сможет пронести его мимо Индии, не получив его обратно нераспакованным.
Кроме того, Бо не нуждался ни в чем, горько подумала она. Кредит Уилксов
в ее магазине увеличивался каждую неделю.
Она купила Ретту золотые ножницы для сигар, но у нее не хватило реши-
мости отослать их. Вместо этого она послала подарки своим двум тетушкам
в Чарльстоне. Они могут рассказать матери Ретта, какая она заботливая, а
миссис Батлер может сказать это своему сыну.
"Интересно, пришлет ли он мне что-нибудь? Или привезет? Может, он
приедет домой на Рождество, чтобы не было сплетен".
Возможность была достаточно реальна, чтобы Скарлетт с неистовством
принялась за украшение дома. Когда он превратился в коттедж, полный сос-
новых веток, плюша и падуба, она снесла остатки в магазин.
- У нас уже есть в витрине гирлянда, миссис Батлер. Нам больше не на-
до, - сказал Вилли Кершоу.
- Не говори мне, что надо, а что не надо. Оберни этой сосновой лентой
стойки и повесь полоску из падуба на дверь. Это настроит людей на рожде-
ственское настроение, и они потратят больше денег на подарки, У нас не
хватает миленьких мелочей для подарков. Где эта коробка с промасленными
бумажными веерами?
- Вы мне сказали убрать ее. Сказали, что не стоит тратить место на
прилавках на всякие безделушки, когда людям нужны гвозди и стиральные
доски.
- Ты дурень, это было тогда, а теперь доставай.
- Но я не знаю" куда я ее положил. Это было так давно.
- Матерь божья! Я найду ее сама.
Скарлетт ворвалась в хранилище под потолком.
Она стояла на лестнице, роясь среди пыльных стопок на верхней полке,
когда она услышала знакомые голоса миссис Мерриуэзер и ее дочери Мей-
белл.
- Ты говорила, что ноги твоей не будет на пороге магазина Скарлетт,
мама.
- Тише, клерк может услышать нас. Мы обошли весь город, и не осталось
нигде черного вельвета. Я не могу закончить мой наряд без него. Ктони-
будь разве слышал, чтобы королева Виктория носила цветную накидку?
Скарлетт нахмурилась. О чем это они разговаривают? Она тихо спусти-
лась с лесенки, подошла на цыпочках и прислушалась.
- Нет, мэм, - услышала она голос клерка. - Вельвет у нас не пользует-
ся большим спросом:
- Я так и думала. Пошли, Мейбелл.
- Раз уж мы здесь, может, мы найдем перья, которые мне нужны для на-
ряда Покахонтаса, - сказала Мейбелл.
- Чепуха, пойдем. Мы не должны были приходить сюда. Что, если ктони-
будь нас видел. - Походка миссис Мерриуэзер была грузной, но быстрой.
Она захлопнула за собой дверь.
Скарлетт взобралась на лестницу снова. Все ее рождественское настрое-
ние исчезло. Кто-то устраивал костюмированную вечеринку, а ее не пригла-
сили. Она пожалела, что не дала Эшли сломать себе шею на могиле Мелани!
Она нашла коробку, которую искала, и бросила ее на пол, ярко окрашенные
веера рассыпались по полу.
- Теперь подберите их и вытрите пыль с каждого, - приказала она. - Я
еду домой. Она лучше бы умерла, чем стала бы хныкать на глазах у своих
клерков.
Сегодняшняя газета лежала на сиденье ее экипажа. Скарлетт пробежала
глазами по восторженным описаниям недельных скачек в довоенное время,
чарльстонцы утверждают и предсказывают, что будущие скачки будут не ху-
же. Согласно корреспонденту, празднества будут продолжаться день и ночь
в течение недели и завершатся балом.
- И я спорю, что Ретт посетит их, - пробормотала Скарлетт. Она отбро-
сила газету на пол.
Заголовок на первой странице привлек ее внимание: "Карнавал завершит-
ся маскарадным балом". "Это, должно быть, то, к чему готовятся старая
дракониха и Мейбелл, - подумала она. - Все в этом мире, за исключением
меня, ходят на вечера". Она схватила газету, чтобы прочитать статью:
"Приготовления заканчиваются. Атланта украсится 6 января карнавалом,
возрождающим великолепие Нью-Орлеанского знаменитого Марди Грае. Двенад-
цать Ночных Весельчаков - организация, недавно основанная в нашем городе
выдающимися фигурами общественных и деловых кругов, - инициаторы этого
знаменитого события. Король карнавала, сопровождаемый придворной знатью,
въедет в город и пересечет его на королевской платформе. Ожидается, что
шествие будет длиной более мили. Все граждане города, его подчиненные на
этот день, приглашаются на этот парад. Расписание и маршрут шествия бу-
дут объявлены в следующих номерах газеты.
Праздник завершит бал-маскарад, для которого Оперный дом де Гивов бу-
дет переделан в настоящую Страну Чудес. Весельчаки распространили почти
триста приглашений Лучшим Рыцарям и красивейшим Леди Атланты".
- Черт! - сказала Скарлетт.
Обида и горечь взяли верх над ней, и она расплакалась, как ребенок.
Было нечестно, что Ретт будет танцевать и смеяться в Чарльстоне, а ее
враги в Атланте будут веселиться в то время, как она застряла в этом ог-
ромном молчаливом доме. Она не делала ничего плохого, чтобы заслужить
такое наказание.
"Ты никогда не будешь такой трусливой, чтобы позволить мм огорчить
тебя до слез", - сердито сказала она себе.
Скарлетт вытерла слезы тыльной стороной руки. Она не будет впадать в
отчаяние. Она будет добиваться своего. Она пойдет на бал, как-нибудь она
найдет способ это сделать.
Достать приглашение на бал было нетрудно. Скарлетт узнала" что парад
будет с основном состоять из украшенных повозок, рекламирующих продукты
и магазины. Был вступительный взнос для участников, равный цене декора-
ции платформы, но все, принимающие участие в шествии, получали по два
приглашения на бал. Она послала Вилли Кершоу со вступительными деньгами
для участия "Универмага Кеннеди" в параде.
Это вселило в нее веру в то, что все может быть куплено. Деньги могут
все.
- Как вы украсите повозку, миссис Батлер? - спросил Кершоу.
Вопрос вызвал к жизни сотни вариантов.
- Я подумаю об этом, Вилли.
Да, она может проводить за этим занятием многие часы, заполнить много
вечеров, обдумывая, как заставить все остальные повозки жалко выглядеть
по сравнению с ее собственной.
Ей также придется подумать о бальном наряде. Как много времени уйдет
на это! Ей придется просмотреть все журналы мод, выбрать ткань, просчи-
тать размеры, подобрать прическу...
Она еще была в обычном трауре. Но это, конечно, не значит, что ей
придется надеть черное на бал. Она еще не была ни на одном, она не зна-
ла, каковы правила. Но идея в целом была позабавить людей, ведь так? Не
выглядеть, как обычно, а изменить свою внешность. Тогда ей определенно
нельзя надевать траур. Бал становится с каждой минутой все привлека-
тельнее для нее. - Скарлетт закончила дела в магазине и поспешила к
портнихе.
Тучная, с одышкой миссис Мэри вытащила булавки изо рта, чтобы доло-
жить, что леди заказали костюмы Розового бутона - розовое бальное
платье, отделанное шелковыми розами; Снежинки - белое бальное платье, с
блестящими белыми шнурками; Ночи - темно-голубой вельвет с вышитыми се-
ребряными звездами; Рассвет - розовое на более темном розовом шелке;
Пастушки - платье в штрипочках с отделанным шнурком белым фартуком.
- Хорошо, хорошо, - нетерпеливо сказала Скарлетт. - Я вижу, что они
готовят. Я извещу вас завтра, кем я буду.
Миссис Мэри воздела руки к небу.
- Но у меня не будет времени сшить ваше платье, миссис Батлер. Мне
пришлось нанять дополнительно еще двух швей, и я еще не знаю, успею ли
я... Я просто уже ну никак не могу прибавить еще один костюм к обещанным
мною.
Скарлетт не придала значения отказу. Она знала, что всегда сможет
уговорить ее. Самым трудным было решить, кем же она будет.
Ответ пришел к ней, когда она раскладывала пасьянс, дожидаясь обеда.
Заглянула в колоду посмотреть, выпадет ли король на нужное ей место.
Нет, перед королем были две дамы. Игра не получалась.
Дама! Ну конечно. Она сможет надеть чудесное платье с длинным шлей-
фом, отделанным белым мехом, и любые драгоценности.
Она бросила карты на стол и побежала наверх посмотреть коробку с дра-
гоценностями. Почему, ну почему Ретт был таким несговорчивым в покупке
драгоценностей? Он покупал ей все, что она хотела, но в украшениях он
одобрял только жемчуг. Она вытаскивала бусы за бусами, складывала их на
бюро. Вот! Ее бриллиантовые подвески. Она определенно наденет их. И она
сможет украсить жемчугом свои волосы, шею и запястья. Какая жалость, что
она не может рискнуть надеть свое бриллиантовое обручальное колечко.
Слишком много людей смогут узнать его, а если они узнают, кто она, они
могут оскорбить ее. Она рассчитывала на свой костюм и маску, чтобы ук-
рыться от миссис Мерриуэзер, Индии Уилкс и других женщин. Она намерева-
лась чудесно провести время, танцевать каждый танец.
В предкарнавальные дни вся Атланта была в праздничных приготовлениях.
Мэр приказал закрыть магазины 6 января, когда весь город будет перепол-
нен людьми.
Скарлетт подумала, что это большая потеря - закрыть магазин, когда в
городе будет много людей из провинции. Она украсила витрину магазина, а
также железную ограду перед домом бантиками из лент. Знамена и флаги ук-
рашали каждый фонарный столб и фасад дома, создавая на последней стадии
маршрута Рекса к трону тоннель из яркого, трепещущего красного и белого.
"Надо было бы привезти на карнавал Уэйда и Эллу из Тары, - подумала
она. - Но они скорее всего еще слабы после ветрянки. И у меня нет приг-
лашений на бал для Сьюлин и Уилла. Кроме того, я послала огромные кипы
подарков для них на Рождество".
Непрекращающийся дождь в день карнавала согнал все остатки угрызений
совести по поводу ее детей. Они не могли бы стоять под дождем на холоде,
чтобы посмотреть карнавал.
Но она могла. Она завернулась в теплую шаль и встала на каменную ска-
меечку рядом с воротами, укрываясь под большим зонтом.
Как было обещано, шествие растянулось на целую милю. Это было пе-
чальное зрелище. Дождь почти разрушил средневековые костюмы. Красная
краска стекала, страусиные перья опали, вельветовые шапочки мгновенно
промокли и выглядели, как вялый салат. Марширующие геральды и пажи выг-
лядели замерзшими и промокшими, но целеустремленными, конные рыцари по-
нукали с хмурыми лицами своих упирающихся лошадей. Скарлетт присоедини-
лась к аплодисментам толпы. Только дядя Генри Гамильтон, казалось,
единственный получал удовольствие от происходящего. Он хлюпал по грязи
босыми ногами, держа в одной руке ботинки, а в другой - шапку, помахивая
толпе то одной рукой, то другой и ухмыляясь во весь рот.
Она усмехнулась про себя, когда Придворные Дамы медленно проехали в
открытых экипажах. Лидеры Атланты были в масках, но стоическое отчаяние
читалось у них в глазах. Покахонтас Мейбелл Мерриуэзер щеголял распавши-
мися перьями у нее на голове, с которых стекала вода на ее щеки и шею.
Легко было узнать и миссис Элсинг и миссис Уиттинг, промокших, дрожащих
Бетси Росс и Флоренцию Найтингейл. Миссис Мид была чихающим представите-
лем Старых Добрых Времен в лавине мокрой тафты. Только на миссис Мерриу-
эзер дождь не подействовал. Королева Виктория держала широкий зонтик над
сухой королевской головой. На ее вельветовой накидке не было ни пятныш-
ка.
Когда проехали дамы, случился длинный разрыв в шествии, и зрители
стали расходиться. Но затем раздался отдаленный звук "Дикси". Через ми-
нуту толпа хрипло приветствовала появление оркестра, затем наступила ти-
шина.
Это был маленький оркестр: только два барабанщика, и двое играющих на
свистульках, и один - на сладкоголосом кларнете. Музыканты были одеты в
серое, с золотистыми лентами и яркими пуговицами. А перед ними однорукий
мужчина держал в сохранившейся руке флаг Конфедератов. Звезды и полосы
выгорели, он выглядел потрепанным, но его вновь проносили с гордостью по
Пис-стрит. У всех запершило в горле от волнения.
Скарлетт почувствовала у себя на щеках слезы, это были слезы гордос-