Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#6| Fool's Idol
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Уорд Мурд Весь текст 451.92 Kb

Дарю вам праздник

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 39
     - Я решу твои проблемы. Я дам ответ. Вот средство!  Посмотри:  теперь
ты можешь отправиться туда, в прошлое, сам. Ты  можешь  сам  все  увидеть,
своими глазами, и послать подальше чужие россказни!
     - Но... Барбара, ведь...
     - Ты сможешь проверить каждый факт.  Разобрать  по  косточкам  каждое
событие  и  каждого,  кто  в  нем  участвовал.  Ты  будешь   писать   свои
исследования, как никто до тебя,  потому  что  будешь  видеть  все  своими
глазами, но глядя из будущего. В твоем распоряжении окажутся все  нынешние
знания,  весь  нынешний  опыт  -  и  все  тогдашние  впечатления.  О,  мой
Эйч-Экс-1, должно быть, создавался специально для тебя!
     Не приходилось сомневаться - она верила во все это. И была искренне и
совершенно бескорыстно счастлива, что плоды ее трудов  могут  мне  помочь.
Меня захлестывало горькое сострадание, но  я  был  беспомощен,  я  не  мог
отвратить  надвигающуюся  катастрофу  и  только  чувствовал  бессмысленную
ненависть к этой механической громадине, которую Барбара создала  себе  на
беду. Может быть, себе на погибель.
     От необходимости скрывать свои чувства и дальше меня спас  приход  ее
отца, Эйса и Мидбина. Едва сдерживая волнение, Томас Хаггеруэллс сказал:
     - Барбара, Эйс говорит, ты собираешься опробовать машину на себе.  Не
могу поверить, что ты столь безрассудна.
     Мидбин не стал дожидаться ее ответа. Я  потрясенно  отметил,  как  он
постарел; прежде это не бросалось в глаза.
     - Послушайте. Сейчас уже нет  смысла  говорить  о  том,  что  все  вы
отчасти уверены: данный эксперимент успешным быть не может.  Вы  предпочли
бы оказаться как можно дальше отсюда, чтобы не говорить ни "да", ни  "нет"
- ведь эта ситуация не имеет однозначного решения. Хотя бы отчасти вы  все
это понимаете. Но оцените объективно еще и  опасность,  с  которой  всегда
связано вторжение в области, подвластные неведомым нам законам природы...
     Эйс Дорн, взвинченный, как и  все  -  кроме  на  удивление  спокойной
Барбары, - глухо проговорил:
     - Пошли.
     Она ободряюще улыбнулась.
     - Пожалуйста, папа, не надо так волноваться. Это же совсем не опасно.
А Оливер...
     И ее улыбка стала озорной. Та Барбара, которую  я  знал,  никогда  не
улыбалась так.
     - Оливер, Эйч-Экс-1 в долгу перед тобой  куда  больше,  чем  ты  себе
представляешь.
     Нырнув под прозрачное кольцо, она вышла на середину ограниченного  им
круга; взглянув вверх, на рефлектор,  подвинулась  на  дюйм-два  и  встала
прямо под ним.
     - Дистанция уже установлена: минус пятьдесят два года и сто пятьдесят
три дня, - сообщила она, как ни в чем не бывало. -  Любая  дата  сгодилась
бы,  но  первое  января  тысяча  девятисотого  года  выскочило  совершенно
непроизвольно. Я вернусь через шестьдесят секунд. Эйс, готов?
     - Готов.
     Глядя на циферблаты, он  подкручивал  ручки  регулировки.  Потом  сел
перед самым крупным чудовищем в углу, держа в руке часы.
     - Три сорок три и десять.
     Тогда на свои часы посмотрела Барбара.
     - Три сорок три и десять, - подтвердила она. - Включай  в  три  сорок
три и двадцать.
     - О'кей. Удачи.
     - Могли бы сперва на животных попробовать, что ли! - закричал Мидбин,
когда Эйс нажал кнопку. Прозрачное кольцо накалилось добела, металлический
рефлектор отбросил вниз сноп ослепительного света. На миг я зажмурился,  а
когда открыл глаза снова, свет уже погас, и  в  центре  кольца  никого  не
было.
     Мы замерли. Эйс, угрюмо нахмурившись, следил за секундной стрелкой. Я
опять взглянул на то место, где только  что  стояла  Барбара.  Мозг  будто
выключили;  да  и  сердце  с  легкими,  казалось,  тоже.  Вот   теперь   я
действительно  был   просто   наблюдателем   -   все   чувства   оказались
парализованными, остались лишь зрение и слух.
     - На животных... - голос Мидбина был жалобным.
     - О, Господи... - прошептал Томас Хаггеруэллс.
     Эйс проговорил небрежно - чересчур небрежно, до неестественности:
     - Возвращение происходит автоматически. Срок установлен. Еще тридцать
секунд.
     - Она... - сказал Мидбин. - Это все... - И  сел  на  табурет,  свесив
голову едва не к коленям.
     - Эйс, Эйс... - простонал мистер Хаггеруэллс. -  Вы  должны  были  ее
остановить.
     - Десять секунд, - твердо сказал Эйс.
     Мысли у меня все еще путались. Вот тут она была... потом -  нет.  Как
же это? Мидбин  прав:  на  наших  глазах  она  убила  себя,  и  мы  ее  не
остановили. Конечно, прошло уже больше минуты.
     Кольцо вспыхнуло, и ослепительно засиял отражатель.
     - Удалось, удалось! - закричала Барбара. - Удалось!!!
     Несколько мгновений она стояла неподвижно,  чувства  переполняли  ее.
Потом вышла из круга и поцеловала Эйса; он легонько похлопал ее по  спине.
Удушье сдавило мне грудь, и лишь тогда я понял, что не дышал, пока  длился
эксперимент; я глубоко  втянул  воздух.  Барбара  поцеловала  отца,  потом
Мидбина, который  все  еще  продолжал  покачивать  головой,  потом,  после
отчетливого колебания - меня. Губы ее были холодны, как лед.
     Возбужденная своим триумфом,  она  стала  словоохотливой.  Расхаживая
взад и вперед, она быстро, безостановочно говорила; казалось,  она  слегка
пьяна. От избытка чувств речь ее звучала невнятно, порой она даже  глотала
слова, и  ей  приходилось  начинать  фразу  с  начала,  чтобы  сделать  ее
понятной.
     Когда вспыхнул свет, она тоже невольно зажмурилась. В тот  же  момент
она ощутила странную, пугающую невесомость, как если бы у  нее  вообще  не
стало тела - к этому она готова не  была.  Она  полагает,  что  не  теряла
сознания, хотя был момент, когда она  перестала  ощущать  его  как  единое
целое, оно как бы рассыпалось. Потом открыла глаза.
     В первый момент она была поражена, увидев хлев таким же, каким видела
его всю жизнь - заброшенным и пыльным.  Потом  поняла,  что  действительно
переместилась во времени; то, что кругом не было ни машин, ни  отражателя,
неопровержимо доказывало: хлев еще не превратился в монтажную.
     Постепенно она начала замечать, что хлев все же отличается  от  того,
каким она его знала даже  в  детстве,  поскольку,  хотя  он  действительно
заброшен, забросили его  явно  совсем  недавно.  Слой  пыли  был  не  таки
толстым, как ей помнилось, свисающая паутина - не такой  густой.  На  полу
еще валялась кое-где солома, ее не успели съесть мыши, не успели растащить
вездесущие птицы.  Подле  двери  висели  остатки  безнадежно  износившейся
упряжи, несколько сломанных удочек  и  выцветший  календарь,  на  котором,
однако, вполне отчетливо были видны цифры: "1897".
     Это первое минутное путешествие оказалось и фантастически коротким, и
неправдоподобно долгим. Все парадоксы, о которых она старалась  не  думать
до поры, поскольку  непосредственно  к  делу  они  не  относились,  теперь
требовали осмысления. Поскольку она переместилась  во  времени  в  период,
предшествующий  моменту  ее  рождения,  она  могла  бы  теперь   оказаться
современницей собственного зачатия; она  могла  бы  наблюдать  собственное
детство, собственную юность - а, предприняв второе или третье путешествие,
смогла  бы  раздвоиться,  расстроиться,  как  в  глядящих  друг  на  друга
зеркалах. Бесчисленное множество Барбар Хаггеруэллс наполнило  бы  один  и
тот же промежуток времени.
     Сотни подобных соображений роились в ее мозгу, пока она быстро, жадно
оглядывала этот зауряднейший хлев; для  нее  он  не  был  заурядным.  Ведь
именно он первым столь блистательно подтвердил ее правоту.
     Тут ее затрясло от жуткого холода, и она  засмеялась,  стуча  зубами;
она так тщательно готовилась  к  перемещению  в  первое  января  -  а  вот
прихватить теплую одежду ей даже в голову не пришло.
     Она глянула на часы; прошло лишь двадцать секунд. Искушение  нарушить
данное Эйсу обещание не  выходить  на  первый  раз  из  крохотного  круга,
ограничивающего рабочий объем Эйч-Экс-1, было  едва  преодолимым.  Страшно
хотелось коснуться прошлого, ощутить старые доски  стен,  убедиться  в  их
реальности не только на глаз, но  и  на  ощупь.  Опять  мысли  закружились
бешеным хороводом, и опять секунды стали растягиваться и сокращаться.  Миг
и вечность  слились.  Предположим...  Но  вопросов  и  предположений  были
тысячи. Перенеслась ли она реально, во  плоти,  или  то  была  лишь  некая
ментальная проекция? Ущипнуть себя? Но что это даст, ведь  и  щипок  может
быть проекцией. Могут ли люди прошлого видеть  ее  -  или  она  лишь  дух,
переброшенный из будущего? Как много еще надо узнать!
     В момент обратного перемещения она вновь  ощутила,  что  сознание  ее
распадается,  и  тут  вспыхнул  свет.  Открыв  глаза,  она  увидела,   что
вернулась.
     Мидбин погладил живот, потом - лысеющую голову.
     -  Галлюцинация,  -  заявил   он   наконец.   -   Вполне   объяснимая
галлюцинация, обусловленная предшествовавшими событиями. Просто реакция на
страстное желание.
     - Вы хотите сказать, что Барбара никуда не исчезала? - спросил Эйс. -
Разве вы, или мистер Хаггеруэллс, или Ходж - видели ее постоянно?
     - Иллюзия, - сказал  Мидбин.  -  Коллективная  иллюзия  суггестивного
порядка, усугубленная общим чувством тревоги.
     - Чушь! - закричала Барбара. - Если только вы не собираетесь обвинить
Эйса  и  меня  в  мошенничестве,  вам  придется   объяснить,   что   такое
"обусловленная предшествовавшими событиями". Ваша коллективная  иллюзия  и
моя индивидуальная галлюцинация слишком хорошо дополняют друг друга.
     Мидбин уже вполне восстановил душевное равновесие.
     - Это два самостоятельных явления. Они связаны  друг  с  другом  лишь
своего рода эмоциональным гипнозом. Разумеется, ваше видение есть  не  что
иное, как имеющая эмоциональную природу аберрация сознания.
     - А ваше видение? То, что меня здесь не было целую минуту?
     - Чувства нередко заставляют нас видеть то, чего нет, и не видеть то,
что есть. Вспомните "красные" слезы и тому подобные визуальные ошибки.
     - Прекрасно, Оливер.  Нам  остается  только  просить  вас  опробовать
Эйч-Экс-1 на себе.
     - Эй! Мы договорились, что следующая  очередь  моя!  -  запротестовал
Эйс.
     - Конечно. Но сегодня в круг  не  войдет  уже  никто.  Завтра  утром.
Приводи Кэтти, Ходж, если она захочет, но прошу  вас  не  говорить  больше
никому, пока мы не удостоверимся во всем сами. А то у нас отбою  не  будет
от желающих покататься по знаменательным датам.
     У меня не было ни малейшего желания обсуждать случившееся с кем бы то
ни было. Даже с Кэтти. Не то чтобы  я  разделял  мнение  Мидбина,  отрицая
реальность происходящего в монтажной; я не видел Барбары целых  шестьдесят
секунд, и был убежден, что  ее  рассказ  об  этих  секундах  соответствует
действительности.  Меня  привел  в  замешательство  удар,  нанесенный   ее
экспериментом моим предрассудкам. Если время  и  пространство,  материя  и
энергия - действительно по сути дела одно и то же, как туман, лед и  вода,
значит, я, по крайней мере, физически, и Кэтти, и весь наш мир - не более,
чем иллюзия, как это всегда утверждал Энфанден. Значит, в каком-то  смысле
Мидбин был прав.
     Ни словом я не обмолвился Кэтти, а на следующее утро шел в  монтажную
словно на шабаш, на некий святотатственный обряд. Похоже, однако,  мучился
ночью лишь я. Мистер Хаггеруэллс  выглядел  гордым,  Барбара  -  довольной
донельзя, Эйс петушился, и даже Мидбин, по  какой-то  непонятной  причине,
был кроток и великодушен.
     - Все здесь? - осведомился Эйс. - Я балдею, как лиса в курятнике. Три
минуты в тысяча восемьсот восемьдесят пятом. Почему именно там? Понятия не
имею. Год, когда ничего не происходило, вот и все. Готова, Барбара?
     Вернувшись, он рассказал, что хлев битком набит скотом и  птицей,  но
сам он все три минуты буквально столбом простоял с  перепугу,  потому  что
учуявшие его собаки подняли отчаянный лай.
     - Это ответ на вопрос о том, перемещаемся ли мы телесно, - заметил я.
     - Не совсем, - неожиданно сказал мистер Хаггеруэллс. -  Общеизвестно,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 39
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама