Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Абрахам Меррит Весь текст 254.81 Kb

Гори, ведьма!

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 22
вызвать меня, если появится необходимость.
     Мне хотелось быть дома в момент пробуждения Рикори.
     Мы почти кончили обед, когда зазвонил телефон. Брейл взял трубку.
     - Мак-Кенн, - сказал он.
     Я подошел.
     - Как босс?
     - Лучше. Я ожидаю,  что  он  проснется  и  заговорит,  -  ответил  я,
внимательно прислушиваясь, какова будет реакция.
     - Это чудесно, док!
     Я не мог уловить в его тоне ничего, кроме глубокого удовлетворения.
     - Слушайте, док. Я видел Молли и узнал кое-что. Зашел к ней сразу  от
вас. Муж ее был дома; мы оставили с ним ребенка, и я повез ее покататься.
     - Знала она о смерти Питерса? - перебил я.
     - Нет. И я ей не сказал. Теперь слушайте. Я говорил вам про  Горти...
Как кто? Да мисс Дарили, девушка Джима Уилсона.  Да.  Дадите  вы  говорить
наконец? Я вам сказал, что Горти любила ребенка Молли.
     В начале прошлого месяца Горти явилась с красивой куклой для девочки.
У нее была поранена рука, и она сказала, что  повредила  ее  там  же,  где
достала куклу. Женщина наложила ей повязку, она подарила ей куклу,  потому
что Горти показалась ей хорошенькой  и  согласилась  попозировать  ей  для
статуэтки, что ли. Горти это очень польстило, и она  страшно  расхваливала
эту даму.
     Через неделю Питер зашел к Молли и увидел эту куклу. Она  понравилась
ему; он даже приревновал девочку к Горти и спросил, где она ее достала. Та
дала ему адрес мадам Менделип. Том сказал, что кукла  хороша  и  ей  нужна
пара, и решил  достать  куклу-мальчика.  И  через  неделю  принес  чудного
мальчишку-куклу. Молли спросила, сколько  он  заплатил  (она  скрыла,  что
Горти  заплатила  позированием).  Молли  говорит,  что  Том  смутился,  но
ответил, что плата за куклу его не разорила.
     Тогда она стала шутить, спрашивая, не нашла ли  мастерица  кукол  его
достаточно хорошеньким, чтобы  позировать  ей,  но  в  это  время  девочка
закапризничала, и она отвлеклась, не получив ответа.
     Том не показывался до первых чисел этого месяца. Когда он явился,  на
руке его была повязка, и Молли шутя спросила его, не поранил  ли  он  руку
там, где взял куклу.
     - "Да, там, - удивленно ответил он, - но какого черта  ты  знаешь  об
этом?" Да, да, именно так и спросил. Что? Завязала ли она ему  руку?  Нет,
не знаю. Молли не сказала, я не спрашивал.
     - Слушайте, док, я вам говорил,  что  Молли  не  дура.  Мне  пришлось
потратить два часа, чтобы все выяснить. Говорил о том,  о  другом,  опять,
будто невзначай, возвращался к старому. Но я боялся задавать слишком много
вопросов. Да, я сам понимаю, док, что глупо, но  повторяю,  что  я  боялся
заходить слишком далеко. Молли слишком умна.
     Рикори,  когда  был  у  нее,  видимо,  применял  ту  же  тактику.  Он
восхищался куклами, спрашивал, где она их достала, сколько  это  стоило...
Вспомните, я говорил вам, что оставался в машине,  когда  он  был  у  нее.
После этого он приехал домой, звонил по телефону,  а  потом  отправился  к
этой бабе-яге. Вот и все. Что-нибудь это значит? Да, тогда здорово!
     Он помолчал немного, но трубку не вешал.
     - Ты слушаешь, Мак-Кенн? - спросил я.
     - Да, я думал... Мне хотелось быть с вами, когда босс  проснется.  Но
мне нужно съездить  и  удостовериться,  как  мои  люди  смотрят  за  этими
коровами Менделип. Может быть, я попозже заеду к вам. Всего!
     Я медленно подошел к Брейлу, пытаясь привести в порядок разбегающиеся
мысли. Я повторил ему то, что сказал Мак-Кенн.
     Он не перебивал меня. Потом спокойно сказал:
     - Гортензия Дарили отправляется к старухе Менделип,  ей  дают  куклу,
просят позировать, ранят, затем лечат рану, и  она  умирает.  Питерс  тоже
отправляется к ней, получает куклу, как Гортензия. Вы  видели  куклу,  для
которой он, видимо, позировал. Харриет прошла через  то  же  самое.  Также
умерла. Что же теперь?
     Я вдруг почувствовал себя  старым  и  утомленным.  Не  очень  приятно
видеть и чувствовать, как рушится знакомый и организованный мир. Я  сказал
устало:
     - Не знаю.
     Брейл погладил меня по плечу.
     - Поспите немного. Сестра позовет  вас,  если  Рикори  проснется.  Мы
доберемся до сути истории.
     - Если даже сами в нее попадем, - улыбнулся я.
     - Даже если сами должны будем в нее  попасть,  -  сказал  он,  но  не
улыбнулся.
     После ухода Брейла я долго сидел глубоко задумавшись. Затем попытался
читать, но безуспешно. Мой  кабинет,  как  и  комната  Рикори,  выходит  в
маленький сад. Я подошел к окну и стал смотреть в него,  ничего  не  видя.
Яснее, чем когда-либо, я чувствовал себя стоящим  перед  закрытой  дверью,
которую важно было открыть.
     Я вернулся в кабинет и удивился, что уже 10 часов. Я погасил  свет  и
лег на кушетку. Почти тотчас же я  заснул.  Я  проснулся,  вздрогнув,  как
будто кто-то сказал мне что-то громкое прямо в ухо, и сел,  прислушиваясь.
И вдруг  я  почувствовал,  что  тишина  какая-то  странная,  давящая.  Она
заполняла кабинет густой массой, ни один звук  снаружи  не  мог  пробиться
сквозь нее. Я вскочил на ноги и  включил  свет.  Тишина,  казалось,  стала
изливаться из комнаты, как что-то материальное. Но медленно.
     Теперь я мог расслышать тиканье моих часов. Я неторопливо  подошел  к
окну, нагнулся  над  подоконником  и  высунулся,  чтобы  глотнуть  чистого
воздуха. Потом я высунулся еще больше, чтобы  взглянуть  на  окно  комнаты
Рикори. При  этом  я  оперся  рукой  о  ствол  виноградной  лозы  и  вдруг
почувствовал, что она слегка дрожит, как будто кто-то осторожно трясет  ее
или по ней взбирается какое-то маленькое существо.
     Окно комнаты Рикори вдруг  осветилось.  Позади  я  услышал  тревожный
звонок и бросился вверх по лестнице. У дверей  комнаты  Рикори  стражи  не
было, двери были распахнуты. Я остановился на пороге ошеломленный. Один из
стражей перегнулся через подоконник с автоматом в руках, другой  склонился
над телом Рикори, лежащим на полу. Пистолет его  был  направлен  на  меня.
Кровать была пуста. За столом сидела сиделка,  голова  ее  свешивалась  на
грудь, она спала или была без сознания. Телохранитель опустил оружие.
     Я нагнулся над Рикори. Он лежал вниз  лицом  в  нескольких  футах  от
кровати. Я перевернул его. Лицо было смертельно бледное, но сердце билось.
     - Заприте дверь, и помогите положить его на кровать,  -  приказал  я.
Телохранитель повиновался. Человек у окна, не оборачиваясь, спросил сквозь
зубы:
     - Босс умер?
     - Не совсем, - ответил я и затем выругался, что делал весьма редко:
     - Что же вы, черт побери, мерзавцы этакие, за сторожа?
     Человек, запиравший дверь, невесело засмеялся.
     - Тут есть много такого, о чем следует порасспрашивать, док.
     Я взглянул на сиделку. Она все еще сидела в расслабленной позе.
     Я снял с Рикори пижаму и начал детальное обследование  тела.  Никаких
следов не было.  Я  сделал  адреналин,  потом  занялся  сиделкой.  Она  не
просыпалась. Я стал трясти ее, потом поднял веки.  Зрачки  были  сжаты.  Я
поднес к ним яркий свет, но реакции не было. Пульс и дыхание были слабыми,
но не опасны. Я оставил ее в покое и обратился к стражам.
     - Что случилось?
     Они смущенно поглядывали друг на друга. Стоявший у окна махнул рукой,
как бы приглашая своего товарища поговорить.
     Тот начал.
     - Мы сидели в коридоре. Вдруг в  доме  наступила  какая-то  проклятая
тишина. Я сказал Джеку: "Как будто глушители подставили во всем доме".  Он
ответил: "Да". И вдруг мы услышали звук из комнаты, как от падения тела  с
кровати. Ворвались в комнату и увидели босса в таком виде, как застали вы.
И сиделку тоже. Мы позвонили, и скоро пришли вы. Это все, Джек?
     - Да, - ответил тот, - я полагаю, все.
     Я посмотрел на него подозрительно.
     - Ты полагаешь, что это все? Что ты хочешь сказать этим "я полагаю"?
     Они снова переглянулись.
     - Давай, катай все, Билл, - сказал Джек.
     - Черт, ведь не поверит, - сказал тот.
     - И никто не поверит. Тем не менее, расскажи.
     Билл начал.
     - Когда мы ворвались в комнату, мы увидели  что-то  похожее  на  пару
дерущихся кошек на подоконнике. Босс  лежал  на  полу.  Мы  схватились  за
пистолеты, но боялись стрелять, так как вы  сказали  нам,  что  шум  может
убить босса. Потом мы услышали странный звук, будто кто-то играл на флейте
за окном. Два существа разъединились и прыгнули за окно.  Мы  бросились  к
окну, но ничего не увидели.
     - Вы видели какие-то существа? На что они были похожи?
     - Скажи, Джек.
     - На кукол.
     Дрожь пробежала у меня по спине. Это был ответ, которого я  ожидал  и
боялся. Выпрыгнули в окно! Я вспомнил, как дрожала ложа.
     Билл посмотрел на меня, и рот у него раскрылся.
     - Иисус, Джек, - прошептал он. - Док верит этому.
     Я заставил себя говорить.
     - Какие это были куклы?
     Джек у окна ответил уже более доверительно.
     - Одну мы не рассмотрели.  Другая  была  совсем  как  одна  из  ваших
сиделок, если бы ее уменьшить футов до двух.
     Одна  из  моих  сиделок...  Уолтерс!..  Я  почувствовал  слабость   и
опустился на край кровати. Что-то белое на полу у  кровати  привлекло  мое
внимание. Я тупо посмотрел на эту вещь несколько секунд, потом нагнулся  и
поднял ее. Это была... шапочка сиделки, маленькая копия тех, которые носят
мои сиделки. Она была как раз  таких  размеров,  которые  нужны  были  для
двухфутовой куклы. На полу лежало еще что-то. Я поднял. Это была веревочка
из волос с узелками... Светлые пепельные волосы... Девять сложных узлов на
разных расстояниях друг от друга.
     Билл стоял, глядя на меня с тревогой, потом спросил:
     - Хотите, я найду ваших людей, док?
     - Постарайтесь найти Мак-Кенна, -  попросил  я,  затем  повернулся  к
Джеку. - Заприте окна, опустите гардины, проверьте дверь.
     Билл позвонил по телефону. Сунув шапочку  и  веревочку  в  карман,  я
подошел к сиделке. Она начала быстро приходить в себя.  Через  две  минуты
мне удалось разбудить ее.
     Сначала она ничего не понимала, затем встревожилась и вскочила.
     - Я  не  видела,  как  вы  вошли,  доктор.  Неужели  я  заснула?  Что
случилось?
     Она схватилась за горло.
     - Я надеюсь, что вы нам об этом расскажете, - сказал я мягко.
     Она взглянула на меня с удивлением.
     - Я не знаю... стало вдруг очень тихо... Мне показалось, будто что-то
шевелится на подоконнике... затем появился  какой-то  странный  свет...  и
затем я увидела вас, доктор.
     Я спросил:
     - Не можете ли вы вспомнить что-нибудь о том, что вы видели на  окне?
Малейшую деталь, малейшее представление. Попытайтесь, пожалуйста.
     Она ответила медленно.
     - Там было что-то белое... Оно наблюдало за  мной...  Затем  появился
странный свет... запах цветов... Это все.
     Билл повесил трубку.
     - Все в порядке, док. Пошли за Мак-Кенном. Что теперь?
     - Мисс Натлер, - обратился я к сестре, - я заменю вас сегодня.  Идите
спать. Я хочу, чтобы вы выспались.  Советую  вам  принять...  -  я  назвал
лекарство.
     - Вы не сердитесь, не считаете, что я недобросовестна?
     - Нет, нет, - я улыбнулся и погладил ее по плечу. - Просто  произошли
некоторые серьезные изменения в состоянии больного. И  все.  Не  задавайте
больше вопросов и идите.
     Я проводил ее и запер дверь. Потом сел около Рикори. "Шок, который он
испытал, должен пройти или убить его", - подумал я мрачно.  Одна  рука  со
сжатым  кулаком  начала  медленно  подниматься,  губы   зашевелились.   Он
заговорил по-итальянски так быстро, что я не уловил ни  единого  слова.  Я
встал. Паралич кончился. Он мог двигаться и говорить.  Но  вернется  ли  к
нему сознание? Это будет ясно через несколько часов; больше  я  ничего  не
мог сделать.
     - Слушайте меня внимательно, - сказал я обоим ребятам, -  то,  что  я
скажу, покажется вам диким, но вы должны повиноваться мне даже в  мелочах,
от этого зависит жизнь Рикори. Я хочу, чтобы один из вас сел позади меня у
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (9)

Реклама