Щеки Скарлетт покраснели. Ей всегда было известно, что дед не одобрял
замужества ее матери. Он никогда не принимал Джералда О'Хара в своем до-
ме. Она хотела защитить отца и родных от его предрассудков против ирлан-
дцев. Если бы только у нее не было ужасного подозрения, что дети приво-
дили в дом маленьких поросят, чтобы поиграть с ними.
- Забудь об этом, - сказал дед. - Оставайся, если хочешь. Мне это аб-
солютно безразлично.
Он закрыл глаза, выпуская ее тем самым из поля своего зрения и внима-
ния.
Скарлетт с трудом удержалась от того, чтобы не хлопнуть дверью, когда
она покинула комнату. И что за противный старик! Но тем не менее она до-
билась того, чего хотела. Она улыбнулась тетушкам.
- Все в порядке, - сказала она.
Весь день Скарлетт бодро шагала вместе с тетушками, оставляя их кар-
точки в домах всех их друзей и знакомых. "Уехали", - было от руки напи-
сано в нижнем левом углу. Этот обычай не существовал в Атланте, но был
обязателен в старых городах на побережье Джорджии и Южной Каролины.
Скарлетт думала, что это чистая трата времени - упреждать людей, что ты
уехал. Тем более, что всего несколькими днями ранее тетушки измучили се-
бя, оставляя карточки в тех же самых домах и тем же самым людям, инфор-
мируя их о том, что они приехали. Скарлетт была уверена, что большинство
из этих людей не утруждали себя тем, что оставляли карточки в доме Роби-
йяра. Здесь определенно не было гостей.
В субботу она настояла на том, чтобы пойти с тетушками на железнодо-
рожную станцию, и она посмотрела за тем, чтобы Панси поставила их чемо-
даны точно там, где они хотели, чтобы их можно было видеть и чтобы никто
их не стащил. Она поцеловала их тонкие морщинистые щеки, вернулась на
людную платформу и помахала на прощание, когда поезд с пыхтением отправ-
лялся со станции.
- Мы остановимся у булочной на Бротон-стрит, перед тем как поехать
домой, - сказала она извозчику: до обеда было еще далеко.
Она послала Панси на кухню заказать чашку кофе и сняла перчатки. Ка-
ким милым и спокойным был этот дом, когда тетки уехали. Но в холле был
целый слой пыли. Она должна сказать несколько слов Жерому. И остальным
слугам тоже, если понадобится. Она не хотела, чтобы все выглядело так
запущенно, котла приедет Ретт.
Как будто бы прочитав ее мысли, позади нес появился Жером. Скарлетт
даже вздрогнула. Почему этот человек не может произвести мало-мальски
приличного шума, когда он подходит?
- Вам послание, мисс Скарлетт.
Он держал серебряный поднос с телеграммой.
Ретт! Скарлетт с жадностью схватила тонкую бумагу неуклюжими пальца-
ми.
- Спасибо, Жером. Посмотри за моим кофе, пожалуйста.
Дворецкий был слишком любопытен, по ее мнению. Она не хотела, чтобы
он читал из-за ее плеча.
Как только он ушел, она вскрыла послание.
- Черт! - сказала она.
Телеграмма была от дяди Генри.
Обычно немногословный старый адвокат, должно быть, был сильно взвол-
нован, поскольку телеграмма была чрезвычайно многословна.
Я НЕ ЖЕЛАЛ И НЕ ЖЕЛАЮ ИМЕТЬ НИКАКОГО ДЕЛА С ВКЛАДОМ ИЛИ ВОВЛЕКАТЬ СЕ-
БЯ В ДРУГИЕ ДЕЛА С ДЕНЬГАМИ ПЕРЕВЕДЕННЫМИ ВАШИМ МУЖЕМ ТЧК ОНИ НА ВАШЕМ
СЧЕТУ В ВАШЕМ БАНКЕ ТЧК Я ВЫСКАЗАЛ СВОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ К ОБСТО-
ЯТЕЛЬСТВАМ ОКРУЖАЮЩИМ ЭТУ ОПЕРАЦИЮ ТЧК НЕ ОЖИДАЙТЕ ОТ МЕНЯ НИКАКОЙ ПОМО-
ЩИ ТЧК
Когда Скарлетт прочла это, она упала в кресло. Ее колени были слабы-
ми, как вода, сердце учащенно билось. Старый дурак!
Полмиллиона долларов - это, возможно, больше, чем видели в этом банке
с предвоенных времен. Как теперь уберечься от того, чтобы банковские
служащие не присвоили себе все деньги и не закрыли банк? Банки теперь
закрываются по всей стране, об этом постоянно пишут в газетах. Она долж-
на была ехать в Атланту, обменять деньги на золото и положить его в
сейф. Но это займет несколько дней. Даже если бы сегодня был поезд, она
не сможет добраться до банка до понедельника. Достаточно времени, чтобы
деньги исчезли.
Полмиллиона долларов! Это больше, чем она сможет получить, если дваж-
ды продаст все, что имеет. Больше денег, чем принесут ее магазин, ее са-
лун и все новые дома за тридцать лет. Она должна сохранить их, но как?
О, она бы убила дядю Генри!
Когда Панси пришла наверх, гордо неся тяжелый серебряный поднос с
блестящим кофейным набором на нем, она встретила бледную Скарлетт с ди-
кими глазами.
- Поставь это и одевайся, - сказала она. - Мы уходим.
Она - старалась держать себя в руках. На ее щеках розовел даже легкий
румянец от прогулки, когда она влетела в магазин О'Хара.
Кузен он или нет, она не хотела, чтобы Джейми знал слишком много о ее
делах. Ее голос был по-девичьи очарователен, когда она попросила его по-
рекомендовать банкира.
- Я была так легкомысленна, что не обращала внимания на потраченные
деньги, и сейчас, поскольку я решила побыть здесь немного дольше, мне
нужно перевести несколько долларов из моего банка, а я не знаю ни души
здесь в Саванне. Я решила, что, может быть, вы замолвите за меня словеч-
ко, будучи процветающим бизнесменом.
Джейми улыбнулся.
- Я буду горд проводить вас к президенту банка, и я ручаюсь за него,
потому что дядя Джеймс имел с ним дела на протяжении пятидесяти лет или
даже более того. Но будет лучше, если вы, Скарлетт, скажете ему, что вы
внучка старого Робийяра, чем кузина О'Хара. Он очень сердечный пожилой
джентльмен. Не он ли был тем умником, который послал свои драгоценности
во Францию, когда Джорджия вслед за Южной Каролиной решила выйти из Сою-
за.
Но это значило, что ее дед был предателем по отношению к Югу. Неуди-
вительно тогда, что он сохранил все эти тяжелые серебряные вещи и непов-
режденный дом. Тогда почему его не линчевали? И как мог Джейми смеяться
над этим? Скарлетт вспомнила, что Морин тоже смеялась над ее дедом, хо-
тя, по всем правилам, она должна была быть шокирована. Все это очень
сложно. Она не знала, что и думать. Но, в любом случае, у нее нет време-
ни думать об этом сейчас, она должна идти в банк и договориться о своих
деньгах.
- Посмотри за магазином, Дэниэл, пока я провожу кузину Скарлетт. -
Джейми был рядом с ней, предлагая свою руку.
Она положила руку на изгиб его локтя, помахала на прощание Дэниэлу.
Она надеялась, что до банка недалеко. Было где-то около полудня.
- Морин будет очень довольна, если вы побудете немного с нами, - ска-
зал Джейми, когда они шли по Бротон-стрит вместе с Панси, которая тащи-
лась позади. - Вы придете к нам этим вечером, Скарлетт? Я мог бы зайти
за вами по дороге домой и проводить вас туда.
- Я бы очень хотела, Джейми, - сказала Скарлетт.
Она в течение десяти минут сходила с ума в этом огромном доме, где,
кроме ее деда, было не с кем поговорить. Если же приедет Ретт, она всег-
да может послать в магазин Панси с запиской, извещающей, что она измени-
ла свои планы...
Как оказалось, когда Джейми пришел, она нетерпеливо ждала его в пе-
редней. Ее дед был взбешен, когда она вечером уходила из дома.
- Это не отель, куда вы можете приходить и уходить, когда вам захо-
чется, мисс. Извольте приспособить свои планы к распорядку моего дома. А
это значит быть в постели в девять часов.
- Конечно, дедушка, - сказал она кротко.
Она была уверена, что будет дома задолго до этого. К тому же она
смотрела на него с возрастающим уважением после визита к президенту бан-
ка. Ее дед гораздо богаче, нежели она могла себе представить. Когда
Джейми представил ее как внучку Пьера Робийяра, человек чуть не надор-
вался, кланяясь и расшаркиваясь. Скарлетт улыбнулась, припоминая. "За-
тем, когда Джейми ушел и я сказала, что хочу арендовать сейф и перевести
туда полмиллиона, я думала" что он свалится в обморок к моим ногам. Меня
не заботит, что все говорят, но обладать большим количеством денег -
лучшее, что может быть в мире".
- Я не буду задерживаться допоздна, - сказала она Джейми, когда он
пришел. - Я думаю, это нормально. Вас не затруднит проводить меня домой
в восемь тридцать?
- Я почту за честь сопровождать вас куда угодно в любое время, - поо-
бещал Джейми.
Скарлетт искренне не подозревала, что не сможет вернуться почти до
самых сумерек.
ГЛАВА 39
Вечер начался достаточно спокойно. Так спокойно, что Скарлетт даже
была разочарована. Она ожидала музыку и танцы и своего рода праздник, но
Джейми проводил ее в уже знакомую кухню. Морин с чашкой чая в руке при-
ветствовала ее поцелуями в обе щеки, а затек вернулась к приготовлению
обеда. Скарлетт села рядом с дремавшим дядей. Джеймсом. Джейми снял пид-
жак, расстегнул жилетку, закурил трубку и сел в кресло-качалку. Мэри
Кейт и Хелен сидели за столом в примыкающей гостиной, болтая друг с дру-
гом под дребезжание ножей и вилок. Это была достойная семейная сцена, но
не очень волнующая. "Но все-таки, - думала Скарлетт, - здесь будет ужин.
Я знала, что тетя Полина и тетя Элали должны ошибаться относительно всей
этой бессмыслицы поста. Никто не сможет прожить, питаясь только один раз
на протяжении многих недель". Через несколько минут скромная девочка с
целым облаком темных волос вошла, держа за руку маленького Джеки.
- А, это ты, Кэтлин, - сказал Джейми.
Скарлетт мысленно отметила про себя это имя. Оно шло девушке, такое
мягкое и юное.
- Подведи-ка молодого человека к его старику отцу.
Джеки вырвал свою руку и подбежал к отцу, и недолгое спокойствие за-
кончилось. Скарлетт вздрогнула от радости криков мальчика. Дядя Джеймс
фыркнул, внезапно пробудившись. Дверь с улицы открылась, и вошел Дэниэл
с младшим братом Брайаном.
- Посмотри, кого я нашел хныкающим у двери, мама, - сказал Дэниэл.
- Я вижу, ты решил почтить нас своим присутствием, Брайан, - сказала
Морин. - Я должна сообщить об этом в газету, чтобы они напечатали это на
первой странице.
Брайан обхватил талию своей матери медвежьими объятиями.
- Ты же не оставишь человека голодным, ведь так? Морин попыталась
сделать рассерженный вид, но она улыбалась. Брайан поцеловал ее рыжую
голову и отпустил ее.
- Ты только посмотри, что ты мне сделал с волосами, дикий индеец, -
пожаловалась Морин, - и опозорил меня, не поприветствовав кузину Скар-
летт. И ты, между прочим, тоже.
Брайан наклонился с высоты своего высокого роста и улыбнулся Скар-
летт.
- Вы простите меня? - сказал он. - Вы были такой маленькой и элегант-
но молчаливой, что я совершенно упустил вас из виду, кузина Скарлетт. -
Его мощные рыжие волосы блестели в свете огня, а голубые глаза были за-
разительно счастливыми. - Вы походатайствуете за меня перед моей бессер-
дечной матерью, чтобы мне перепало несколько объедков с ее стола?
- Иди, дикарь, и смой грязь с рук, - приказала Морин.
Дэниэл занял место брата, когда Брайан подошел к раковине.
- Мы очень рады, что вы с нами, кузина Скарлетт.
Скарлетт улыбнулась: неважно, что было много шума от Джеки, прыгающе-
го у отца на коленях, зато в ее здоровых рыжеволосых родственниках было
столько жизни. Это оттеняло холодное совершенство дома ее деда, похожим
на могилу.
Пока они ели за большим столом, Скарлетт узнала причину шутливого
гнева Морин на ее сына. Несколькими неделями раньше Брайан переехал из
комнаты, которую он делил с Дэниэлом, и Морин только наполовину примири-
лась с его порывом к независимости. Приютили его всего в нескольких ша-
гах, в доме его сестры Патриции. И то, что Брайан до сих пор предпочитал
ее кухню более причудливому меню Патриции, давало Морин огромное удов-
летворение.
- А что ты хочешь, - самодовольно сказала она, - когда Патриция не
разрешит и запаху рыбы попасть за ее прекрасные кружевные занавески?
И она положила четыре блестящих, покрытых маслом рыбины на тарелку
сына. "Это такое неудобство - быть настоящей леди во время Великого Пос-
та, я уверена".