликнула:
     - О, смотрите, это Герцог Королев!
     Любой мог узнать аэромобиль, который с шумом двигался над горами в их
направлении, - настоящий орнитоптер в форме  гигантской  курицы,  которая,
издавая нелепые бряцающие и кудахчущие звуки, то опасно  падала  вниз,  то
воспаряла так высоко в небо,  что  становилась  почти  невидимой.  Широкие
крылья мощно били по воздуху, механическая голова сверкала  глазами  то  в
одном, то в другом направлении, будто в ужасном смятении, клюв  открывался
и быстро  закрывался,  производя  странный  клацающий  шум.  И  там,  едва
различимая, виднелась  голова  Герцога  в  огромной  широкополой  шляпе  с
плюмажем.  В  руке  он  держал   серебряное   копье,   которое   постоянно
запутывалось  в  развеваемом  ветром  малиновом  плаще.  Герцог,   заметив
компанию, направил к ним  свою  "курицу",  подлетев  так  близко,  что  им
пришлось кинуться в снег, чтобы избежать столкновения. "Курица"  поднялась
по спирали вверх, затем, снова по спирали, опустилась  вниз,  приземлилась
наконец в нескольких шагах и, переваливаясь с ноги на ногу, подошла к ним.
     Борода Герцога буквально стояла дыбом от возбуждения.
     - Охота, мои  дорогие!  Мои  загонщики  недалеко  отсюда.  Вы  должны
присоединиться ко мне!
     - Охота, дорогой Герцог? На кого? - спросил Епископ  Касл,  поправляя
свою шляпу.
     - Еще один инопланетянин - той же расы, что и Юшарисп. Мы  обнаружили
его в этих местах. Космический корабль и все такое... Мы нашли корабль, но
инопланетянин куда-то  ушел.  Надо  скорее  найти  его!  Скорее!  Где  ваш
аэромобиль? А... Джерек? Подойдет! Едемте! Погоня близится к концу!
     Смеясь, они вопросительно посмотрели друг на друга.
     - Поедем? - спросила миледи Шарлотина.
     - Это будет забавно, -  ответила  Железная  Орхидея.  -  Не  так  ли,
Джерек?
     - Несомненно! - Джерек побежал к своему ландо, остальные следовали по
пятам.
     - Веди нас, упорнейший из охотников. В воздух! В воздух!
     Герцог Королев постучал серебряным копьем  о  металлический  гребешок
своего цыпленка. Орнитоптер, закудахтав хриплым голосом, забил крыльями по
воздуху.
     - Хо-хо! Что за спорт!
     "Курица" поднялась на несколько футов, но снова опустилась на  землю.
После неудачного старта вокруг  орнитоптера  облаками  вздымался  снег,  и
оттуда  доносился  раздраженный  голос   Герцога,   смешиваясь   с   почти
обескураживающим кудахтаньем "курицы",  пытающейся  поднять  свое  тело  в
небо.  Ландо  Джерека  уже  кружилось  в  воздухе,  когда  Герцог  наконец
управился со взлетом.
     - Он всегда жалел, что  позволил  мне  забрать  Юшариспа,  -  сказала
миледи  Шарлотина.  -  Инопланетянин  не  казался  в  то  время  серьезным
приобретением для зверинца. Можно понять удовольствие  Герцога,  когда  он
обнаружил  еще  одного,  и  надеюсь,  что  ему  повезет.  Все  мы   должны
постараться помочь ему, поэтому давайте отнесемся к охоте серьезно.
     - Безусловно! - немедленно согласился Джерек, больше, чем  остальные,
приветствуя всякое волнение.
     - Интересно, этот тоже принес такие же  скучные  вести?  -  вздохнула
Железная Орхидея, одна из всех не разделившая  общего  увлечения  веселыми
похождениями.



                               5. НА ОХОТЕ

     Откуда-то из-за линии низких зеленых холмов донесся  стон  охотничьей
арфы.  "Курица"  Герцога  находилась  выше  и  немного  впереди,  но   они
расслышали тонкий голос, кричащий:
     - К западу! К западу!
     Все увидели, как Герцог машет копьем в западном направлении, отчаянно
стараясь повернуть птицу, которая теперь больше напоминала  арену  борьбы,
не  желая  покориться  воле  своего  повелителя,  пытавшегося   удержаться
впереди.
     Слово Джерека - и ландо  прыгнуло  вперед,  заставив  Епископа  Касла
ликующе свистнуть и крепче вцепиться в  шляпу.  Ощущения  леди  тоже  были
достаточно острыми: обе они перегнулись через борт  и  чуть  не  свалились
вниз, высматривая неуловимого инопланетянина.
     - Будьте осторожны,  мои  дорогие!  -  крикнул  Епископ  Касл  сквозь
завывания ветра. - Помните, инопланетяне иногда могут быть опасными:  ведь
у них имеются все виды оружия! -  Он  предупреждающе  поднял  руку.  -  Вы
можете пропустить удовольствие, если окажетесь убитыми или  искалеченными,
так как не будет времени воскресить вас, пока не закончится охота!
     - Мы будем осторожны, Епископ, о, мы будем осторожны!
     Миледи Шарлотина хихикнула,  чуть  не  потеряв  равновесие,  так  как
перестала держаться за перила ландо.
     - Кроме того, у Джерека есть пистолет, чтобы защитить нас, не так ли,
продукт моей страсти? -  Железная  Орхидея  указала  на  довольно  большой
предмет на полу ландо. - Мы играли с ним день или два назад.
     - Пистолет-имитатор - не совсем  оружие,  -  возразил  Епископ  Касл,
подняв предмет и заглядывая в его широкий колоколообразный ствол.  -  Все,
что он может сделать, - это иллюзии.
     - Но он совсем как настоящий, Епископ.
     Епископа заинтересовала настоящая антикварная вещь.
     -  Один  из  самых  старых  образцов,  которые  я  когда-либо  видел.
Заметьте, он имеет даже собственный независимый источник  энергии  -  вот,
сбоку.
     Остальные, абсолютно не интересующиеся хобби Епископа,  притворились,
что не слышали его.
     - Исчез! - донесся в отдалении вопль Герцога. - Исчез!
     - Что он имеет в виду?  -  удивленно  спросила  миледи  Шарлотина.  -
Джерек, ты знаешь?
     - Думаю, это означает,  что  мы  слишком  отдалились,  -  предположил
Джерек. - Я намеренно отстал,  чтобы  доставить  ему  удовольствие  первым
увидеть инопланетянина. В конце концов это его дичь.
     - И вполне хорошая, - кивнула миледи Шарлотина.
     Они миновали холмы, подтянувшись ближе к Герцогу Королев.
     - Его орнитоптер, кажется, на последнем издыхании, -  сказал  Епископ
Касл. - Может, предложить подвезти его?
     - Не думаю, что он будет нам  благодарен,  -  ответил  Джерек.  -  Мы
должны подождать, пока он не грохнется.
     Они летели над ландшафтом, про который Джерек не мог вспомнить, видел
ли его когда-нибудь раньше. Тот выглядел съедобным и,  следовательно,  был
произведением По Аргонового Сердца. Там были целые деревни, выполненные  в
сказочной манере, расположенные среди странно шатающихся пучков  золоченых
деревьев.
     - М-м. - Железная Орхидея чмокнула губами. - Я снова чувствую  голод.
Не могли бы мы попробовать?..
     - Нет времени, - сказал ей Джерек. -  Мне  кажется,  я  снова  слышал
арфу.
     Небо  вдруг  потемнело,  и  какое-то  мгновение  они  летели   сквозь
абсолютную черноту. Снизу доносился шум бушующего моря.
     - Мы, должно быть, очень  близко  к  башне  Вертера,  -  предположила
миледи Шарлотина, поправляя одну из своих нескольких грудей.
     И верно, когда небо осветила  молния,  открыв  взору  кипящие  черные
облака, там оказался вертеровский, в милю высотой, монумент  его  мрачному
"эго".
     - Вон те скалы, - сказала миледи Шарлотина,  показывая  на  основание
башни, - где мы нашли его тело, разбитое вдребезги. Лорд Джеггед воскресил
его. Потребовались века, чтобы собрать все кусочки.
     Джерек вспомнил Сладкий Мускатный Орех. Если она действительно  упала
в пропасть, то не следует надолго оставлять ее там, прежде чем воскрешать.
     Солнце снова сияло, земля зеленела внизу.
     - Это "Токио, 1901 г." графа Карболика! - закричала Железная Орхидея.
- Какие красивые краски!
     - Реконструкция подлинных морских раковин, - пробормотал  со  знанием
дела Епископ Касл.
     Ландо, скрупулезно следуя за Герцогом Королев, неожиданно повернуло в
сторону и направилось к земле.
     - Он внизу! - закричал Епископ Касл. - Около того леса, вон там!
     - Он не ранен,  Епископ?  -  спросила  Железная  Орхидея,  сидящая  у
дальней стенки в салоне машины.
     - Нет, я вижу, как он двигается. Кажется, Герцог не в  очень  хорошем
настроении: он бьет орнитоптер.
     -  Бедная  вещь!  -  миледи  Шарлотина  разинула  рот,  когда   ландо
неожиданно стукнулось о землю.
     Джерек вылез из машины и направился к Герцогу Королев. Шляпа  Герцога
съехала набекрень, одна из штанин превратилась в клочья,  но  в  остальном
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама