рядом с ней.
- Позже я сыграю прекрасную мелодию, - пообещал он и побрел к группе
играющих в бейсбол.
- Давай, иди к ним, Мэтт, - предложила она своему мужу.
- Идите все, - сказала Морин.
Джейми и его сыновья отправились бегом, за ними брели Колум и Джералд
с Мэттом и Вилли.
- Они захотят есть, когда вернутся, - сказала Морин довольным голо-
сом. - Хорошо, что мы припасли еды для целого войска.
Скарлетт с нежностью смотрела на женщин своей семьи, чувствуя такую
же любовь к мужчинам, когда они вернулись, неся свои шляпы и сюртуки, с
расстегнутыми воротничками и закатанными рукавами. Она отбросила свои
классовые предрассудки. Скарлетт больше не задумывалась над тем, что ее
родственники в Ирландии были слугами. Мэтт был плотником, Джералд у него
- рабочим, Кейти была молочницей. Патриция горничной. Какое это могло
иметь значение? Скарлетт была счастлива, что она принадлежит семье О'Ха-
ра.
Она сидела на коленях позади Морин.
- Я надеюсь, что мужчины не теряют времени зря, - сказала она. - На
свежем воздухе и я проголодалась.
Когда осталось только два куска пирога и яблоко, Морин начала кипя-
тить воду для чая на спиртовой горелке. Билли Кармоди взял концертину и
подмигнул Патриции.
- Что сыграть, Пэтси? Я обещал тебе мелодию.
- Ш-ш-ш, не сейчас, Билли, - сказала Кейти. - Малыши почти спят.
Пять малюток лежали на коврике в тени дерева. Билли начал слегка нас-
вистывать, затем подхватил мелодию на концертине, почти беззвучно. Пат-
риция улыбалась ему. Она убрала волосы со лба Тимоти и начала петь колы-
бельную, которую играл Билли.
На крыльях ветра над темным волнистым морем
Ангелы спустились охранять твой сон,
Ангелы спустились охранять тебя.
Так прислушайся к ветру, летящему над морем.
Слушай ветер, несущий любовь, слушай дуновение ветра.
Рыбацкие лодки выплывают из лазури,
Охотясь за серебристой сельдью.
Серебро сельди и серебро моря,
Скоро они станут серебряными для меня и моей любви.
Слушай ветер, несущий любовь, слушай дуновение ветра,
Поверни голову, слушай дуновение ветра.
Тимоти открыл глаза.
- Еще, пожалуйста, - сонно попросил он.
- О, да, пожалуйста, мисс, спойте это еще.
Все удивленно посмотрели на странного молодого человека, стоящего ря-
дом. Он держал поношенную шляпу в грубых грязных руках перед своей зала-
танной курткой. Он бы выглядел на двенадцать лет, если бы не клочья бо-
роды, торчащие на подбородке.
- Я прошу у вас прощения, леди и джентльмены, - сказал он. - Я пони-
маю, что мешаю вашей вечеринке, но моя мать пела эту песню мне и сест-
рам. Она переворачивает мне душу.
- Садись, юноша, - сказала Морин. - У нас еще остался пирог, а также
замечательный сыр и хлеб в корзине. Как тебя зовут и откуда ты?
Мальчик присел на колени рядом с ней.
- Дэнни Мюррей, миледи.
Он поправил жесткие черные волосы у себя на лбу, затем вытер руки об
рукав и взял кусок хлеба, который Морин вынула из корзины. Он жадно ел.
Билли начал играть.
"На крыльях ветра..." - пела Кейти. Голодный парень проглотил кусок и
запел вместе с ней.
"... слушай дуновение ветра..." - они закончили, три раза полностью
повторив припев. Глаза Дэнни Мюррея блестели, как черные драгоценные
камни.
- Ешь, Дэнни Мюррей, - сказала Морин. Ее голос был строгим. - Тебе
понадобятся силы позже. Я собираюсь заварить чай, а затем мы хотим услы-
шать еще твое пение. Твой ангельский голос, словно дар с небес.
Это была правда. Ирландский тенор парня был чистым, как у Джералда.
О'Хара занялись приготовлением чая.
- Я выучил новую песню, может, вам понравится, - сказал Дэнни, когда
Морин стала разливать чай. - Я с корабля, который останавливался в Фила-
дельфии перед тем, как пришел сюда. Спеть ее вам?
- Как она называется, Дэнни? Я могу ее знать, - сказал Билли.
- "Я возьму тебя домой".
Билли покачал головой.
- Я буду рад выучить ее с твоей помощью.
Дэнни Мюррей улыбнулся.
- Буду рад показать ее тебе.
Он отбросил волосы с лица и набрал воздуха. Потом он приоткрыл губы,
и песня полилась, как блестящая серебряная нить.
Я снова возьму тебя домой, Кэтлин.
Через океан, бурный и широкий.
Туда, где когда-то было твое сердце.
С тех пор, как ты была моей прекрасной невестой,
Розы исчезли с твоих щек,
И я видел, как они завяли и умерли.
Твой голос печален, когда ты говоришь,
А слезы затуманили твои любящие глаза.
Я возьму тебя обратно, Кэтлин,
Туда, где твое сердце перестанет страдать,
Туда, где цветущие и зеленые холмы.
Я возьму тебя домой, Кэтлин.
Скарлетт присоединилась к аплодисментам. Это была прекрасная песня.
- Это было так здорово, что я забыл выучить, - сказал Билли с сожале-
нием. - Спой ее снова, Дэнни, чтобы я заучил мелодию.
- Нет! - Кэтлин О'Хара вскочила. Ее лицо было в слезах. - Я не могу
слушать ее еще, я не могу!
Она вытерла глаза ладонями.
- Простите меня, - всхлипнула она. - Мне нужно идти.
Она осторожно переступила через спящих детей и убежала.
- Я извиняюсь, - сказал парень.
- Пустое, это не твоя вина, юноша, - сказал Колум. - Ты доставил нам
настоящее удовольствие. Несчастная девочка тоскует по Ирландии, и слу-
чайно ее зовут Кэтлин. Ты будешь очень любезен, если споешь под аккомпа-
немент.
Музыка играла до тех пор, пока солнце не село, и ветерок стал прох-
ладным. Потом они пошли домой. Дэнни Мюррей не смог принять приглашения
Джейми на ужин. Он должен был возвращаться на корабль с наступлением су-
мерек.
- Джейми, я думаю, что мне нужно взять с собой Кэтлин, когда я уеду,
- сказал Колум. - Она пробыла здесь достаточно долго, чтобы почувство-
вать тоску по дому, а ее сердце до сих пор тоскует.
Скарлетт чуть не пролила кипяток себе на руки.
- Куда вы едете, Колум?
- Назад, в Ирландию. Я приезжал только погостить.
- Но епископ еще не изменил своего мнения относительно Тары. К тому
же мне нужно поговорить с вами кое о чем еще.
- Но я ведь не уезжаю в эту минуту, дорогая Скарлетт. На все хватит
времени. Что вы чувствуете вашим женским сердцем? Должна Кэтлин ехать
домой?
- Я не знаю. Спросите у Морин. Она была с ней с тех пор, как мы вер-
нулись.
"Какая разница, что делает Кэтлин? Мне нужен Колум. Как мог он вот
так подняться и уехать, когда я нуждалась в нем? И почему только я сиде-
ла там и распевала с этим отвратительным грязным парнем? Мне нужно было
пригласить Колума прогуляться со мной, как я и хотела".
Скарлетт почти не притронулась к бутерброду с сыром и картофельному
супу, которые приготовили на ужин. Она чуть не плакала.
- Уф, - тяжело вздохнула Морин, когда кухня снова была чистой. - Я
собираюсь уложить мои старые кости в постель пораньше сегодня. После си-
дения на земле в течение всех этих часов я не могу разогнуться. Я окос-
тенела, как ручка плуга. И вы тоже, Мэри Кейт и Хелен. Вам завтра в шко-
лу.
Скарлетт тоже чувствовала себя одеревеневшей. Она вытянулась у огня.
- Спокойной ночи, - сказала она.
- Подожди немного, - сказал Колум, - пока я докурю трубку. Джейми так
зевает.
Скарлетт села напротив Колума, а Джейми ушел спать.
Колум затянулся. Запах табака был едко-сладким.
- Горящий очаг - хорошее место для разговора, - сказал он. - Что у
вас на уме и на сердце, Скарлетт?
Скарлетт глубоко вздохнула.
- Я не знаю, что делать с Реттом, Колум. Мне страшно, что я могла все
разрушить.
Кухня была теплой и слабо освещенной, замечательное место, чтобы рас-
пахнуть свою душу. Кроме того, у Скарлетт было смутное ощущение, что
поскольку Колум - священник, все, что она скажет ему, останется секре-
том, как будто она исповедуется в церкви.
Она начала с самого начала, рассказав правду о своем замужестве.
- Я не любила его или не знала, что любила. Я любила другого челове-
ка.
А сейчас, когда я поняла, что я люблю Ретта, он не любит меня больше.
Так он сказал. Но я не верю, что это правда, Колум, это не может быть
правдой.
- Он оставил вас?
- Да. Но затем я оставила его. Была ли это ошибка, хотела бы я знать.
- Позвольте откровенно вам сказать...
С безграничным терпением Колум распутывал клубок истории Скарлетт.
Уже перевалило за полночь, когда он вытряс остатки табака из давно
холодной трубки и положил ее в карман.
- Вы сделали то, что должны были сделать, моя дорогая, - сказал он. -
Некоторые люди, глядя на наши воротнички, считают, что священники не
мужчины. Они ошибаются. Я могу понять вашего мужа. Я даже чувствую сост-
радание к нему. Его проблемы глубже и обиднее, чем ваши, Скарлетт. Он
борется с самим собой, а для сильного человека - это трудная битва. Он
придет за вами, и вы должны быть благодарны ему, когда он это сделает.
- Но когда, Колум?
- Этого я не могу сказать. Хотя я знаю одно. Он должен искать вас, вы
не можете сделать это за него. Он должен бороться с собой наедине, пока
не обнаружит нужду в вас.
- Вы уверены, что он приедет?
- В этом я уверен. А сейчас я пойду спать. Советую вам сделать то же
самое.
Скарлетт свернулась на подушке и старалась сопротивляться тяжести за-
крывающихся век. Она хотела растянуть этот момент, насладиться успокое-
нием, которое Колум дал ей. Ретт будет здесь - может, не так скоро, как
она этого хотела, но она может подождать.
ГЛАВА 45
Скарлетт была недовольна, когда Кэтлин разбудила ее на следующее ут-
ро. После того как она засиделась допоздна, разговаривая с Колумом, ей
ничего так не хотелось, как поспать подольше.
- Я принесла вам чай, - мягко сказала Кэтлин. - А Морин спрашивает,
хотите ли вы пойти с ней на рынок?
Скарлетт отвернулась и снова закрыла глаза.
- Нет, я думаю, что я посплю еще.
Скарлетт чувствовала, что Кэтлин еще здесь. Почему глупая девчонка не
уходит и не дает ей спать?
- Что ты хочешь, Кэтлин?
- Я прошу у вас прощения, Скарлетт, я хочу узнать, будете ли вы оде-
ваться? Морин хочет, чтобы я пошла вместо вас, если вы не пойдете, и я
не знаю, когда мы вернемся.
- Мэрри Кэйт может помочь мне, - пробормотала Скарлетт в подушку.
- О, нет. Она в школе. Уже около девяти часов.
Скарлетт с усилием открыла глаза. Она готова была спать вечно, если
бы люди дали ей возможность.
- Хорошо, - сказала она, - достань мои вещи. Я надену красно-голубой
плед.
- О, вы выглядите в нем чудесно, - радостно сказала Кэтлин. Она счи-
тала Скарлетт самой элегантной и красивой женщиной в мире.
Скарлетт пила чай, пока Кэтлин приводила ее волосы в порядок, уклады-
вая их восьмеркой на затылке. "Я выгляжу, как страх господний", - думала
она. Под глазами были легкие тени. "Может, мне надеть розовое платье,
оно больше идет к моей коже, но Кэтлин придется все зашнуровывать снова,
а ее мельтешение сведет меня с ума".
- Замечательно, - сказала она, когда последняя шпилька была на месте,
- пошли.
- Принести вам еще чашку чая?
- Нет. Пошли.
"И на самом деле мне хочется кофе, - подумала Скарлетт. - Может, я
пойду на рынок после всего. Нет, я слишком устала". Она припудрила синя-
ки под глазами и поморщилась, глядя на себя в зеркало, перед тем, как
пойти вниз и поискать себе что-нибудь на завтрак.
- О Боже! - сказала она, когда увидела на кухне Колума, читающего га-
зету.
Она думала, что дома никого нет.
- Я пришел попросить вас оказать мне любезность, - сказал он.
Он нуждался в женском совете, чтобы выбрать вещи для людей в Ирлан-
дии.
- С вещами для парней и их отцов я могу управиться сам, но девчонки
всегда загадка. Скарлетт знает, сказал я себе, какая самая новая вещь в.
Америке.
Скарлетт засмеялась над необычным выражением.
- Мне очень хочется помочь вам, но вы должны заплатить - чашка кофе и
сладкая булочка в булочной на Бротон-стрит.