Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 309.55 Kb

Пустые земли

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
Секрет движения, без сомнения, утерян,  но  я  создал  корабль  на  основе
модели, описание которой обнаружил в  записях.  Корабль  назывался  "Катти
Сарк". - Герцог Королев позволил себе самодовольную усмешку. - И тут,  мой
дорогой Джерек, я заслужил привилегию быть  достойным  подражания.  Миледи
Шарлотина была под таким впечатлением, что начала  репродуцировать  другие
знаменитые корабли этого периода.
     - Должен сказать, что ваше чувство мелочей  впечатляюще,  -  похвалил
его Джерек. - А вы заселили город? - Он сощурил глаза, чтобы лучше видеть.
- Вон те движущиеся фигурки...
     - Да, восемь миллионов человек.
     - А что означают крошечные вспышки света? - поинтересовалась Железная
Орхидея.
     - Маггеры, - ответил Герцог Королев. - В то время Нью-Йорк  привлекал
очень  много  артистов,  в  основном  фотографов   (называемых   популярно
"маггеры", "щелкуны" или иногда "магшоттеры"), и то, что вы видите, -  это
их камеры в действии.
     - У вас есть талант к доскональному исследованию.
     - Признаю, что многим обязан своим источникам,  -  согласился  Герцог
Королев. - И я  нашел  в  зверинце  путешественника  во  времени,  который
оказался способен помочь. Он не точно из этого периода, но  из  достаточно
близкого, чтобы быть знакомым с записями о том времени. Большинство зданий
выполнено из люрекса и  плексигласа,  любимых  материалов  мастеров  Эпохи
Рассвета. Защитные талисманы, конечно, из неона, чтобы отразить силы тьмы.
     - О да! - воскликнула Железная Орхидея. - У Гэфа Лошадь в Слезах было
что-то подобное в его "Канцерополисе, 2215 г.".
     - В самом деле? - Тон Герцога стал непреднамеренно безразличным.  Ему
не нравились работы Гэфа, которые, как было известно,  он  однажды  назвал
"слишком старательными". - Я должен это увидеть.
     - Он на ту же  тему,  что  и  "Съедобный  Бирмингем"  -  творение  По
Аргонового Сердца, - сказал Джерек, чтобы немного повернуть ход  беседы  в
другое русло. - Я пробовал его день или два назад. Просто восхитительно.
     -  Нехватку  зрелищной  оригинальности  он  наверстывает  кулинарными
талантами.
     - Определенно, "Бирмингем", по моему мнению, услаждает только вкус, -
согласилась Железная Орхидея. - Некоторые его здания - явная копия  "Рима,
1946 г." миледи Шарлотины.
     - Плохо получилось  со  львами,  -  сочувственно  пробормотал  Герцог
Королев.
     - Они  вышли  из-под  контроля,  -  сказала  Железная  Орхидея.  -  Я
предупреждала ее об  этом.  Христиан  было  недостаточно.  Я  считаю,  что
все-таки жестоко распылить город только  потому,  что  все  его  население
съедено. Но летающие слоны очаровательны, не так ли?
     - Я никогда не видел цирка прежде, - сказал Джерек.
     - Я как раз собирался отправиться  на  озеро  "Козленок  Билли",  где
спущены на воду некоторые из кораблей. - Герцог  Королев  указал  на  свой
самый  последний  воздушный  автомобиль,  вместительную  копию  одной   из
марсианских летающих машин, которые пытались уничтожить Нью-Йорк в течение
периода времени, которым он интересовался. - Не хотите ли поехать со мной?
     - Чудесная идея, - ответили хором Железная Орхидея и Джерек,  считая,
что предложенный способ времяпрепровождения так  же  хорош,  как  и  любой
другой.
     - Мы последуем за вами в моем ландо, - решил Джерек.
     Герцог Королев взмахнул невидимой рукой.
     - В моем воздушном автомобиле полно места, но поступайте, как хотите.
- Он пошарил под своей кристаллической одеждой и  вытащил  летный  шлем  с
очками. Надев его, он подошел к  своему  экипажу,  взобрался  с  некоторым
трудом по гладкой боковой поверхности и расположился на сиденье летчика.
     Джерек с интересом наблюдал, как  машина  издала  оглушительный  рев,
появилось свечение, вскоре взорвавшееся  раскаленно-красным  снопом  искр,
потом  из  всех  щелей  повалил  голубой   дым,   а   затем   конструкция,
раскачиваясь, поднялась вверх.
     У Джерека сложилось впечатление, что Герцог Королев  специализируется
исключительно на неустойчивых средствах транспорта.


     Озеро "Козленок Билли" было расширено для регаты, что  само  по  себе
казалось необычным, а окружающие горы  сдвинуты  назад,  чтобы  освободить
место для лишней воды. На берегу там  и  тут  собрались  небольшие  группы
людей, рассматривающих корабли, которые к этому времени находились уже  на
воде. Корабли представляли собой замечательную коллекцию.
     Джерек и  Железная  Орхидея  приземлились  на  белом  пепле  пляжа  и
присоединились к Герцогу Королев, успевшему завести  разговор  с  хозяйкой
регаты. Миледи Шарлотина все еще имела несколько грудей  и  дополнительную
пару рук, но кожа ее  была  нежно-голубой.  Миледи  украшало  ожерелье,  с
которого  свисало  несколько  длинных  полупрозрачных  матерчатых  крючков
различных цветов. Едва увидев гостей, она засветилась от удовольствия.
     - Железная Орхидея все еще в трауре, как я вижу. И Джерек  Корнелиан,
самый знаменитый из исследователей метавремени. Я не ждала тебя.
     Немного задетая ее репликой, Железная Орхидея незаметно изменила цвет
своей кожи до более естественного  оттенка.  Ее  платье  неожиданно  стало
таким ослепительно-белым, что все сощурились, и она убавила  его  яркость,
бормоча извинения.
     - Какая из лодок ваша, дорогая?
     Миледи Шарлотина поджала губы в шуточном неодобрении.
     - Кораблей, самая уважаемая из растений. Тот корабль мой,  -  указала
она кивком головы в направлении огромной статуи женщины, лежащей  на  воде
вниз животом с раскинутыми симметрично руками и ногами; деревянную  голову
венчала корона из золота и бриллиантов. - "Королева Элизабет".
     Пока они смотрели на  корабль,  из  ушей  статуи  вырвалось  огромное
черное облако,  а  изо  рта,  расположенного  почти  у  поверхности  воды,
послышалось меланхолическое гудение.
     - Корабль рядом с ней - "Монитор", который перевозил девственниц  или
что-то подобное, не так ли?
     "Монитор"  оказался  меньше   "Королевы   Элизабет";   корпус   судна
представлял собой тело  мужчины  с  прогнутой  спиной  и  огромной  бычьей
головой на плечах.
     - О'Кала Инкардинал просто не может освободиться от своей одержимости
зверями. Но корабль милый.
     - Они все из одного и того же периода? Вон тот, например,  -  спросил
Герцог Королев, указывая на довольно бесформенную посудину. - Он  выглядит
более похожим на остров.
     - Это "Франция", - пояснила миледи Шарлотина. -  Принадлежит  Греволу
Локспрингу. - Тот, который идет под парами  к  нему,  называется  "Водяная
лилия", хотя я уверена, что не было такого растения. - Она  назвала  имена
нескольких  других  примечательных  судов:  -  "Мари  Роз",  "Гинденбург",
"Патиа". А разве не красив вон тот величавый "Ленинград"?
     - Они все милы, - уклончиво ответила  Железная  Орхидея.  -  Что  они
будут делать, когда все соберутся?
     - Сражаться, конечно, -  возбужденно  ответила  миледи  Шарлотина.  -
Именно для этого их и строили в Эпоху Рассвета. Представьте сцену: тяжелый
туман на  воде,  два  корабля  маневрируют.  Каждый  знает  о  присутствии
другого, но не может найти его. Это, скажем,  моя  "Королева  Элизабет"  и
"Наутилус", принадлежащий По Аргоновому  Сердцу  (боюсь,  он  расплавится,
прежде чем закончится регата). "Наутилус" видит "Королеву  Элизабет",  его
сирены разгоняют туман, он фокусирует свои дымовые трубы, и - вууш!  -  на
"Королеву Элизабет" обрушиваются  тысячи  маленьких  острых  гвоздей.  Она
содрогается и наносит ответный удар из своих передних  бортовых  отверстий
(они, должно быть, находятся в ее грудях; во всяком случае я поместила  их
там) четырьмя смертоносными смокингами, обертывающимися вокруг "Наутилуса"
и пытающимися  утащить  его  под  воду.  Но  "Наутилус"  не  так-то  легко
одолеть... Ладно, вы можете вообразить  остальное,  не  буду  портить  вам
рассказами настоящую регату. Почти все корабли уже здесь. Осталось подойти
еще парочке - и мы начнем.
     - Я не могу  ждать,  -  сказал  Джерек  рассеянно.  -  Между  прочим,
Браннарт Морфейл все еще живет рядом с вами, миледи Шарлотина?
     - Да, его апартаменты у  Нижнего  озера.  Думаю,  он  сейчас  там.  Я
просила его помочь мне в создании "Королевы Элизабет", но он  был  слишком
занят.
     - Он все еще сердит на меня?
     - Ну, ведь ты потерял одну из его любимых машин времени.
     - Значит, она не вернулась?
     - Нет. А ты ждешь ее?
     - Я думал, что, может быть,  миссис  Ундервуд  использует  ее,  чтобы
вернуться к нам. Вы сообщите мне, если она вернется?
     - Ты ведь знаешь, что я сделаю это. Твоя связь с нею - предмет  моего
постоянного интереса.
     - Благодарю вас. И еще: вы видели Лорда Джеггеда Канарии?
     - Я жду его сегодня. Он тоже обещал сделать корабль но, без сомнения,
остался таким же  ленивым,  как  всегда,  и  забыл.  Вполне  возможно,  он
пребывает в необщительном настроении. Как тебе известно, время от  времени
он удаляется от общества. О, миссис Кристия, что это?
     Вечная Содержанка похлопала длинными ресницами, обрамляющими  большие
голубые глаза. Одетая  в  дымку  розового  цвета,  с  розовой  шляпкой  на
золотистых волосах, она  прятала  что-то  в  ладонях,  обтянутых  розовыми
перчатками.
     - Если быть точной, то это не экспонат выставки, - сказала она. -  Но
я подумала, что он понравится вам.
     - Мне нравится. Как он называется?
     - "Хороший Корабль Венера". - Миссис Кристия  улыбнулась  Джереку.  -
Привет, мой дорогой. Горит ли пламя твоей страсти так же, как и раньше?
     - Все эти дни я продолжал любить, - ответил он.
     - Ты заслуживаешь награды.
     - Меня уверили, что она будет. - Джерек поцеловал  ее  в  совершенной
формы носик.
     - Где ты открыл все эти  чудесные  старые  эмоции?  -  спросила  она,
погладив его ухо. - Ты должен поговорить с Вертером, у него  те  же  самые
интересы, но ему не хватает твоего изящества. Он рассказывал тебе о  своем
"грехе"?
     - Я не видел его со времени моего возвращения из 1896 года.
     Миледи Шарлотина прервала их, положив нежную  руку  на  бедро  миссис
Кристии.
     - Вертер превзошел сам себя, и ты также, Вечная Содержанка.  Ты  ведь
не критикуешь его?
     - Нет, конечно. Я должна рассказать тебе  о  "преступлении"  Вертера,
Джерек. Все началось в тот день, когда я случайно сломала его радугу...
     И  она  начала  рассказывать  историю,  которая  показалась   Джереку
занимательной не просто потому,  что  это  действительно  была  интересная
история, но также и потому, что она, казалось, имела отношение к некоторым
идеям, над которыми он сам задумывался. Он хотел бы, чтобы Вертер стал ему
лучшей компанией, но каждый раз, когда Джерек пытался  беседовать  с  этим
мрачным  одиночкой,  Вертер  начинал  обвинять  его  в   легкомыслии   или
бесчувственности, и весь разговор сводился к серии недоуменных вопросов со
стороны Джерека и упреков со стороны Вертера.
     Миссис Кристия и Джерек Корнелиан зашагали под руку вдоль  берега,  и
все это время Вечная Содержанка продолжала оживленно болтать. Тем временем
на озере "Козленок Билли" корабли начали занимать  позиции.  Солнце  сияло
над голубой спокойной водой; то там, то тут слышались  обрывки  оживленных
бесед, и Джерек почувствовал, как  возвращается  его  добрый  юмор,  когда
миссис Кристия подошла к концу истории.
     - Я надеюсь, Вертер был благороден, - сказал он.
     - Да. Он очень искренний, Джерек, но по-своему.
     - Меня не нужно убеждать. Скажи мне, он... -  Джерек  замялся,  узнав
высокого человека, стоящего у кромки воды  и  поглощенного  беседой  с  По
Аргоновым Сердцем (на котором, как всегда, была надета варварская  высокая
шапочка).
     - Прошу извинить меня, миссис Кристия. Ты не сочтешь невежливым, если
я поговорю с Лордом Джеггедом?
     - Ты никогда не сможешь обидеть меня, сама изысканность.
     - Лорд Джеггед! - окликнул Джерек. - Как я рад, что вижу вас здесь!
     Красивый, но усталый - на удлиненном  благородном  лице  только  тень
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама