Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Абрахам Меррит Весь текст 391.09 Kb

Сборник рассказов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 34
же устойчиво, как магнит притягивает и удерживает иглу компаса.
     Роща звала его, просила прийти.
     Маккей немедленно  подчинился  приказу;  он  встал  и  пошел  вниз  к
причалу; сел в свой скиф и начал  грести  поперек  озера.  И  когда  весла
коснулись воды, беспокойство покинуло его. Его место заняли мир и какое-то
особое возбуждение.
     Над озером  лежал  густой  туман.  Ни  дуновения  ветерка,  но  туман
вздымался   сгустками   и   перемещался,   дрожал   и   сворачивался   под
прикосновением невидимых воздушных рук.
     Он был живым, этот туман. Он собирался в фантастические дворцы,  мимо
чьих сверкающих фасадов плыл Маккей; дворцы превращались в холмы и долины,
в окруженные стенами равнины, дно которых было из подернутого рябью шелка.
Среди них блестели маленькие радуги, а на воде показывались призматические
полосы и распространялись, как пролитое опаловое вино. У Маккея  появилась
иллюзия огромных расстояний, как  будто  туманные  холмы  были  настоящими
горами,  долины  меж  ними  не  просто  видением.  А   он   сам   великан,
прорубающийся сквозь волшебный мир.  Прыгнула  форель  -  словно  левиафан
вынырнул из бездонных глубин. Вокруг арки ее  тела  переплетались  радуги,
потом они превратились в дождь мягко сверкающих драгоценностей: алмазов  и
сапфиров, пламенных рубинов и жемчужин с блестящей розовой серединой. Рыба
исчезла, беззвучно уйдя в воду; ее радужное тело  скрылось  в  ней,  и  на
мгновение только многоцветный водоворот сохранялся на том месте, где  была
форель.
     Не слышно было ни звука. Маккей опустил весла  и  наклонился  вперед,
плывя по течению. В молчании перед собой и вокруг себя он чувствовал,  как
открываются ворота неведомого мира.
     Неожиданно он услышал голоса, множество  голосов,  вначале  слабые  и
бормочущие; потом они стали громче, отчетливее; сладкие женские  голоса  и
смешанные с ними более низкие мужские. Голоса поднимались и падали в диком
веселом напеве, в его радости слышались одновременно гнев и печаль  -  как
будто солнечные ткачи в свою огненную ткань вплетали черные нити печали  и
алые полосы, окрашенные гневными закатами.
     Маккей дрейфовал, не смея дышать, чтобы не заглушить звуки волшебного
пения. Оно звучало все ближе и ближе, и он  заметил,  что  скорость  лодки
увеличилась, лодка больше не дрейфует, как будто маленькие  волны  по  обе
стороны подталкивают ее вперед своими мягкими бесшумными  ладонями.  Когда
лодка уткнулась в берег и зашуршала по гладкой гальке, песня прекратилась.
     Маккей привстал и всмотрелся вперед. Здесь  туман  был  гуще,  но  он
видел очертания рощи. Как будто  смотришь  через  множество  занавесей  из
тонкого газа: деревья казались  движущимися,  воздушными,  нереальными.  И
среди них мелькали фигуры в размеренном ритме, как тени от ветвей ритмично
движутся под ветром.
     Маккей вышел на берег и медленно направился к ним. Туман сгустился за
ним, закрыв берег.
     Ритмичное мелькание  прекратилось;  ни  движения  и  ни  звука  среди
деревьев, но он чувствовал, что вся роща полна внимательно наблюдающей  за
ним жизни. Маккей попробовал заговорить; какое-то молчаливое заклятие было
у него на устах.
     - Вы меня звали. Я пришел вас выслушать, помочь вам, если смогу.
     Слова сформировались в его сознании, но произнести  их  он  не  смог.
Снова и снова пытался в отчаянии; казалось, слова умирают на устах, прежде
чем он мог дать им жизнь.
     Туманный  столб  проплыл  вперед  и  остановился,   покачиваясь,   на
расстоянии вытянутой руки от него. И неожиданно из него выглянуло  женское
лицо, глаза на уровне его глаз. Да, женское лицо; но Маккей, глядя  в  эти
глаза,  рассматривавшие  его,  понимал,  что  они  не  могут  принадлежать
человеку. Глаза были без зрачков,  белки  оленьи  и  цвета  мягкой  зелени
глубокой лесной поляны; в них сверкали крошечные  светлые  звездочки,  как
мотыльки в лунном луче. Глаза широкие и широко расставленные  под  широким
низким лбом, над которым прядь за прядью  волосы  цвета  бледного  золота;
пряди казались покрытыми блестящим золотым пеплом. Нос маленький и прямой,
рот алый и изысканный. Лицо  овальное,  заострявшееся  к  нежному  острому
подбородку.
     Прекрасное лицо, но чуждой красотой; волшебной. Долгие мгновения  эти
необычные глаза всматривались в него. Потом из тумана показались две белые
тонкие руки, с длинными ладонями, с сужающимися пальцами.
     - Он услышит, - прошептали алые губы.
     И сразу вокруг послышались звуки: шепот и шорох листьев под  дыханием
ветра, скрип ветвей, смех невидимых ручейков, возгласы  воды,  падающей  в
глубокие каменные пруды, - голоса, которые лес сделал различимыми.
     - Он услышит! - провозглашали эти голоса.
     Длинные белые пальцы коснулись  его  губ,  и  прикосновение  их  было
прохладным, как прикосновение березовой коры после  долгого  утомительного
подъема; прохладным и слегка сладковатым.
     - Он будет говорить, - прошептали алые губы.
     - Он будет говорить! - снова подхватили лесные голоса, как молитву.
     - Он увидит, - прошептала женщина, и холодные  пальцы  коснулись  его
глаз.
     - Он увидит! - повторили лесные голоса.
     Туман, скрывавший рощу от Маккея,  задрожал,  поредел  и  исчез.  Его
место занял ясный, прозрачный, слегка зеленоватый, чуть  светящийся  эфир:
впечатление такое, будто он стоит в середине  чистого  бледного  изумруда.
Под ногами золотой мох,  расцвеченный  маленькими  звездочками  васильков.
Женщина со странными глазами и лицом волшебной красоты теперь стала  видна
вся. Он увидел стройные плечи, крепкие маленькие заостренные груди, гибкое
тело. От шеи до колен на ней какое-то  одеяние,  тонкое,  шелковое,  будто
сотканное из паутины; сквозь него просвечивает тело, будто  огонь  молодой
весенней луны играет в ее венах.
     За ней на золотом мху видны другие такие же  женщины,  множество  их;
все смотрят на него такими же широко расставленными  зелеными  глазами,  в
которых танцуют облака сверкающих мотыльков лунных лучей; подобно ей,  все
увенчаны блестящими бледно-золотыми волосами; подобно ей, у всех  овальные
заостренные лица волшебной, опасной красоты. Странно только, что если  она
смотрела на него  серьезно,  оценивала  его,  среди  ее  сестре  некоторые
смотрели насмешливо, другие звали странно соблазнительным взглядом; были и
такие, которые смотрели только с любопытством, и такие, чьи большие  глаза
упрашивали, умоляли его.
     И вдруг Маккей понял, что  в  этом  неземном  зеленоватом  сверкающем
воздухе  есть  и  деревья  рощицы.  Только  они  стали  призрачными;   они
напоминали белые тени, отброшенные  на  тусклый  экран;  стволы  и  ветви,
побеги и листья - они  окружали  его,  как  будто  сплетенные  из  воздуха
неведомым мастером призраки деревьев, растущих в другом измерении.
     Неожиданно он заметил среди женщин и мужчин;  у  них  так  же  широко
расставлены глаза, и так же лишены зрачков,  но  белки  карие  и  голубые;
мужчин с заостренными подбородками и овальными лицами,  широкими  плечами;
одеты они в темно-зеленые куртки; смуглые, мускулистые и сильные, с тем же
гибким изяществом, что и женщины; и, подобно  женщинам,  красота  их  была
чуждой и волшебной.
     Маккей услышал негромкий жалобный плач.  Он  обернулся.  Недалеко  от
него в объятиях смуглого мужчины в зеленом лежала девушка. Лежала  у  него
на груди. Его глаза были полны черным  пламенем  гнева,  ее  затуманены  и
заполнены болью. На мгновение Маккей увидел  березу,  которую  срубил  сын
Поле, и пихту, на которую легла  береза.  Он  видел  березу  и  пихту  как
нематериальные очертания вокруг  женщины  и  мужчины.  На  миг  девушка  и
мужчина, береза и пихта показались ему одним целым. Женщина с алыми губами
коснулась его плеча, и зрение его прояснилось.
     - Она сохнет, - вздохнула женщина,  и  в  голосе  ее  Маккей  услышал
печальный шелест листвы. - Разве не жаль, что она сохнет: наша сестра  так
молода, так стройна и красива?
     Маккей снова посмотрел на девушку. Белая кожа,  казалось,  стянулась;
лунный блеск, который просвечивал сквозь тела  остальных,  у  нее  казался
тусклым и бледным; стройные руки безжизненно опустились, тело обвисло. Рот
побледнел и высох; длинные туманно-зеленые глаза поблекли.  Бледно-золотые
волосы потеряли блеск, высохли. Он смотрел  на  медленную  смерть,  смерть
увядания.
     - Пусть увянет рука,  ударившая  ее!  -  сказал  мужчина  в  зеленом,
который поддерживал девушку, и в его голосе Маккей  услышал  свирепый  шум
зимнего ветра в засохших ветвях. - Пусть сердце его засохнет, пусть сожжет
его солнце! Пусть дождь и вода будут избегать его, а ветры покарают!
     - Я хочу пить, - прошептала девушка.
     Наблюдавшие женщины зашевелились. Одна выступила вперед, держа  чашу,
как из тонких листьев, превратившихся в зеленый кристалл. Она остановилась
у ствола одного из призрачных деревьев, взялась за одну ветвь  и  потянула
ее вниз. Стройная девушка с испуганными  негодующими  глазами  подплыла  к
дереву и обняла руками призрачный ствол. Женщина с чашей пригнула ветвь  и
надрезала ее чем-то,  показавшимся  Маккею  стрелой  из  гагата.  Из  раны
полилась слабо опалесцирующая жидкость, которая стала  медленно  заполнять
чашу. Когда чаша заполнилась, женщина, стоявшая рядом с Маккеем, подошла к
этому дереву и накрыла  руками  раненое  место.  Потом  отошла,  и  Маккей
увидел, что жидкость больше не течет. Женщина коснулась дрожащей девушки и
развела ее руки.
     - Залечится, - мягко сказала она.  -  Была  твоя  очередь,  маленькая
сестра. Рана зарастет. Скоро ты об этом забудешь.
     Женщина с чашей опустилась на колени возле  бледных  сухих  губ  той,
которая - увядала. Девушка жадно выпила до последней капли. Туманные глаза
прояснились, засверкали; губы, которые  были  такими  сухими  и  бледными,
покраснели, бледное тело блеснуло, как будто его убывающий свет подкрепили
заново.
     - Пойте, сестры! -  резко  воскликнула  она.  -  Танцуйте  для  меня,
сестры!
     Снова послышалась песня, которую Маккей уже слышал в тумане на озере.
Теперь, как и тогда, он не мог разобрать ни слова, но тему разобрал  ясно:
радость весеннего пробуждения, нового рождения, когда в каждой ветви  поет
зеленая жизнь, вздувается в почках, расцветает в  каждом  листочке;  танец
деревьев  в  ароматных  ветерках  весны;  барабаны  радостного  дождя   на
лиственном капюшоне; страсть летнего  солнца,  испускающего  свой  золотой
поток на деревья; медленное величественное  прохождение  луны,  и  зеленые
руки, протягивающиеся к ней и извлекающие с ее  груди  молоко  серебряного
пламени; мятеж и дикая радость ветров, с  их  безумным  воем  и  гудением;
мягкое переплетение ветвей, поцелуй  любящих  листьев  -  все  это  и  еще
больше, гораздо больше такого, что Маккей не мог понять,  потому  что  все
это тайны, о которых у человека нет  никакого  представления,  -  все  это
звучало в пении.
     И все  это  и  еще  больше  было  и  в  ритмах  танца  этих  странных
зеленоглазых женщин и смуглых мужчин; что-то  невероятно  древнее,  однако
молодое, что-от от мира, каким он был до появления человека.
     Маккей слушал, Маккей смотрел, терялся в удивлении; свой  собственный
мир он почти забыл; мозг его запутался в паутине зеленого волшебства.
     Женщина рядом коснулась его руки. Она указала на девушку.
     - И все же она вянет, - сказала она. - И даже вся наша жизнь, если бы
мы ее влили, не спасла бы ее.
     Он взглянул: увидел,  что  краска  медленно  покидает  губы  девушки,
сверкающий прибой жизни отступает; глаза, которые только что  были  такими
яркими,  затуманились  и  снова  потускнели.  Неожиданно  приступ  великой
жалости и гнева сотряс его. Он склонился к девушке, взял ее руки в свои.
     - Убери их! Убери свои руки! Они меня жгут! - простонала она.
     - Он пытается помочь тебе, -  негромко  прошептал  одетый  в  зеленое
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама