Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Сергей Михайлов Весь текст 364.54 Kb

Брешь в стене

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 32



     Глава восемнадцатая

     Ночью на город опустился туман, тяжелый, густой и плотный, словно
кисель. Воздух сделался неподвижен, небо заволокло серым непроницаемым
маревом -- все предвещало устойчивость этого ватообразного сырого
месива, поглотившего Гринфилд до крыш самых высоких домов. Сколько ни
ломал голову Сэндерс, он никак не мог решить, считать ли туман
союзником или усматривать в нем первейшего врага.
     Без пяти минут десять Сэндерс покинул ресторан и поднялся в
комнату Джона Грофа. Тот задумчиво смотрел в матовое окно, угадывая за
пеленой тумана знакомую до мельчайших деталей картину, виденную им
сотни, тысячи раз: серую, облезлую стену соседнего дома, лишенную окон
и покрытую вечной сетью мокрых разводов, проплешинами облупившейся
облицовки и язвами обнаженной кирпичной кладки...
     Ровно в десять прибыл сотрудник частного сыскного агентства, о
котором упоминал Клод Реналь. Это был низенький, худой мужчина средних
лет, с лицом апатичным и совершенно невыразительным. Лишь юркие,
шустрые глаза выдавали его острый интерес к окружающей
действительности. В руках он держал небольшой чемоданчик.
     -- Мистер Гроф? -- обратился он к владельцу гостиницы. -- Мне
сказали, что вы предупреждены о цели моего визита.
     -- Да, я в курсе, -- ответил Гроф с едва скрываемой неприязнью и
мельком взглянул на Сэндерса. -- Пойдемте, я провожу вас.
     Минут через пятнадцать Гроф вернулся. Он был явно недоволен
визитом сыскного агента.
     -- Все в порядке? -- спросил Сэндерс.
     -- Да, -- сухо ответил Гроф, избегая смотреть в глаза собеседнику.
-- Скажите, мистер Сэндерс, подключение этого... устройства служит для
подслушивания телефонных разговоров?
     Сэндерс усмехнулся.
     -- Не совсем так, мистер Гроф. Эта аппаратура позволяет установить
номер абонента, находящегося на противоположном конце провода. Если же
вас беспокоит нравственная сторона проблемы, то учтите: сегодняшней
ночью этот самый абонент убил четырех человек. Думаю, к этому типу
обычные человеческие мерки применены быть не могут. Не могут и не
должны. Еще есть вопросы?
     -- Нет, -- покачал головой Гроф.
------------------------------------------------------------------------
     Сыскной агент вышел из гостиницы, свернул направо, дошел до
перекрестка, снова свернул направо и сел за руль ожидавшего его
автомобиля.
     -- Все в порядке, господа, -- сказал он двоим мужчинам,
расположившимся на заднем сиденье.
     Это были Клод Реналь и Антонио Пеллони.
     -- Прекрасно, -- Реналь потер руки, -- теперь остается только
ждать.
     Агент заерзал на своем месте.
     -- Учтите, господа, -- произнес он, -- каждый час простоя этого
автомобиля обходится агентству недешево.
     -- Черт возьми, я же заплатил вашему шефу! -- взорвался Реналь.
     -- Это был лишь аванс, -- возразил агент, -- окончательный расчет
производится по окончании работы.
     Реналь скрипнул зубами, но сдержался.
     -- Я заплачу столько, сколько потребуется, -- процедил он.
     -- Это меняет дело, -- невозмутимо ответил агент.
------------------------------------------------------------------------
     Ровно в одиннадцать в номере Риччи раздался телефонный звонок.
Итальянец схватил трубку. Лица троих двойников застыли в напряженном
ожидании. Из трубки донесся резкий голос Грифона:
     -- Риччи, слушайте меня внимательно. Сейчас вы все трое спуститесь
вниз, перейдете на противоположную сторону улицы, свернете направо,
пройдете два квартала, от статуи короля Георга возьмете влево и будете
идти, пока не доберетесь до Старой площади. Там я вас встречу. Вопросы
есть?
     -- Нет, -- ответил Риччи.
     -- Хорошо. Я жду вас ровно через десять минут.
     Миланец повесил трубку.
------------------------------------------------------------------------
     Сыскной агент колдовал над приборной панелью своего автомобиля, а
оба сыщика терпеливо ждали. Наконец он снял наушники.
     -- Готово. Номер абонента зафиксирован. Если вы хотите...
     -- Адрес! Нам нужен адрес, -- нетерпеливо перебил его Реналь. --
Вы можете по номеру абонента определить его адрес?
     -- Нет ничего проще, -- ответил агент, -- но...
     Реналь стиснул зубы и вынул два банкнота по десять фунтов. Агент
как ни в чем не бывало сунул их в карман.
     -- Это займет не более двух минут, -- бесстрастно произнес он.
     Надо сказать, что автомобиль, принадлежащий частному сыскному
агентству, представлял собой нечто уникальное. Слева от водителя в
панель был вмонтирован небольшой дисплей с выдвижной клавиатурой, тут
же размещался миниатюрный принтер, непонятно для каких целей
предназначенный, а также радиотелефон, радиостанция и множество всякой
другой аппаратуры, о назначении которой Клод Реналь мог только
догадываться. Вообще неказистый с виду автомобиль был битком набит
электроникой и служил, похоже, чем-то вроде передвижной лаборатории,
специально для сыскных нужд агентства. "Неудивительно, -- подумал
Реналь, -- что эксплуатация такого уникума ощутимо бьет по карману
клиентов, отважившихся обратиться за помощью к частным детективам".
Кроме всего прочего, как сообщил по секрету агент, автомобиль снабжен
пуленепробиваемыми стеклами.
     Спустя обещанные две минуты на экране дисплея загорелась надпись:
"Грейтс-стрит, двадцать три, квартира восемнадцать, Ли Брунсвик".
     -- Неплохо, -- похвалил работу агента Реналь. -- Это далеко
отсюда?
     -- В пяти минутах езды, -- ответил агент.
     -- А Старая площадь?
     -- Не более минуты... Хотите совет? -- внезапно повернулся агент к
Реналю.
     -- Сколько он будет стоить? -- усмехнулся француз.
     -- Советы я даю бесплатно, -- невозмутимо ответил агент.
     -- Что ж, совет специалиста всегда полезно выслушать.
Выкладывайте.
     -- Я знаю этого человека. -- Агент ткнул пальцем в надпись на
экране. -- Совет мой таков: убирайтесь из города, пока вы еще целы.
Этот тип еще до вечера вышибет из вас мозги.
     -- Ценность совета в том, -- обратился Реналь к Антонио Пеллони,
-- что выслушивание его ни к чему не обязывает. Мы благодарны вам за
совет, мой друг.
     Агент пожал плечами.
     -- Мое дело предупредить, -- проговорил он.
     -- Кстати, -- спросил Реналь с внезапным интересом, -- откуда вы
знаете о Брунсвике? Вы имеете с ним дело?
     -- Никаких дел с подобными типами мы не ведем, -- сухо ответил
агент.
     -- Так откуда же эта информация? -- настаивал Реналь.
     -- Помимо выполнения заказов, поступающих от клиентов, наша фирма
осуществляет деятельность, отвечающую сугубо личным интересам фирмы.
     -- Ясно, -- кивнул Реналь. -- И что же вы можете сообщить мне об
этом страшном типе, Ли Брунсвике?
     -- Ничего, -- отрезал агент. -- Это вас не касается.
     -- Вы очень любезны, сэр, -- огрызнулся Реналь.
     В этот момент рация, лежавшая на коленях комиссара и до сих пор
издававшая лишь скрежет и шум, вдруг ожила и заговорила голосом
Грифона:
     -- Слежки не заметили?
     -- Нет, -- донесся далекий голос Риччи.
     -- Хорошо. Садитесь в машину.
     Послышался стук закрываемых дверец машины.
     К замечательным особенностям уникального автомобиля агентства
можно было отнести и стеклянную перегородку, отделявшую заднюю часть
салона от передней. При необходимости ее можно было поднять, чем не
преминул воспользоваться Реналь.
     -- Куда теперь? -- Это был вопрос Миллера.
     -- Туда, куда я вас отвезу, -- грубо отозвался Грифон.
     -- Полагаю, Грифон, вы могли бы быть поучтивее со своими
компаньонами, -- повысил голос Миллер.
     -- Миллер прав, -- согласился со швейцарцем Риччи, -- мы делаем
одно дело и все вместе ходим по лезвию бритвы. Между нами не должно
быть недоразумений.
     -- Мы едем ко мне на квартиру, -- прорычал Грифон. -- Этого
достаточно?
     Никто не удостоил его ответом.
------------------------------------------------------------------------
     Минут пятнадцать Грифон носился по улицам Гринфилда, врезаясь в
густые клубы тумана и ежесекундно подвергая свою жизнь и жизни
сообщников вполне реальной опасности. Он ехал на ощупь, полагаясь лишь
на прекрасное знание города и какое-то звериное чутье, заменявшее ему
разум и способность анализировать. В конце концов Левьен не выдержал.
     -- Что вы делаете, Грифон? -- испуганно воскликнул он, когда
буквально в двух дюймах от них пронеслась глухая стена кирпичного
здания, внезапно вынырнувшая из тумана. -- Мы разобьемся!..
     Грифон остервенело жевал потухшую сигарету и не отрываясь смотрел
в матовое лобовое стекло, за которым изредка вспыхивали тусклые огни
встречных машин. Туман плотно окутал город и отступать не собирался.
     -- Если за нами был "хвост", -- процедил он сквозь зубы, -- то от
него необходимо избавиться. Надеюсь, мне это удалось. -- Он внезапно
нажал на тормоз. -- Все. Приехали. -- Откинулся на спинку сиденья и
вытер со лба пот. -- Прошу на выход, господа налетчики.
     Минуту спустя четверо сообщников исчезли в подъезде дома двадцать
три по Грейтс-стрит.



     Глава девятнадцатая

     -- Приступим, -- начал Грифон, когда трое его сообщников расселись
за видавшим виды столом. -- Наша задача -- ликвидировать некоего
доктора Балларда. Его постоянное местопребывание -- вилла "Утиное
Гнездо". Вся сложность операции состоит в том, что подступы к вилле
усиленно охраняются.
     -- Кем? -- спросил Риччи.
     Грифон бросил на итальянца свирепый взгляд.
     -- Вас это не касается, Риччи, -- рявкнул он. -- Вам достаточно
будет знать, что охрана осуществляется некой могущественной
организацией, во главе которой стоит один из влиятельнейших людей
Британии.
     -- Послушайте, Грифон, -- заявил Миллер, -- может быть, хватит
играть в прятки? Или вы выкладываете все на чистоту, или...
     -- ...или всех вас ждет пуля в затылок, -- прогремел Грифон. -- Не
забывайте, что все вы смертники.
     -- Как и вы, босс, -- возразил Миллер и усмехнулся. -- Нам с вами
нечего делить, Грифон, так что будьте с нами предельно откровенны.
     -- Не слишком ли рано вы начали показывать свой норов? -- яростно
прошипел Грифон.
     -- Слишком поздно, -- ответил таксист, глядя прямо в глаза
Грифону, -- о чем весьма сожалею.
     Какое-то время всем троим казалось, что босс лопнет от распиравшей
его ярости, если сию же минуту не расправится со строптивым сообщником,
но интересы дела заставили его сдержаться.
     -- Хорошо, Миллер, я вам все расскажу, -- глухо произнес Грифон,
-- но позже. Сейчас у нас нет времени для подобных экскурсов в историю.
Каждая минута на счету. -- Он достал сигару и закурил. -- Есть
возражения?
     -- Ладно, Грифон, -- сдался Миллер, -- отложим этот разговор до
лучших времен. Продолжайте.
     -- Вы очень любезны, герр Миллер, -- процедил сквозь зубы Грифон.
-- Итак, доктор Баллард должен умереть, и сегодня же. По замыслу майора
Гросса, акцию ликвидации Балларда должен был произвести Джилберт
Сэндерс, но, поскольку Сэндерс выпал из игры, эту миссию возьму на себя
я. Теперь о подробностях операции. -- Грифон разложил на столе карту.
-- Это Гринфилд. -- Он ткнул жирным пальцем в верхний край карты. -- А
вот здесь, в нескольких милях на юго-запад от города, расположено
"Утиное Гнездо". Это наиболее высокая точка в округе. Единственный
путь, которым можно добраться до виллы, -- шоссе. Оно тянется от самого
города.
     -- Другого пути нет? -- спросил Миллер.
     -- Можно воспользоваться вертолетом, но вертолет -- слишком
хорошая мишень для наземного наблюдателя. Он не проделает и половины
пути, как его перехватят.
     -- Что за местность прилегает к вилле? -- снова задал вопрос
швейцарец.
     -- Сплошные холмы, леса и овраги. Единственный подъем к вилле --
по этому шоссе. -- Грифон снова ткнул пальцем в карту. -- Чтобы попасть
на виллу Балларда, -- продолжал он, -- необходимо пересечь владения
одного магната. Владения эти опоясывают "Утиное Гнездо" с трех сторон,
с четвертой стороны к вилле вплотную подступает море. Шоссе, ведущее к
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама