Майкл Муркок
ГОРОД В ОСЕННИХ ЗВЕЗДАХ
Продолжение истории семьи фон Бек, повествующее о дальнейших сношениях их
с Люцифером, Князем Тьмы, и о лекарстве от болей мира. Хроника вторая, в
которой представлена исповедь Манфреда фон Бека, капитана кавалерии
революционной армии Вашингтона; депутата республиканского конвента во
Франции; а также первого секретаря посольства Саксонии при дворе русской
императрицы Екатерины. Означенная исповедь посвящена большей частью
описанию Странных Событий, случившихся в городе Майренбурге зимою года
1794.
Переведена, отредактирована и подготовлена к печати Майклом Муркоком.
* * *
Посвящается Дэвиду Хатвеллу с уважением и любовью.
* * *
Направление новой сей силы, высвобожденной любовью, тщеславием и
вдохновенной идеей одного проницательного человека, скромного помощника в
лавке, проходило через восприятие духа Времени к личной власти, причем как
то, так и другое призвано было стать по возможности безграничным, безо
всяких пределов или излишней детализации. Дух сей, поскольку то был век
Разума, явился стремлением к Тайному. И того не сокроешь, что первое
следствие из познания вселенной, где все мы с рождения терпим крушение,
есть чувство отчаяния и омерзения, переходящих нередко в неодолимое
устремление бежать от реальности. Век Вольтера есть также век волшебного
вымысла; обширный труд Cabinet des Fees,-отдельные тома которого королева
Мария-Антуанетта взяла с собой даже в узилище, дабы они утешали ее в
неволе,-как утверждают, стояли на полке одною с Энциклопедией... Отпечаток
сей омерзения, наряду с побуждением бежать от реальности были весьма сильны
в 18 веке, каковой пришел к единому ясному воззрению на истинность вышних
законов, управляющих существованием нашим, на натуру рода человеческого,
страсти его и инстинкты, на общественные объединения его, обычаи и
возможности, на пределы дерзаний его и космический фон, а также на
вероятное распространение его судеб. И бегство сие, поскольку-от Истины,
свершиться могло лишь в Иллюзию, это возвышенное отдохновение души и отказ
от прагматичных писаний, коим мы уже вознесли хвалу. Вот она, непреходящая
бедность духа рода человеческого во всех возможных его проявлениях... вот
дурманящие снадобья, от тончайшего в коварстве своем всепокоряющего опиума
до обманного морочащего кокаина.
Религия, разумеется, музыка и азартные игры-вот они, высочайшие из
восторгов, таящих в себе эйфорию. Но причудливее и древнее всего есть
окольные тропы Магии... В самых глубинах своих сия Магия связана с
созидательною силой воли; в самых низких своих проявлениях она выступает
как варварский рационализм и, прежде всего, как жалкие наши попытки
принудить небеса быть разумными.
Уильям Волито. "Калиостро (и Серафина)" Двенадцать против богов. 1929
* * *
ПРЕДИСЛОВИЕ
Эти записки, опубликованные впервые в Хейдельберге в 1840 году, изданы
были тогда анонимно. Лишь недавно, изучая архивы семейства Вернонов, сумели
мы установить авторство их, принадлежащее Манфреду фон Беку, который
родился в 1755 в родовом поместье Бек и умер в 1824 в городе Майренбурге,
чьи молодые годы проходили в скандальных деяниях и приключениях весьма и
весьма сомнительного свойства,-в России, Малой Азии и Америке, но большей
частью в Европе.
Записки сии (вскользь упоминаемые в труде Карлиля "Германский роман"
1827), похоже, прошли незамеченными у широкой публики; а нынешний граф фон
Бек, к которому я обратился за помощью, необходимой, как очевидно, для
успешного переиздания записок Манфреда фон Бека, особенно подчеркнул, что
предок его оставил весьма определенные распоряжения: рукопись эта могла
быть опубликована только после его кончины.
Записки Манфреда фон Бека представляют собою повествование в жанре
исповеди, а если читать их как произведение художественное, они могут быть
квалифицированы как роман приключений; хотя есть в них немало и от
классического плутовского романа, и от готического,-больше, нежели от
романа светского. Сам же Грааль на протяжении трех веков хранился среди
фамильных доспехов фон Беков, а родовое их имя,-невероятно запутанными
путями,-восходит к германской версии легенды о подвигах во имя Священной
Чаши. Например, существует предание,-упоминания о котором встречаем мы во
многих источниках,-о том, что семье фон Бек самой судьбой предназначено
хранить и беречь Грааль и выйти на поиск его, если случится, что Чаша
Священная пропадет.
Репутация молодого Манфреда фон Бека,-а он, заметим, сумел снискать
хмурого неодобрения многих!-неизбежно наводит на мысль, что история эта
есть ловкая мистификация, подстроенная либо же им самим, либо кем-то, кто
весьма хорошо его знал. Пусть рассудит читатель. Тем не менее, прежде чем
выносить окончательное суждение, нелишне было бы познакомиться с записками
нынешнего графа фон Бека, каковые записки пока еще недоступны широкой
публике ни в Германии, ни где-либо еще. Но уже в настоящее время упомянутые
записки готовятся к выходу в свет.
Мы же предоставляем вниманию читателя несколько модернизированную версию
"Исповеди" Манфреда фон Бека, подготовленную по английскому
переводу,-опубликованному в Лондоне в 1856 году неким Омером Смитом,
смотрителем кладбища при соборе Святого Павла,-переработанную и подробно
изложенную Майклом Муркоком, который желает выразить глубочайшую свою
признательность князю Лобковичу и, разумеется, семейству фон Бек за
предоставленные в распоряжение его документы, охватывающие четыре века
истории этого славного рода.
Издатели.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
В которой я прощаюсь с Парижем, радикализмом и романтическими
устремлениями к Великой Цели
Если бы не террор, охвативший Францию в 1793 году и в конце концов
принудивший меня бежать из Парижа, я, вероятно, так никогда и не узнал бы
совершенной любви, не посетил бы Города в Осенних Звездах, где,-с помощью
хитроумия своего, меча и остатков веры,-мне довелось вновь сразиться за
будущее мира и утратить свое собственное.
В тот день, когда Том Пейн был арестован по особому распоряжению
Робеспьера, я решил наконец распрощаться с революционными идеалами. Даже
пока я ублажал прелестную мадам Ф.,-чей визит, по случайности, совпал с
получением мною сих недобрых известий относительно Пейна,-я строил уже
планы грядущего своего бегства. Заключение Тома под стражу означало, помимо
всего прочего, что я утратил последнего своего союзника в Конвенте. Теперь
имя мое неизбежно должно появиться на бланке ордера на арест,
санкционированный Комитетом Общественной Безопасности. На самом деле,
неистовая толпа разъяренной черни, быть может, сейчас уже приближается к
этому дому, где снимал я комнаты, и приближается с вполне ясным
намерением,-предложить мне известный выбор: проехать в повозке до гильотины
или в прогнившей лодчонке-на дно Сены. Очевидно, что с моей стороны было бы
благоразумней всего встретить новый 1794 год где-нибудь за пределами
Франции.
Выждав приличное время, я облачился в костюм, изменяющий облик
мой,-который костюм я держал наготове специально на случай внезапного
бегства,-упаковал имущество свое в две старые седельные сумки и, наскоро
распрощавшись с моею прелестницей, поспешил по пустынным улицам
предрассветного Парижа в одно верное место на рю де л'Ансьен Комеди, где за
два франка выкупил у заспанного конюха тощую клячу нерадивого моего слуги.
Еще чуть серебра-и я обзавелся седлом и упряжью, каковое снаряжение,
знававшее, прямо скажем, и лучшие дни, я водрузил на несчастную животину,
пока та дрожала и пускала пар из ноздрей в студеный воздух конюшни.
Мне представлялось, что я теперь стал похож на какого-нибудь среднего
чина революционного офицера. Пока мне пришлось отказаться от шелков и
кружев или, вернее, надежно их спрятать до лучших времен. Я закутался в
старый черный дорожный плащ, волос не расчесал, а на голову нахлобучил
смятую кевенкеллерскую шляпу с загнутыми полями. К сему я добавил еще
грубой вязки кашне из серой шерсти, засаленные цвета навоза штаны, дешевые
сапоги из поддельной кожи, а к шляпе своей приколол трехцветную кокарду.
Потертые кавалерийские ножны скрывали мою самаркандскую саблю. Ножны с
саблей заткнул я за пояс,-сине-бело-красный кушак сомнительной чистоты. В
таком одеянии я, безусловно, должен был сойти за какого-нибудь мелкого
служащего Комитета, каковым я и намеревался себя объявить, если кто-нибудь
вдруг остановит меня и потребует, чтобы я назвался. В случае, если моя
маскировка и доводы не сумеют убедить некоего подозрительного фанатика от
революции, я собирался прибегнуть к помощи двух кремневых ружей, спрятанных
у меня под плащом.
Признаюсь, я все же не мог не испытывать некоторого отчаяния по поводу
краха моей карьеры и крушения политических наших грез. В прошлом году
Франция предала своего короля смертной казни и объявила себя Республикой. А
сейчас мимолетный каприз толпы обратился в единственный закон... и
Робеспьер уже скоро это поймет. Я чувствовал себя жестоко преданным:
Революцией, людьми, которых я обнимал как братьев, неумолимыми
Обстоятельствами и,-как это бывает всегда,-самим Господом Богом.
Не будучи рьяным приверженцем как деспотии, так и дворянских всех
привилегий, поначалу я восхвалял Революцию, а потом стал и служить ей, по
крайней уж мере, сделался депутатом Учредительного Собрания. Но, когда
кровь полилась чрезмерно и несправедливо, я, как и Пейн, поднял свой голос
против разгула сего лицемерия и лжи, сей вырожденческой оргии мести и
звериной жестокости! И,-опять же, как Пейн,-будучи иностранцем, я встретил
внезапное неприятие и даже вражду со стороны тех же соратников и товарищей
моих, права и свободу которых я прежде отстаивал.
Они заявили, что преступления толпы не превосходят преступных деяний
аристократов, просто Толпа не скрывает их лицемерно, своих преступлений.
Для меня, впрочем, это не было оправданием. Довод сей сам по себе мог
служить ярчайшею иллюстрацией к их обедненным и извращенным душам,
погрязшим во злобе.
Такова была вкратце суть моего заявления соратникам-депутатам с которым
выступил я, когда сомнения мои обратились в уверенность после того, как
стал я свидетелем "Дней сентября",-дней, когда Зверь рыскал во всей
устрашающей своей жестокости по улицам Парижа, нахлобучив на голову шляпу
Свободы и вытирая о флаг Свободы окровавленную свою пасть.
Впервые увидел я этого Зверя под сияющим небом позднего лета, когда на рю
Дофин вывезли шесть карет с арестованными священнослужителями. Сначала
толпа лишь обрубала руки, протянутые в окна,-руки, ищущие Милосердия,-а
потом растерзала святых отцов в клочья. В тот же день чернь ворвалась в
монастырь кармелитов, неподалеку от рю де Вожирар. Монахи все были зверски
убиты, тела их-сброшены в монастырский колодец. Были захвачены тюрьмы,
беззащитные арестанты их-перебиты. Убийства невинных множились с каждым
часом. Опьяненные произволом своим сентябристы тащили и старых, и малых,
жалких безумцев и людей нормальных в тюремные дворы и там насаживали их на
пики. Хорошо, если единый удар сразу же добивал узника насмерть в его же
камере, где ждал он суда... ибо жестокие эти звери рубили жертв топорами,
раскалывая черепа как орехи. Я привык уже к зрелищу груд изуродованных тех
трупов. Тела бросали на улицах на потеху толпе. Сморщенные старухи волочили
на тротуары еще не остывшие трупы молоденьких мальчиков, дергая и тряся
бездыханных своих партнеров по чудовищному похотливому танцу в извращенной
пародии на несбыточную человеческую мечту. В тюрьме Ла Птит-Форс с
герцогини де Ламбаль сорвали одежды, опозорив перед толпою, и насиловали ее
на глазах черни снова и снова. Ей отрезали груди, а потом, еще живую, вновь
подвергли всяческим непотребствам.
При этом мучители благородной дамы то и дело стирали кровь с ее кожи,