Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Абрахам Меррит Весь текст 395.06 Kb

Ползи, тень, ползи!

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 34
     От белых плеч до белых ног она  была  укутана  в  прозрачное  зеленое
платье, похожее по покрою на столу древних римлянок.  На  ногах  сандалии.
Две толстые пряди бледно-золотых волос спускаются  меж  грудей,  и  сквозь
одежду видны все линии прекрасного тела. Никаких украшений на ней нет,  да
она в них и не нуждается. Глаза одновременно ласкают и грозят, и  в  смехе
тоже одновременно нежность и угроза.
     Она подошла ко мне, положила руки мне на плечи. Аромат ее  как  запах
морских цветов, ее прикосновение и аромат заставили меня пошатнуться.
     Она сказала на бретонском:
     - Итак, Алан, вы по-прежнему осторожны. Но сегодня вы пойдете  только
туда, куда я захочу. Вы преподали мне хороший урок, Алан де Карнак.
     Я тупо спросил, все еще находясь под воздействием ее красоты:
     - Когда я вас учил, мадемуазель?
     Она ответила:
     - Давным-давно, - и мне показалось, что угроза изгнала из ее  взгляда
нежность. С отсутствующим видом она сказала:
     - Мне казалось,  что  будет  легко  говорить  то,  что  я  собиралась
сказать, когда встретила вас вечером. Я думала,  слова  сами  польются  из
меня... как воды полились в Ис.  Но  я  смутилась...  оказалось,  что  это
трудно... воспоминания борются друг с другом... битва любви и ненависти...
     К этому времени я взял себя в руки. Сказал:
     - Я тоже смущен, мадемуазель. Я говорю по-бретонски  не  так  хорошо,
как вы, и поэтому, может, не вполне вас понимаю. Нельзя  ли  нам  говорить
по-французски или по-английски?
     Дело  в  том,  что  бретонский  слишком...  интимен,  слишком  близко
подходит к сути мысли. Другие языки послужат барьером. Но потом я подумал:
барьером против чего?
     Она страстно ответила:
     - Нет! И больше не зовите меня мадемуазель и  де  Керадель!  Вы  меня
знаете!
     Я рассмеялся и ответил:
     - Если вы мадемуазель де Керадель, то вы и  морская  фея  Мелузина...
или Гульнар, рожденная в море... и я в  безопасности  в  вашем,  -  тут  я
посмотрел на шпалеры, - аквариуме.
     Она сумрачно ответила:
     - Я Дахут... Дахут  Белая,  королева  теней...  Дахут  древнего  Иса.
Возрожденная. Возрожденная здесь, - она постучала себя по лбу. - А вы Алан
де Карнак, мой любимый... мой самый  любимый...  мой  предатель.  Так  что
берегитесь!


     Неожиданно она приблизилась ко мне, прижалась своими губами  к  моим,
так крепко, что ее  маленькие  зубы  впились  в  меня.  К  такому  поцелую
невозможно отнестись равнодушно. Я обнял ее, и  меня  как  будто  охватило
пламенем. Она оттолкнула меня от себя, почти ударила, так  сильно,  что  я
пошатнулся.
     Она подошла к столу  и  наполнила  из  кувшина  два  стройных  бокала
бледно-желтым вином. Насмешливо сказала:
     - За наше последнее расставание, Алан. И за нашу встречу. - И пока  я
раздумывал над этим тостом, добавила: -  Не  бойтесь,  это  не  колдовское
зелье.
     Я коснулся ее бокала и выпил. Мы сели, и по сигналу,  которого  я  не
видел и не слышал,  вошли  еще  двое  странно  одетых  слуг  и  стали  нам
прислуживать. Они делали это на старинный манер,  коленопреклоненно.  Вино
оказалось великолепным, обед превосходным.
     Мадемуазель почти ничего не ела и не пила. Говорила она мало,  иногда
погружалась в раздумья, иногда поглядывала на  меня  со  смесью  угрозы  и
нежности. Никогда не обедал я тет-а-тет с такой красивой  женщиной  и  так
мало говорил; и с такой, которая сама говорит так мало. Мы как  противники
в некоей игре, от которой зависит жизнь, думали над ходами,  изучали  друг
друга, прежде чем начать. Какова бы ни была эта  игра,  у  меня  сложилось
неприятное впечатление, что  мадемуазель  знает  ее  гораздо  лучше  меня;
может, вообще устанавливает ее правила.
     Из большой комнаты за  занавесом  доносились  приглушенная  музыка  и
пение. Мелодии странные, смутно знакомые. Музыканты будто находились в той
комнате и в то же время далеко, ужасно далеко. Тени песен? Я вспомнил, как
Дик описывал пение своей тени. Холодок пробежал по спине. Я поднял  голову
от тарелки и увидел, что  мадемуазель  смотрит  на  меня  с  насмешкой.  Я
почувствовал, как во мне пробуждается благотворный гнев. Страх  перед  ней
исчез. Она  красивая  и  опасная  женщина.  Вот  и  все.  Несомненно,  она
понимает, о чем я думаю. Она  подозвала  слуг,  и  они  убрали  со  стола,
оставив вино. Мадемуазель прозаично заметила:
     - Пойдем на террасу. Прихватите с собой вино,  Алан.  Оно  вам  может
понадобиться.
     Я рассмеялся, взял бутылку и бокалы и вслед за ней прошел в комнату с
розовым светом.
     Это была ее спальня.
     Подобно предыдущей, она тоже была восьмиугольной, но,  в  отличие  от
нее, потолком являлась настоящая башня. Потолок не был прямым.  Он  уходил
вверх  конусом.  В  сущности,  обе  комнаты  находились  в  башне,  и  мне
показалось, что стена между ними фальшивая, она разделила  некогда  бывшую
здесь большую комнату. И здесь стены были увешаны  сине-зелеными  морскими
шпалерами, но без изображений. Я медленно  шел,  и  цвет  шпалер  менялся,
темнел, как океанские глубины, светлел, как бледный изумруд отмелей, и все
время по ним передвигались  тени,  теневые  фигуры  выплывали  из  глубин,
задерживались и томно уходили за пределы видимости.
     Низкая широкая кровать, шкафчик, стол, два или три низких стула, шкаф
со странной резьбой и окраской,  диван.  Розовый  свет  шел  из  какого-то
хитроумно скрытого источника в башне. У  меня  опять  появилось  тревожное
чувство узнавания, которое возникло впервые, когда я посмотрел  на  черный
камень на браслете.
     Окно выходило на террасу. Я поставил вино на стол и вышел на террасу,
Дахут за мной. Башня, как я и думал, находилась на самом верху  здания,  в
его  юго-восточном  углу.  справа  от  меня  магическая  ночная   панорама
Нью-Йорка. Далеко внизу Ист Ривер как лента тусклого серебра со множеством
мостов. В двадцати футах под нами другая терраса, ее ясно видно,  так  как
здание выстроено уступом.
     Я насмешливо спросил у мадемуазель:
     - Похоже на вашу башню в древнем Исе, Дахут? И с  такого  ли  балкона
ваши слуги бросали наскучивших вам любовников?
     Конечно, шутка сомнительного вкуса, но она сама напросилась;  к  тому
же необъяснимый гнев продолжал гореть во мне. Она ответила:
     - Там было не так высоко. И ночи Иса  не  похожи  на  здешние.  Чтобы
увидеть звезды, нужно было смотреть на небо, а  не  вниз,  на  город,  как
здесь. И моя  башня  выходила  на  море.  И  я  не  бросала  с  нее  своих
любовников, потому что в смерти они служили мне  лучше,  чем  в  жизни.  А
этого не добьешься, бросая их с башни.
     Она говорила спокойно, с очевидной искренностью. Я не сомневался, что
она верила в то, что говорила. Я схватил ее за руку. Спросил:
     - Вы убили Ральстона?
     Она с тем же спокойствием ответила:
     - Да.
     Прижала мою ногу своей, прислонилась  ко  мне,  глядя  мне  в  глаза.
Ревность боролась во мне с гневом. Я спросил:
     - Он был... вашим любовником?
     Она ответила:
     - Не был бы, если бы я встретила вас раньше.
     - А остальные, другие? Вы и их убили?
     - Да.
     - И они тоже...
     - Если бы раньше встретила вас...
     Мне хотелось схватить ее за горло. Я попытался снять руку с ее руки и
не смог. Как будто она держала ее, и я не  мог  шевельнуть  и  пальцем.  Я
сказал:
     - Вы цветок зла, Дахут. Корни ваши в аду... Вы из-за денег его убили?
     Она откинулась и рассмеялась, и в смехе ее глаз и рта было торжество.
Она сказала:
     - В старину вы не заботились о любовниках, бывших до  вас.  А  почему
сейчас заботитесь, Алан? Но нет - не из-за денег. И умер он не потому, что
дал их мне. Я устала от него, Алан... но он  мне  нравился...  а  Бриттис,
бедное дитя, так давно не развлекалась... если бы он мне не нравился, я бы
не отдала его Бриттис...


     Ко мне вернулся здравый смысл. Несомненно, мадемуазель  отомстила  за
мои вчерашние предположения о ней. Метод ее,  может  быть,  сложноват,  но
эффективен. Мне стало стыдно за себя. Я опустил руки и рассмеялся вместе с
ней... но откуда все-таки этот опустошительный гнев и эта ревность?
     Я отбросил сомнения в сторону. Сказал печально:
     - Дахут, ваше вино крепче, чем я думал. Я говорил  глупости  и  прошу
прощения.
     Она загадочно посмотрела на меня.
     - Прощения? Интересно. Мне холодно. Пойдемте в комнату.
     Вслед за ней я вернулся в комнату с башней. Я тоже  замерз  и  ощущал
странную слабость. Налил себе вина и выпил.  Сел  на  диван.  Мысли  стали
смутными, как будто холодный туман окутал мозг. Налил  себе  еще.  Увидел,
что Дахут принесла стул и села у моих ног. В руках у  нее  была  старинная
многострунная лютня. Она рассмеялась и прошептала:
     - Вы просите прощения, но не знаете, чего просите.
     Она коснулась струн и начала петь. Было что-то странное в этой  песне
- сплошной дикий вздыхающий минор. Мне показалось, что я узнаю эту  песню,
когда-то уже слышал ее, в такой же башне, как  эта.  Посмотрел  на  стены.
Оттенки на шпалерах  менялись  все  быстрее...  от  малахитовых  глубин  к
изумрудным отмелям. И тени поднимались все быстрее  и  быстрее,  подходили
все ближе и ближе к поверхности, прежде чем снова затонуть...
     Дахут сказала:
     - Вы принесли браслет, который я вам дала?
     Я пассивно сунул руку в карман, достал браслет и отдал ей. Она надела
мне его на руку. Красный символ  на  камне  блеснул,  как  будто  по  нему
пробежал огонь. Она сказала:
     - Вы забыли, что я дала вам его... давным-давно... человек,  которого
я любила больше всех... человек, которого я ненавидела больше  всех...  Вы
забыли, как он называется. Что ж,  услышьте  его  имя  еще  раз,  Алан  де
Карнак... и запомните, что вы просили у меня прощения.
     Она произнесла имя. Миллионы искр вспыхнули у  меня  в  мозгу,  огонь
растопил опутавший его холодный туман.
     Она  произнесла  его  снова,  и  тени  на  шпалерах   устремились   к
поверхности, сплетая руки.
     Они танцевали вокруг стен... все быстрее и быстрее... тени  мужчин  и
женщин. Я лениво подумал о танцах девушек из  "Дома  сердечного  желания",
танцах под барабаны волшебников сенуси... эти тени точно  так  же  танцуют
под музыку Дахут.
     Все  быстрее  и  быстрее  неслись  тени,  они  тоже  запели,  слабыми
шепчущими  голосами,  тенями  голосов...  на  шпалерах  меняющиеся   цвета
превратились в волны, теневое пение стало шумом волн.
     И снова Дахут произнесла имя. Тени сорвались со шпалер и  устремились
ко мне... все ближе и ближе.  Шум  волн  превратился  в  рев  урагана,  он
подхватил меня и понес - все ниже и ниже.



                            9. В БАШНЕ ДАХУТ. ИС

     Рев урагана и гром моря стихли  и  превратились  в  регулярные  удары
больших волн о какую-то преграду. Я стоял у окна в каком-то высоком месте,
глядя на покрытое белой пеной штормовое море. Закат был красным и мрачным.
     Широкая полоса крови легла от солнца на воду.
     Я  высунулся  из  окна  и  посмотрел  направо,  стараясь   разглядеть
что-нибудь в сгущающемся сумраке. И увидел. Широкая  равнина,  уставленная
массивными вертикальными камнями; их  сотни,  они  рядами  устремляются  к
центру, где расположено приземистое  каменное  здание  храма,  похожее  на
центральную ось колеса, спицами которого служат ряды монолитов. Камни  так
далеко от меня, что похожи на булыжники, но  потом  по  какому-то  капризу
миража они дрогнули и придвинулись. Лучи заходящего солнца осветили их,  и
мне показалось, что они забрызганы  кровью,  а  приземистое  здание  храма
источает кровь.
     Я знал, что это Карнак,  а  я  его  владыка.  А  приземистый  храм  -
Алкар-Аз, где по призыву Дахут Белой и злых жрецов появляется Собиратель в
Пирамиде.
     И что я в древнем Исе.
     Мираж снова вздрогнул и исчез.  Тьма  затянула  Карнак.  Я  посмотрел
вниз, на циклопические стены,  о  которые  разбивались  с  громом  длинные
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама