Глава восемнадцатая
Ночью на город опустился туман, тяжелый, густой и плотный, словно
кисель. Воздух сделался неподвижен, небо заволокло серым непроницаемым
маревом -- все предвещало устойчивость этого ватообразного сырого
месива, поглотившего Гринфилд до крыш самых высоких домов. Сколько ни
ломал голову Сэндерс, он никак не мог решить, считать ли туман
союзником или усматривать в нем первейшего врага.
Без пяти минут десять Сэндерс покинул ресторан и поднялся в
комнату Джона Грофа. Тот задумчиво смотрел в матовое окно, угадывая за
пеленой тумана знакомую до мельчайших деталей картину, виденную им
сотни, тысячи раз: серую, облезлую стену соседнего дома, лишенную окон
и покрытую вечной сетью мокрых разводов, проплешинами облупившейся
облицовки и язвами обнаженной кирпичной кладки...
Ровно в десять прибыл сотрудник частного сыскного агентства, о
котором упоминал Клод Реналь. Это был низенький, худой мужчина средних
лет, с лицом апатичным и совершенно невыразительным. Лишь юркие,
шустрые глаза выдавали его острый интерес к окружающей
действительности. В руках он держал небольшой чемоданчик.
-- Мистер Гроф? -- обратился он к владельцу гостиницы. -- Мне
сказали, что вы предупреждены о цели моего визита.
-- Да, я в курсе, -- ответил Гроф с едва скрываемой неприязнью и
мельком взглянул на Сэндерса. -- Пойдемте, я провожу вас.
Минут через пятнадцать Гроф вернулся. Он был явно недоволен
визитом сыскного агента.
-- Все в порядке? -- спросил Сэндерс.
-- Да, -- сухо ответил Гроф, избегая смотреть в глаза собеседнику.
-- Скажите, мистер Сэндерс, подключение этого... устройства служит для
подслушивания телефонных разговоров?
Сэндерс усмехнулся.
-- Не совсем так, мистер Гроф. Эта аппаратура позволяет установить
номер абонента, находящегося на противоположном конце провода. Если же
вас беспокоит нравственная сторона проблемы, то учтите: сегодняшней
ночью этот самый абонент убил четырех человек. Думаю, к этому типу
обычные человеческие мерки применены быть не могут. Не могут и не
должны. Еще есть вопросы?
-- Нет, -- покачал головой Гроф.
------------------------------------------------------------------------
Сыскной агент вышел из гостиницы, свернул направо, дошел до
перекрестка, снова свернул направо и сел за руль ожидавшего его
автомобиля.
-- Все в порядке, господа, -- сказал он двоим мужчинам,
расположившимся на заднем сиденье.
Это были Клод Реналь и Антонио Пеллони.
-- Прекрасно, -- Реналь потер руки, -- теперь остается только
ждать.
Агент заерзал на своем месте.
-- Учтите, господа, -- произнес он, -- каждый час простоя этого
автомобиля обходится агентству недешево.
-- Черт возьми, я же заплатил вашему шефу! -- взорвался Реналь.
-- Это был лишь аванс, -- возразил агент, -- окончательный расчет
производится по окончании работы.
Реналь скрипнул зубами, но сдержался.
-- Я заплачу столько, сколько потребуется, -- процедил он.
-- Это меняет дело, -- невозмутимо ответил агент.
------------------------------------------------------------------------
Ровно в одиннадцать в номере Риччи раздался телефонный звонок.
Итальянец схватил трубку. Лица троих двойников застыли в напряженном
ожидании. Из трубки донесся резкий голос Грифона:
-- Риччи, слушайте меня внимательно. Сейчас вы все трое спуститесь
вниз, перейдете на противоположную сторону улицы, свернете направо,
пройдете два квартала, от статуи короля Георга возьмете влево и будете
идти, пока не доберетесь до Старой площади. Там я вас встречу. Вопросы
есть?
-- Нет, -- ответил Риччи.
-- Хорошо. Я жду вас ровно через десять минут.
Миланец повесил трубку.
------------------------------------------------------------------------
Сыскной агент колдовал над приборной панелью своего автомобиля, а
оба сыщика терпеливо ждали. Наконец он снял наушники.
-- Готово. Номер абонента зафиксирован. Если вы хотите...
-- Адрес! Нам нужен адрес, -- нетерпеливо перебил его Реналь. --
Вы можете по номеру абонента определить его адрес?
-- Нет ничего проще, -- ответил агент, -- но...
Реналь стиснул зубы и вынул два банкнота по десять фунтов. Агент
как ни в чем не бывало сунул их в карман.
-- Это займет не более двух минут, -- бесстрастно произнес он.
Надо сказать, что автомобиль, принадлежащий частному сыскному
агентству, представлял собой нечто уникальное. Слева от водителя в
панель был вмонтирован небольшой дисплей с выдвижной клавиатурой, тут
же размещался миниатюрный принтер, непонятно для каких целей
предназначенный, а также радиотелефон, радиостанция и множество всякой
другой аппаратуры, о назначении которой Клод Реналь мог только
догадываться. Вообще неказистый с виду автомобиль был битком набит
электроникой и служил, похоже, чем-то вроде передвижной лаборатории,
специально для сыскных нужд агентства. "Неудивительно, -- подумал
Реналь, -- что эксплуатация такого уникума ощутимо бьет по карману
клиентов, отважившихся обратиться за помощью к частным детективам".
Кроме всего прочего, как сообщил по секрету агент, автомобиль снабжен
пуленепробиваемыми стеклами.
Спустя обещанные две минуты на экране дисплея загорелась надпись:
"Грейтс-стрит, двадцать три, квартира восемнадцать, Ли Брунсвик".
-- Неплохо, -- похвалил работу агента Реналь. -- Это далеко
отсюда?
-- В пяти минутах езды, -- ответил агент.
-- А Старая площадь?
-- Не более минуты... Хотите совет? -- внезапно повернулся агент к
Реналю.
-- Сколько он будет стоить? -- усмехнулся француз.
-- Советы я даю бесплатно, -- невозмутимо ответил агент.
-- Что ж, совет специалиста всегда полезно выслушать.
Выкладывайте.
-- Я знаю этого человека. -- Агент ткнул пальцем в надпись на
экране. -- Совет мой таков: убирайтесь из города, пока вы еще целы.
Этот тип еще до вечера вышибет из вас мозги.
-- Ценность совета в том, -- обратился Реналь к Антонио Пеллони,
-- что выслушивание его ни к чему не обязывает. Мы благодарны вам за
совет, мой друг.
Агент пожал плечами.
-- Мое дело предупредить, -- проговорил он.
-- Кстати, -- спросил Реналь с внезапным интересом, -- откуда вы
знаете о Брунсвике? Вы имеете с ним дело?
-- Никаких дел с подобными типами мы не ведем, -- сухо ответил
агент.
-- Так откуда же эта информация? -- настаивал Реналь.
-- Помимо выполнения заказов, поступающих от клиентов, наша фирма
осуществляет деятельность, отвечающую сугубо личным интересам фирмы.
-- Ясно, -- кивнул Реналь. -- И что же вы можете сообщить мне об
этом страшном типе, Ли Брунсвике?
-- Ничего, -- отрезал агент. -- Это вас не касается.
-- Вы очень любезны, сэр, -- огрызнулся Реналь.
В этот момент рация, лежавшая на коленях комиссара и до сих пор
издававшая лишь скрежет и шум, вдруг ожила и заговорила голосом
Грифона:
-- Слежки не заметили?
-- Нет, -- донесся далекий голос Риччи.
-- Хорошо. Садитесь в машину.
Послышался стук закрываемых дверец машины.
К замечательным особенностям уникального автомобиля агентства
можно было отнести и стеклянную перегородку, отделявшую заднюю часть
салона от передней. При необходимости ее можно было поднять, чем не
преминул воспользоваться Реналь.
-- Куда теперь? -- Это был вопрос Миллера.
-- Туда, куда я вас отвезу, -- грубо отозвался Грифон.
-- Полагаю, Грифон, вы могли бы быть поучтивее со своими
компаньонами, -- повысил голос Миллер.
-- Миллер прав, -- согласился со швейцарцем Риччи, -- мы делаем
одно дело и все вместе ходим по лезвию бритвы. Между нами не должно
быть недоразумений.
-- Мы едем ко мне на квартиру, -- прорычал Грифон. -- Этого
достаточно?
Никто не удостоил его ответом.
------------------------------------------------------------------------
Минут пятнадцать Грифон носился по улицам Гринфилда, врезаясь в
густые клубы тумана и ежесекундно подвергая свою жизнь и жизни
сообщников вполне реальной опасности. Он ехал на ощупь, полагаясь лишь
на прекрасное знание города и какое-то звериное чутье, заменявшее ему
разум и способность анализировать. В конце концов Левьен не выдержал.
-- Что вы делаете, Грифон? -- испуганно воскликнул он, когда
буквально в двух дюймах от них пронеслась глухая стена кирпичного
здания, внезапно вынырнувшая из тумана. -- Мы разобьемся!..
Грифон остервенело жевал потухшую сигарету и не отрываясь смотрел
в матовое лобовое стекло, за которым изредка вспыхивали тусклые огни
встречных машин. Туман плотно окутал город и отступать не собирался.
-- Если за нами был "хвост", -- процедил он сквозь зубы, -- то от
него необходимо избавиться. Надеюсь, мне это удалось. -- Он внезапно
нажал на тормоз. -- Все. Приехали. -- Откинулся на спинку сиденья и
вытер со лба пот. -- Прошу на выход, господа налетчики.
Минуту спустя четверо сообщников исчезли в подъезде дома двадцать
три по Грейтс-стрит.
Глава девятнадцатая
-- Приступим, -- начал Грифон, когда трое его сообщников расселись
за видавшим виды столом. -- Наша задача -- ликвидировать некоего
доктора Балларда. Его постоянное местопребывание -- вилла "Утиное
Гнездо". Вся сложность операции состоит в том, что подступы к вилле
усиленно охраняются.
-- Кем? -- спросил Риччи.
Грифон бросил на итальянца свирепый взгляд.
-- Вас это не касается, Риччи, -- рявкнул он. -- Вам достаточно
будет знать, что охрана осуществляется некой могущественной
организацией, во главе которой стоит один из влиятельнейших людей
Британии.
-- Послушайте, Грифон, -- заявил Миллер, -- может быть, хватит
играть в прятки? Или вы выкладываете все на чистоту, или...
-- ...или всех вас ждет пуля в затылок, -- прогремел Грифон. -- Не
забывайте, что все вы смертники.
-- Как и вы, босс, -- возразил Миллер и усмехнулся. -- Нам с вами
нечего делить, Грифон, так что будьте с нами предельно откровенны.
-- Не слишком ли рано вы начали показывать свой норов? -- яростно
прошипел Грифон.
-- Слишком поздно, -- ответил таксист, глядя прямо в глаза
Грифону, -- о чем весьма сожалею.
Какое-то время всем троим казалось, что босс лопнет от распиравшей
его ярости, если сию же минуту не расправится со строптивым сообщником,
но интересы дела заставили его сдержаться.
-- Хорошо, Миллер, я вам все расскажу, -- глухо произнес Грифон,
-- но позже. Сейчас у нас нет времени для подобных экскурсов в историю.
Каждая минута на счету. -- Он достал сигару и закурил. -- Есть
возражения?
-- Ладно, Грифон, -- сдался Миллер, -- отложим этот разговор до
лучших времен. Продолжайте.
-- Вы очень любезны, герр Миллер, -- процедил сквозь зубы Грифон.
-- Итак, доктор Баллард должен умереть, и сегодня же. По замыслу майора
Гросса, акцию ликвидации Балларда должен был произвести Джилберт
Сэндерс, но, поскольку Сэндерс выпал из игры, эту миссию возьму на себя
я. Теперь о подробностях операции. -- Грифон разложил на столе карту.
-- Это Гринфилд. -- Он ткнул жирным пальцем в верхний край карты. -- А
вот здесь, в нескольких милях на юго-запад от города, расположено
"Утиное Гнездо". Это наиболее высокая точка в округе. Единственный
путь, которым можно добраться до виллы, -- шоссе. Оно тянется от самого
города.
-- Другого пути нет? -- спросил Миллер.
-- Можно воспользоваться вертолетом, но вертолет -- слишком
хорошая мишень для наземного наблюдателя. Он не проделает и половины
пути, как его перехватят.
-- Что за местность прилегает к вилле? -- снова задал вопрос
швейцарец.
-- Сплошные холмы, леса и овраги. Единственный подъем к вилле --
по этому шоссе. -- Грифон снова ткнул пальцем в карту. -- Чтобы попасть
на виллу Балларда, -- продолжал он, -- необходимо пересечь владения
одного магната. Владения эти опоясывают "Утиное Гнездо" с трех сторон,
с четвертой стороны к вилле вплотную подступает море. Шоссе, ведущее к