Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Митчел Маргарет Весь текст 4183.05 Kb

Унесенные ветром. Скарлетт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 228 229 230 231 232 233 234  235 236 237 238 239 240 241 ... 357
ти. Люди Шермана сожгли Атланту, янки разграбили Джорджию, но  они  были
не способны разрушить Юг. Она видела такие же слезы на лицах стоящих пе-
ред ней мужчин и женщин. Все опустили зонтики, чтобы с непокрытой  голо-
вой отдать честь флагу.
   Они долгое время стояли высокие и гордые под холодным дождем. Оркестр
сопровождала колонна ветеранов Конфедерации  в  оборванных,  замасленных
униформах, в которых они пришли с Войны. Они  маршировали  под  "Дикси",
как будто они были молодыми ребятами, а вымокшие горожане  обрели  снова
голоса для приветствий в их честь.
   Приветствия продолжались, пока ветераны не скрылись  из  вида.  Тогда
взметнулись зонтики, и люди начали расходиться. Парад пришел и ушел, ос-
тавляя их мокрыми и замерзшими, но довольными.
   - Чудесно, - слышала Скарлетт от проходивших мимо нее людей.
   - Парад еще не закончился, - говорила она некоторым.
   - Лучше "Дикси" не будет, не правда ли? - отвечали они.
   Она утвердительно качнула головой. Даже она потеряла интерес к  шест-
вию платформ, а ведь она так старалась украсить  свою.  Потратила  много
денег на гофрированную бумагу  и  блестки,  которые,  наверно,  испортил
дождь. По крайней мере, она может наблюдать теперь сидя, она  не  хотела
утомлять себя, ведь ночью предстоял бал-маскарад.
   Потянулись бесконечные минуты  ожидания  первой  платформы.  Скарлетт
увидела, что колеса повозки постоянно  застревали  в  размокшей  красной
глине. Она вздохнула и поплотнее завернулась в свою шаль. "Кажется,  мне
придется долго ждать".
   Прошло более часа, пока все раскрашенные повозки проехали  мимо  нее,
ее зубы стали стучать прежде, чем все это было закончено. Цветы из  гоф-
рированной бумаги на ее повозке намокли, но все еще были яркими. А "Уни-
вермаг  Кеннеди"  сверкал  серебряными  блестками  сквозь  капли  дождя.
Большие бочки с этикетками: "мука", "сахар", "кукуруза", "патока",  "ко-
фе", "соль" - были пустыми, а жестяные раковины и  стиральные  доски  не
заржавеют. Единственной безвозвратной потерей были инструменты  с  дере-
вянными ручками. Даже за ткань, которой она задрапировала повозку, можно
будет получить немного денег в меняльной лавке.
   Если бы кто-нибудь дождался ее платформы, она была уверена, он был бы
потрясен.
   Она передернула плечами и состроила рожицу последнему фургону. Он был
окружен кричащими мальчишками. Человек в костюме эльфа раскидывал налево
и направо конфеты.  Скарлетт  уставилась  на  вывеску  над  его  головой
"Ричс". Вилли, не переставая, говорил об этом новом магазине в Пяти  Уг-
лах. Он был обеспокоен, так как цены там были ниже,  и  он  уже  потерял
несколько клиентов. "Чепуха, - с презрением подумала Скарлетт. -  "Ричс"
не продержится так долго, чтобы успеть повредить мне. Сбивание цен и вы-
кидывание товаров - не путь к преуспеванию в бизнесе. Я очень рада,  что
увидела это. Теперь я могу посоветовать Вилли Кершоу не быть таким дура-
ком". -
   Последней платформой позади "Ричс" был трон Рекса.  Красно-белая  на-
кидка протекла, и вода лилась на коронованную голову и  ватиновые  плечи
доктора Мида. Он выглядел совершенно несчастным.
   "Надеюсь, что ты подцепишь воспаление легких и умрешь", - сказала се-
бе Скарлетт. Она побежала домой принять горячую ванну.
   Скарлетт была одета как Дама Червей.  Она  бы  предпочла  быть  Дамой
Бриллиантов, со сверкающей короной, и ожерельем, и брошками. Однако тог-
да бы она не смогла надеть свой жемчуг, который, по словам ювелира,  был
хорош для самой королевы. К тому же она  нашла  большие  поддельные,  но
красивые рубины, которые можно было пришить  вокруг  низкого  выреза  ее
красного вельветового платья. Так хорошо было надеть что-то цветное!
   Шлейф ее платья был окаймлен белой лисицей. Она знала, что мех  будет
испорчен, но это было для нее неважно, он будет выглядеть очень элегант-
но на ее руке во время танца. У нее была загадочная красная маска,  зак-
рывающая ее лицо до кончика носа, ее губы были слегка подкрашены,  чтобы
соответствовать ей. Она чувствовала себя  привлекательной.  Сегодня  она
может танцевать, сколько пожелает, и никто не будет знать,  кто  она  на
самом деле. Какая замечательная идея организовать маскарад!
   Даже с маской на лице Скарлетт немного нервничала, появляясь  в  зале
без сопровождения. Большая группа весельчаков в масках входила в  прихо-
жую, когда Скарлетт вышла из своего экипажа, и она присоединилась к ним.
Попав внутрь, она с удивлением оглядывалась. Оперный дом де Гивов  изме-
нился почти до неузнаваемости. Симпатичный театр  был  теперь  настоящим
королевским дворцом.
   В дальнем конце танцевального зала доктор Мид, в качестве Рекса, вос-
седал на троне со своими камердинерами в униформе по бокам, включая  Но-
сителя Королевского Кубка. В центре был  самый  большой  оркестр,  какой
Скарлетт когда-либо видела, а вокруг - масса танцующих, наблюдающих, лю-
бопытных. Было заметно явное чувство легкой веселости  и  безрассудства,
вызванного анонимностью масок. Как только она вошла в  залу,  мужчина  в
китайском халате и с длинной косичкой обнял ее за талию и закружил ее  в
танце. Он может быть идеальным незнакомцем. Это было опасным  и  волную-
щим.
   Ее партнер был классным танцором. Когда они кружились, Скарлетт заме-
чала наряды индусов, клоунов, Арлекино, Пьеро, монахов, медведей,  пира-
тов, нимф, танцующих так же упоительно, как и она. Она прерывисто  дыша-
ла, когда кончилась музыка.
   - Чудесно! - выдохнула она. - Это чудесно! Так  много  людей.  Должно
быть, вся Джорджия танцует здесь.
   - Не совсем, - сказал ее партнер. - У некоторых не было приглашений.
   Он указал наверх рукой. Скарлетт увидела, что галереи были полны зри-
телей в обыкновенной одежде. Некоторые не совсем  уж  в  обычной.  Мамми
Барт была там со всеми своими бриллиантами. "Как замечательно, что я  не
сошлась снова с этой шайкой. Они слишком дрянны, чтобы их приглашали ку-
да-нибудь", - подумала Скарлетт, умудряясь  забыть  о  происхождении  ее
собственного приглашения.
   Присутствие зрителей  сделало  бал  еще  более  привлекательным.  Она
встряхнула головой и засмеялась. Ее  алмазные  сережки  засверкали,  она
могла видеть их отражение в глазах Мандарина.
   Потом ом ушел. Монах со своей рясой, натянутой вперед, чтобы она  за-
теняла замаскированное лицо, не говоря ни слова, взял Скарлетт за  руку,
другой обвил ее талию, и они понеслись в  танце,  когда  оркестр  грянул
быструю польку.
   Она танцевала так, как не танцевала никогда. Голова у  нее  кружилась
от интригующего сумасшествия маскарада, опьянения всем происходящим вок-
руг, шампанским, разносимым на серебряных подносах пажами, своим  несом-
ненным успехом. И она была не узнана.
   Она заметила вдов Старой Гвардии. На них были те же костюмы, что и во
время парада. На Эшли была маска, но она узнала его сразу. У  него  была
траурная повязка на рукаве черно-белого костюма Арлекина. "Индия, навер-
ное, вытащила его сюда, чтобы сопровождать ее, -  подумала  Скарлетт.  -
Конечно, ее не волнует, прилично это или нет, тем более, что  мужчина  в
трауре не обязан прятать себя, как это должна делать женщина.  Он  может
повязать траурную повязку на свой лучший костюм и  начать  ухаживать  за
своей новой дамой, прежде чем его жена остынет в могиле. Но  посмотрите,
как свисает его шикарный костюм. Ладно, не  обращай  внимания,  дорогая.
Будет построено достаточно таких же домиков,  какой  строит  сейчас  Джо
Коллтон. Придет весна, и ты так будешь занята доставкой леса, что у тебя
не будет времени грустить".
   Постепенно маскарад приобретал все  больше  откровенности.  Некоторые
поклонники Скарлетт спрашивали ее имя, один даже попытался приподнять ее
маску. Она отклонила без труда все их попытки. "Я еще не забыла, как об-
ращаться с развязными мужчинами, - подумала она, улыбнувшись. - Они даже
повадились за угол, за чем-то покрепче, чем шампанское.  Следующее,  что
они начнут делать, - это издавать Клич Веселья".
   - Чему вы улыбаетесь, моя Загадочная Королева?  -  спросил  осанистый
Кавалер, который, казалось, делал все нарочно, чтобы как можно чаще нас-
тупать ей на ноги во время танца.
   - Да, конечно, вам, - ответила Скарлетт, улыбаясь. Она не забыла  ни-
чего.
   Когда Кавалер вынужден был уступить ее жаждущему  Мандарину,  который
вернулся в третий раз, Скарлетт пожелала бокал шампанского.
   Но когда эскорт проводил ее отдохнуть, она внезапно объявила, что ор-
кестр играет ее любимую песенку и что она не может удержаться от танца.
   Она увидела тетушку Питтипэт и миссис Элсинг на своем пути. Могли  бы
они узнать ее?
   "Я не буду думать о миссис Элсинг. Я не  позволю  испортить  мое  ве-
селье". Она попыталась отогнать мысли и предаться удовольствию.
   Но помимо ее воли ее глаза смотрели по сторонам на мужчин  и  женщин,
сидящих и танцующих в бальном зале.
   Ее взгляд остановился на высоком  бородатом  пирате,  опирающемся  на
дверной косяк, он поклонился ей. У нее перехватило дыхание. Она поверну-
ла голову, чтобы посмотреть еще раз. В нем было что-то...  что-то  дерз-
кое...
   Пират был одет в белую рубашку и темные вечерние брюки. Широкий крас-
ный пояс придерживал два пистолета. Голубые банты были привязаны к  кон-
чикам его пышной бороды. На нем была простая черная  маска,  закрывающая
его глаза. Он не был похож на кого-либо из ее знакомых, не так ли? Хотя,
поза, в которой он стоял, и его уставившийся на нее взгляд, прямо сквозь
маску...
   Когда Скарлетт взглянул на него в третий раз, он  улыбнулся,  обнажив
очень белые зубы на фоне темной бороды  и  смуглой  кожи.  Скарлетт  по-
чувствовала слабость. Это был Ретт.
   Этого не может быть... Она, должно быть, фантазирует... Но, нет,  это
было точно по-реттовски. Показаться на балу, куда большинство  людей  не
может попасть... Ретт мог сделать все, что угодно!
   - Извините меня, мне надо идти. Нет, действительно, я серьезно, - она
оттолкнула Мандарина и подбежала к своему мужу.
   Ретт поклонился снова.
   - Эдвард Тич к вашим услугам, мэм.
   - Кто?
   "Он что, думает, я его не узнала?"
   - Эдвард Тич, всем известный как Черная Борода, великий злодей, кото-
рый когда-либо бороздил воды Атлантики.
   Ретт завернул лихо свою бороду.
   У Скарлетт сердце упало. "Он веселится, - подумала  она,  -  отпуская
свои шуточки, которые, он знает, я едва понимаю. Прямо такой,  каким  он
был до... до того, как все стало плохо. Я  не  должна  допустить  ошибки
сейчас. Не должна. Что бы я сказала до того,  как  так  сильно  полюбила
его?"
   - Я удивлена, что ты приехал на бал в Атланту, когда так много  собы-
тий в твоем драгоценном Чарльстоне, - сказала она.
   "Вот. Так, как надо. Не совсем резко, но и не слишком любяще", -  по-
думала Скарлетт.
   Брови Ретта поднялись полумесяцами над его маской, у Скарлетт  перех-
ватило дыхание. Он все время так делал, когда был удивлен. Она вела себя
так, как надо.
   - Как случилось, что ты так информирована о жизни  Чарльстона,  Скар-
летт?
   - Я читаю газеты.
   "Черт побери эту бороду". Ей казалось, что он улыбается,  но  она  не
могла видеть его губы.
   - Я также читал газеты, - сказал Ретт. - Даже в Чарльстоне это сенса-
ция, конца отсталый провинциальный городишко вроде Атланты  решает  пре-
тендовать на роль Нового Орлеана.
   Новый Орлеан. Он повез ее туда на медовый месяц.  "Возьми  меня  туда
еще раз, - хотела она сказать, - мы начнем все снова, и вес будет теперь
по-другому". Но она не должна говорить этого.  Еще  не  время.  Ее  мозг
быстро перебирал одно за другим воспоминания. Узкие мощеные улочки,  вы-
сокие темные комнаты с огромными зеркалами, вправленными в тусклое золо-
то, странная, великолепная еда...
   Ретт усмехнулся.
   "Я смешу его. Он, должно быть, видел мужчин, толпящихся передо мной".
   - Как ты узнал, что это я? - спросила она. - На мне маска:
   - Мне стоило только увидеть самую разряженную женщину, Скарлетт:  это
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 228 229 230 231 232 233 234  235 236 237 238 239 240 241 ... 357
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама