Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Митчел Маргарет Весь текст 4183.05 Kb

Унесенные ветром. Скарлетт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 271 272 273 274 275 276 277  278 279 280 281 282 283 284 ... 357
меня смешат.
   Смех Морин был так заразителен, что в итоге  Скарлетт  сама  рассмея-
лась. Она правильно сделала, что пришла в никогда не закрывающуюся кухню
Морин после этого ужасного праздничного обеда.
   - А теперь давайте отведаем нашего пирога, - довольно сказала она.  -
Вы теперь умеете, разрежьте его, он там,  под  полотенцем,  на  кухонном
столе. Отрежьте несколько лишних кусков, молодежь скоро вернется из шко-
лы. А я тем временем заварю свежий чай.
   Только Скарлетт уселась у огня с чашкой и тарелкой, как дверь с гром-
ким шумом открылась, и пять молодых О'Хара заполнили кухню. Скарлетт уз-
нала рыжеволосых дочерей Морин: Мэри Кейт и Хелен. Маленький мальчик был
Майкл О'Хара, две младшие девочки - его сестры Клара и Пег. У всех  были
темные курчавые волосы, которые нуждались в причесывании, голубые  глаза
с темными ресницами и загребущие маленькие руки, которые Морин приказала
им немедленно помыть.
   - Но нам лучше не мыть руки, - попытался объяснить Майкл. - Мы  соби-
раемся пойти в хлев поиграть с поросятами.
   - Свиньи живут в свинарнике, - сказал крошка Пег с  важным  видом,  -
так, Морин?
   Скарлетт была шокирована. В ее  обществе  дети  никогда  не  называли
взрослых по имени. Но Морин не находила в этом ничего необычного.
   - Они живут в свинарнике, если никто не выпускает их оттуда, - сказа-
ла она, подпрыгнув. - Вы же не думали о том, чтобы взять свинок из  сви-
нарника, чтобы поиграть, ведь так?
   Майкл и его сестры засмеялись так, как будто шутка Морин  была  самой
смешной из тех, которые они когда-либо слышали. Потом они убежали  через
кухню к задней двери, которая вела в широкий двор.
   Скарлетт посмотрела на горящие в очаге угли, блестящий медный чайник,
сковородки, висящие над камином. "Забавно", - подумала  она.  Она  может
никогда больше не ступить ногой в кухню, когда плохие времена в Таре за-
кончатся. Но это было другое. Это было  место  жизни,  место,  где  было
счастьем находиться, а не просто комната, где готовилась пища  и  мылись
тарелки. Как ей хотелось остаться. Старинная красота дедушкиной гостиной
заставляла ее дрожать, когда она думала о ней.
   Но она сама принадлежала к гостиным, а не к кухням. Она леди, привык-
шая к слугам и роскоши. Она торопливо допила чай и  поставила  чашку  на
блюдце.
   - Вы спасли мне жизнь, Морин. Я думала, сойду с ума, если мне придет-
ся остаться с тетушками. Но мне действительно пора идти.
   - Какая жалость! Вы даже не доели пирога. Мне говорили, что пироги  у
меня получаются неплохие.
   Хелен и Мэри Кейт подошли к стулу матери с пустыми тарелками в руках.
   - Возьмите кусочек, только не все. Скоро придут малыши.
   Скарлетт начала надевать перчатки.
   - Мне нужно идти, - повторила она.
   - Нужно - значит нужно. Я надеюсь, что вы побудете у нас подольше  на
танцах в субботу, Скарлетт? Джейми сказал мне, что он собирается научить
вас танцевать рил. Может, и Колум вернется к этому времени.
   - О, Морин! У вас будет еще одна вечеринка в субботу?
   - Не то чтобы вечеринка. Но у нас всегда музыка и танцы, когда  рабо-
чая неделя завершена и мужчины приносят домой заработанные деньги.  Пой-
дете?
   Скарлетт покачала головой.
   - Я не могу. Мне бы очень хотелось, но меня не будет в Саванне.
   Тетушки надеялись, что она поедет с ними в Чарльстон в субботу утрен-
ним поездом. Вдруг Скарлетт подумала, что Ретт может быть уже в  доме  у
дедушки. Ей не нужно было уходить из дома. Она вскочила на ноги.
   - Мне нужно бежать. Спасибо, Морин. Я обязательно  зайду  перед  тем,
как уеду.
   Может, ей удастся привести Ретта встретиться с О'Хара. Он здесь будет
к месту, еще один высокий мужчина, со всеми высокими темноволосыми О'Ха-
ра. Но он может прислониться к стене в той приводящей в  бешенство  эле-
гантной манере, ему свойственной, и смеяться над ними всеми.  Он  всегда
смеялся над ее полуирландским происхождением, насмехаясь, когда она пов-
торяла то, что папа говорил ей сотни раз. Веками О'Хара были крупными  и
могущественными землевладельцами, вплоть до битвы при Бойне.
   "Я не знаю, что в этом смешного. Почти у всех, кого я знаю,  отобрали
землю янки.
   Что же плохого в том, что у папиной семьи землю отобрали англичане? Я
думаю спросить об этом Джейми и Морин, если будет возможность. Если Ретт
не заберет меня раньше".


   ГЛАВА 38

   Обещанное письмо Генри Гамильтона было доставлено в дом Робийяра, как
только стемнело. Скарлетт схватилась за него, как за веревку,  брошенную
утопающему. Она уже целый час слушала ссору тетушек, решающих, кого сле-
довало винить за реакцию их отца на свой день рождения.
   - Это о моей собственности в Атланте, - сказала Скарлетт. - Пожалуйс-
та, извините меня, но я возьму его в свою комнату.
   Она не желала ждать, пока они согласятся. Она заперла дверь  комнаты.
Ей хотелось смаковать каждое слово.
   "Что за беспорядок Вы устроили", - начиналось  письмо  без  всяческих
приветствий. Почерк старого адвоката был таким неровным от волнения, что
невозможно было читать. Скарлетт поморщилась и поднесла письмо  ближе  к
лампе.
   "Какой беспорядок Вы устроили. В понедельник меня посетил  напыщенный
старый дурак, которых обычно я стараюсь  избегать.  Он  презентовал  мне
предназначенный Вам банковский чек на полмиллиона долларов. Вся эта сум-
ма была заплачена Реттом.
   Во вторник меня изводил другой старый дурак, на этот раз адвокат.  Он
спрашивал меня, где Вы. Его клиент. Ваш супруг, хотел это  знать.  Я  не
сказал ему, что Вы в Саванне".
   Скарлетт застонала. Кого это дядя Генри называл старым дураком, когда
он сам им являлся. Ничего удивительного, что Ретт не приехал за  ней.  И
она опять вгляделась в путаный почерк Генри.
   "... потому что Ваша телеграмма пришла после его ухода, и к тому же в
это время я не знал, где Вы. Я ему еще не сказал, где Вы, потому что  не
знаю, что Вы собираетесь делать, зато у меня есть замечательная идея: не
принимать в этом ни малейшего участия.
   Этот судебный адвокат имел два вопроса от Ретта. Первый: где Вы? Вто-
рой: хотите ли Вы развода?
   Итак, Скарлетт, я не знаю, что Вы там замышляете через голову  Ретта,
чтобы получить от него все эти деньги, я не хочу этого знать. Что бы  он
там ни сделал, давать Вам основание для развода с ним не мое дело. Я ни-
когда не пачкал руки в деле о разводе. И не собираюсь начинать это  сей-
час. Вы можете только потерять время и, между прочим,  деньги.  В  Южной
Каролине, где сейчас живет Ретт, разводы запрещены.
   Если же Вы будете упорствовать в этом дурацком занятии, я дам Вам имя
адвоката в Атланте, который почти уважаем, несмотря на то, что он  ведет
бракоразводные дела. Но я предупреждаю Вас, что  Вам  придется  передать
ему или кому-нибудь еще все Ваши дела. Я не собираюсь вести их для  Вас.
Если Вы думаете, что, получив развод с Реттом, Вы будете свободны, чтобы
выйти замуж за Эшли Уилкса, позвольте Вам сказать, что Вы хорошо сделае-
те, если подумаете еще раз. Эшли сейчас намного лучше, чем все  ожидали.
Мисс Индия и моя глупая сестра содержат удобный дом специально для  него
и его мальчика. Если Вы войдете в его жизнь. Вы все  разрушите.  Предос-
тавьте несчастного себе самому, Скарлетт".
   "Действительно, предоставить Эшли себе самому! Хотела бы я знать, ка-
ким довольным и процветающим он бы был, если бы я оставила  его  одного.
Дядя Генри из всех, кого я знаю, должен иметь больше здравого  смысла  и
не приставать ко мне, как старая сварливая служанка, и  изобретать  все-
возможные грязные домыслы". Он знает все о строительстве домов на окраи-
не города. Скарлетт была глубоко уязвлена. Дядя Генри был  последним  из
близких к отцу и к тому же ближайшим другом в Атланте; и  его  обвинения
резали по живому. Она пробежала глазами несколько оставшихся строчек,  а
затем нацарапала ответ, чтобы Панси взяла его на телеграф.
   АДРЕС В САВАННЕ НЕ СЕКРЕТ ТЧК РАЗВОД НЕ ТРЕБУЕТСЯ ТЧК ДЕНЬГИ  ЗОЛОТОМ
ВПР
   Если бы дядя Генри не кудахтал, как курица, она могла бы доверить ему
купить золото и положить в ее сейф. Но у человека, у которого не хватило
ума дать Ретту ее адрес, могло не хватить ума и  для  других  дел  тоже.
Скарлетт начала нервно грызть ногти, беспокоясь о своих деньгах.  Может,
ей нужно поехать в Атланту и поговорить с Генри, своими банкирами и  Джо
Коллтоном. Может, ей стоит купить больше земли на окраине города и  пос-
тавить там больше домов. Такой дешевизны, как сейчас, больше никогда  не
будет, пока чувствуются последствия паники, до сих пор влияющие на дело-
вую активность.
   Нет! Сначала она должна сделать первоочередные дела. Ретт старался ее
найти. Она улыбнулась про себя. "Он дурачит меня со всеми этими разгово-
рами о разводе или переводом денег, как будто наше дело  уже  закончено.
Что это значит - только одно имеет значение - то, что  он  хотел  знать,
где я. Он не станет долго сидеть на месте, если дядя Генри скажет ему".
   - Не будь смешной, Скарлетт, - сказала Полина холодно. - Конечно,  ты
поедешь домой завтра. Мы всегда возвращаемся домой в Чарльстон в  суббо-
ту.
   - Но это не значит, что я должна сделать так же. Я говорю вам, что  я
решила еще немного побыть в Саванне.
   Скарлетт не могла позволить Полине остановить ее. Ничто не могло  ос-
тановить ее, когда она знала, что Ретт ее ищет.  Она  примет  его  прямо
здесь, в этой элегантной, розовой с золотом гостиной, она должна  заста-
вить его попросить ее вернуться. После того как  он  испытает  такое  же
унижение, она согласится, и затем он обнимет ее и поцелует.
   - Скарлетт! Будь любезна отвечать на вопросы, когда я их тебе задаю.
   - Что такое, тетушка Полина?
   - Что ты собираешься делать? Где ты собираешься жить?
   - Как где? Здесь, конечно.
   Скарлетт не пришло в голову, что ее могуг и не пригласить остаться  в
доме деда так долго, как она того хочет. Традиции гостеприимства  горячо
и заботливо охранялись на Юге, и было неслыханно, если гостя  выпроважи-
вали раньше, чем он сам решал уехать.
   - Папа не любит сюрпризов, - грустно предположила Элали. -  Я  думаю,
что смогу проинструктировать Скарлетт относительно обычаев,  принятых  в
этом доме, без вашей помощи, сестра. Конечно же, ты  можешь,  сестра.  Я
ничего другого и не предлагала.
   - Я пойду и спрошу разрешения у дедушки, - сказала Скарлетт, вставая.
- Хотите ли пойти со мной?
   "Трепещут, - подумала она, - в ужасе от того, что визит  к  нему  без
специального приглашения мог вывести деда из себя.  Черт  возьми!  Какую
низость еще он может им уготовить!" Большими  шагами  она  прошагала  по
холлу, сопровождаемая шепчущимися и беспокойными тетушками,  и  постуча-
лась в дверь деда.
   - Антрэ, Жером.
   - Это не Жером, дедушка, это я, Скарлетт. Могу я войти?
   На мгновение установилось молчание. Затем глубокий, строгий голос
   Пьера Робийяра позвал:
   - Входи.
   Скарлетт вскинула голову и триумфально улыбнулась тетушкам перед тем,
как открыть дверь.
   Ее решимость немного поникла, когда она посмотрела на ястребиное лицо
старика. Но она уже не могла остановиться. Она прошла полпути по толсто-
му ковру с уверенным видом.
   - Я только собираюсь сказать вам, что хочу ненадолго задержаться пос-
ле того, как тетя Элали и тетя Полина уедут.
   - Почему? Скарлетт была в тупике. Она не собиралась объяснять причин.
И она не понимает, почему она должна это делать.
   - Потому что я так хочу, - сказала она.
   - Почему? - снова спросил старик.
   Решительные зеленые глаза Скарлетт встретились с его замутненными го-
лубыми.
   - У меня есть причины, - сказала она. - Вы возражаете?
   - Что, если так? Это уже было невыносимо. Она не  может  вернуться  в
Чарльстон. Это было бы равно поражению. Она должна остаться в Саванне.
   - Если вы не хотите, чтобы я оставалась здесь, я ухожу к своим родст-
венникам. О'Хара меня уже пригласили.
   Рот Пьера Робийяра искривился в подобии улыбки.
   - Я понимаю, что вам не претит спать в гостиной вместе со свиньями.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 271 272 273 274 275 276 277  278 279 280 281 282 283 284 ... 357
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама