Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Brutal combat in Swordsman VR!
Swords, Blood in VR: EPIC BATTLES in Swordsman!
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Генрих Манн Весь текст 2859.58 Kb

(Молодые, Зрелые) годы короля Генриха IV

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 114 115 116 117 118 119 120  121 122 123 124 125 126 127 ... 245
ибо его счастье было действительностью, а не пустыми посулами.
   - Вы правы, я счастлив, - крикнул он вверх,  безмолвным  вершинам.  И
тут же начал вполголоса: -  У  меня  прекраснейшая  в  мире  подруга,  я
обер-шталмейстер Франции, хорош собой, мне тридцать лет, и  вечер  такой
тихий. Я удостоен чести ехать рядом с королем. Сир! Вам хотелось бы  от-
нять у меня мою прекрасную подругу, для вашего дворянина это была бы ве-
личайшая честь. Но Габриель д'Эстре любит меня, и вы были бы обмануты.
   - Ты будешь забыт, - так же тихо ответил Генрих.
   - И все-таки останусь для нее первым, - сказал Бельгард.  -  Еще  при
прежнем дворе, когда ей было шестнадцать лет, мы влюбились друг в друга.
Покойный король приказывал, чтобы мы танцевали вместе  и  были  одеты  в
одинаковые цвета. Мы хорошо поступили, что устояли тогда против взаимно-
го влечения. Хоть я и не коснулся ее, она была предназначена мне,  а  не
кардиналу Гизу и не герцогу де Лонгвилю. Бегство короля из Парижа разлу-
чило нас на три года, и только по чистой случайности мы  снова  встрети-
лись здесь. Но разве бывают такие случайности?
   Высокопарно свыше меры - хотелось крикнуть Генриху. Длинно и  высоко-
парно свыше меры, однако он не вымолвил ни слова. А Бельгард, чем темнее
становился лес, тем  беззаветнее  погружался  в  тихое  опьянение  своим
счастьем.
   - Мне сказали: она в Кэвре. Я скачу туда, и кто встречается мне в за-
ле? Мы смотрим друг на друга, и сразу все решено. Она ждала меня три го-
да, я остался для нее первым. Тетка надзирала за ней, я заплатил  тетке,
и дверь комнаты не была заперта в ту  ночь.  Лестница  внутри  одной  из
ажурных башенок ведет в боковое крыло, и там я спал с  ней,  -  закончил
Бельгард, сам отрезвел от этого слова, умолк и, наверно, крепко сжал гу-
бы.
   - И это все? - спросил Генрих довольно  уныло,  хотя  на  самом  деле
очень забавно, когда платят тетке и спят с племянницей.
   - Я сказал слишком много, - заметил  любовник  Габриели.  То  же  по-
чувствовал и Генрих; ему было стыдно, что он все это слышал.  Задушевные
признания того, кого я собираюсь обокрасть, вызывают во мне стыд. Он уже
забыл, что недавно, в минуту прозрения, готов был пойти на любые  униже-
ния, на добровольную слепоту и даже на позор, лишь бы добиться своего.
   Вскоре всадники выбрались на просеку, ту самую,  откуда  началось  их
приключение; сюда падал лунный свет. Каждый из них  сразу  заметил,  что
другой бледен и сосредоточен; и тут, в этом глубоком уединении, Бельгард
вдруг заговорил, как истый царедворец.
   - Сир! - умоляюще сказал он. - Не требуйте, чтобы я кичился своей мо-
лодостью. Счастливый король молод и в сорок лет. Я же счастлив  сегодня,
быть может, последний день.
   - Какой ты желтый. Блеклый Лист. Даже лунный свет не скрадывает твоей
желтизны. Кроме молодости, здоровье тоже чего-нибудь стоит. Тебе следует
поехать на воды. Блеклый Лист.


   ПРЕЛЕСТНАЯ ГАБРИЕЛЬ

   На каждом шагу, всегда и неизменно  Генриху  приходится  остерегаться
врагов. Вот между двумя вражескими полками крадется крестьянин. С мешком
соломы на голове проходит он четыре мили лесом, добирается до замка Кэвр
и через мост во двор - тут его окликает служанка.
   - Эй, старик! Кухня с той стороны. - Ей что-то суют в руку, она изум-
ленно рассматривает полученное и, наконец, исполняет то, что ей приказы-
вают шепотом. Из дому вышла Габриель д'Эстре.
   Она увидела низкорослого крестьянина, седобородого, согбенного, с об-
ветренным морщинистым лицом, какие обыкновенно бывают у простонародья.
   - Что тебе нужно?
   - Я принес вести для мадемуазель. Только господин не желает быть наз-
ван.
   - Говори или убирайся прочь.
   Габриель сама уже собиралась уйти. Но вовремя заметила, какой живой и
умный взгляд у посланца. Крестьянин ли это? Где я уже видала эти  глаза?
Да, следовало лучше запомнить их с того, первого раза.
   - Сир! - вскричала она, испугалась и сказала приглушенно: - Какой  вы
некрасивый!
   - Я ведь сказал, что вернусь.
   - В таком виде! Разве я не заслуживаю того, чтобы вы прибыли в  шелку
и бархате, со свитой?
   Генрих посмеивался в седую запыленную бороду. "Ага, я  был  стар  для
нее. А этот крестьянин куда старше, чем вообще может быть король. Я  уже
кое-чего добился. Если в следующий раз я прибуду  с  подобающей  помпой,
она, пожалуй, найдет меня красивей Блеклого Листа".
   Габриель беспокойно оглядывалась на дом; в окнах пока никого не  было
видно.
   - Пойдемте! Я покажу вам пруд с карпами.
   Она побежала, а он пошел размашистым шагом, пока оба не обогнули угол
дома. Генрих посмеивался в бороду. "Она уже гордится царственным поклон-
ником и ни за что  не  хочет  показать  его  своим  в  обличье  чумазого
крестьянина. Дело идет на лад".
   Позади строений  сад  постепенно  шел  под  уклон,  там  было  удобно
скрыться от наблюдателей. Среди древесной чащи  к  пруду  вела  усеянная
желтыми листьями широкая лестница. Внезапно, в  два-три  прыжка,  Генрих
оказывается внизу. Выпрямившись, уже не низкорослым крестьянином,  стоит
он и ждет, чтобы Габриель спустилась, как в первый раз, когда она,  едва
сделав шаг, уже ступила ему на сердце.
   Она задержалась наверху, но вот уже  опускает  ногу  на  первую  сту-
пеньку. Одна рука ее держит жемчужную нить, по перилам скользит  другая:
точь-в-точь как в первый раз. Длинные темные ресницы опущены. Она  шест-
вует. И чудо достоинства, непринужденности,  гибкости  и  величия  вновь
открывается ему. Сердце у него бурно бьется, на  глаза  набегают  слезы.
Это будет длиться вечно, чувствует он. Когда она  приближается,  ресницы
еще укрывают ее. Но вот она подняла их, и в ее синих взорах  все  та  же
чарующая неопределенность. Знает ли она, что делает?
   Генрих не спрашивал об этом. Он видел ее волосы, ее лицо.  В  скудном
свете облачного дня на золотистых волосах ее лежал блеск,  бесстрастный,
как благодать. Оттого и цвет лица у нее казался матово-белым, и это,  на
его взгляд, было чарующе прекрасно: он тряхнул головой.
   - Сир! Ваше величество недовольны своей слугой,  -  сказала  Габриель
д'Эстре с весьма искусной скромностью, приседая перед королем, однако не
очень низко. Генрих поспешил поднять ее. Он сжал ее локоть. Впервые  по-
чувствовал он ее тело.
   Генрих чувствовал ее тело, и два ощущения приходили ему на память,  в
которых он никогда не посмел бы ей признаться. Первое:  перила  гладкого
старого мрамора, разогретые солнцем, там на юге, в его полуденном  Нера-
ке. Он гладил их и чувствовал себя дома. Второе: конь тоже из тех  дале-
ких времен, из его юной поры. Он ласкал живую трепетную кожу и был пове-
лителем и был почитателем.
   - Сир! Что вы сделали? Вы меня запачкали.
   Он отнял руку, она оставила черный след. Генрих принялся удалять  его
губами. Габриель воспротивилась, достала кружевной платочек; но, коснув-
шись его лица, платочек тоже почернел, как рука.
   - Этого еще недоставало, - сказала она с недовольным  смешком,  а  он
испытал миг упоения и любви без границ, без конца. Ее тело под его губа-
ми: "Габриель д'Эстре, твое тело, которое  я  целую,  вкусом  напоминает
цветы, папоротники в родных моих горах. Это вкус солнца и вечного моря -
жаркий и горький, я люблю сотворенное в поте лица. В тебе воплощено все,
да простит мне бог, - даже он".
   Тут он заметил ее немилостивую усмешку и засмеялся тоже, очень неясно
и тихо, чем покорил и умилостивил ее. Они продолжали смеяться без причи-
ны, словно дети, пока Габриель не закрыла ему рот рукой.  При  этом  она
оглянулась - снова незабываемый поворот шеи, - как будто их могли  заме-
тить здесь, в чаще. Но она хотела лишь подчеркнуть тайну их свидания,  и
он понял ее. Тогда он откровенно спросил ее, что предпочитает  тетка  де
Сурди - драгоценности, шелка или деньги.
   - Превыше всего ей нужна должность для господина де  Шеверни,  -  без
стеснения заявила Габриель. - И для господина де Сурди тоже, - вспомнила
она. Потом заколебалась на миг и спокойно добавила: -  Мне  самой  нужна
должность для господина д'Эстре, потому что отец ходит ужасно  сердитый.
А что приятнее мне, - драгоценности, шелка или деньги, -  я  и  сама  не
знаю.
   Генрих уверил ее, что в следующий раз привезет все. Но  чтобы  назна-
чить трех вышеназванных господ губернаторами, ему необходимо сперва зав-
ладеть многими городами, землями и еще некоей спальней. Он описал ее ме-
стоположение:
   - Лестница внутри одной из ажурных башенок ведет в  боковое  крыло...
Там я спал с ней, - закончил он неожиданно голосом своего обер-шталмейс-
тера. Габриель узнала голос и прикусила губу. Блестящие зубки впились  в
нее. Генрих глядел, не веря своим глазам, все в Габриели было прекрасно,
как день, вечно первый день. Лишь сегодня ее нос приобрел такой грациоз-
ный изгиб, а у кого еще ресницы так отливают бронзой  и  так  длинны!  А
ровные, высокие и узкие дуги бровей! Даже в голову не  придет,  что  они
могут быть подбриты.
   Габриель д'Эстре показала ему обратный путь в обход через поля, чтобы
он не встретил никого из замка. Пробираясь снова в  обличье  крестьянина
между полками врага, он помышлял уже не о чарах Кэвра, а о том,  как  бы
поскорее занять Руан. Лига навязала прекрасному  городу  начальника,  но
тот, увы, уже давно, в Варфоломеевскую ночь, утратил разум и теперь ссо-
рился с жителями, вместо того чтобы восстанавливать укрепления  и  запа-
сать продовольствие. Королю действительно следовало употребить все  силы
на завоевание Руана, что он и задумал твердо и о  чем  уже  объявил.  Но
когда он принял другое решение, люди стали  доискиваться,  откуда  такая
перемена, и без труда обнаружили клику д'Эстре и де Сурди во главе с  их
яркой приманкой. Недаром король открыто, под сильным эскортом отправился
в Кэвр.
   Для первой же встречи все семейство,  будучи  обо  всем  осведомлено,
собралось полностью: мадам де Сурди в торчащей робе на обручах,  господа
д'Эстре, де Сурди, де Шеверни и шесть дочерей, из которых лишь  Диана  и
Габриель остались с гостями. Меньшие  знали,  что  предстоит  обсуждение
важных дел, и шаловливо упорхнули.
   Мадам де Сурди с неприступным видом  взяла  кошелек,  который  король
достал из-под короткого красного плаща. То был кожаный мешочек, она  вы-
сыпала его содержимое на ладонь, и только тут лицо ее прояснилось, пото-
му что из мешочка выпали драгоценные камни  внушительной  величины.  Она
приняла их как королевское обещание презентовать  ей  еще  большие  -  в
урочный час, откровенно заявила она.  Во  время  этого  предварительного
торга почтенная дама стояла одна перед королем посреди просторной  залы,
которая вела из нижнего этажа прямо в сад; со стен глядели поясные порт-
реты маршалов из рода д'Эстре, а также оружие,  которое  они  носили,  и
знамена, которыми завладели собственноручно; все было  развешано  весьма
торжественно.
   Король думает: "Что же будет? Уж и эти несколько сапфиров  и  топазов
мой Рони неохотно одолжил мне из своего имущества. Это страшная женщина,
она так и приковывает взгляд. Такими щуплыми и сухими,  говорят,  бывают
отравительницы. Лицо птичье и притом белое, такая белизна неестественна,
- думает он с глубоким отвращением, - ибо на самом деле вполне очевидно,
что она присуща всем женщинам в  семье,  и  что  одну  делает  соблазни-
тельной, у другой напоминает о яде и смерти".
   У владельца замка была лысина во всю голову, красневшая при  малейшем
волнении. Он был охотник и честный малый.  Супруг  Сурди  отличался  не-
большим ростом, широкими бедрами и полнейшей беззастенчивостью,  хоть  и
держался хитро, в тени. Зато весьма заметен был Шеверни, отставной канц-
лер. Он был выше всех ростом и считался здесь красивым мужчиной, в  дру-
гом месте его назвали бы высохшим скелетом.  Однако  одет  он  был  тща-
тельнее всех, - очевидно, по причине его отношений с хозяйкой дома.
   Генрих разгадал всех троих с первого взгляда. Его  опыт  в  отношении
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 114 115 116 117 118 119 120  121 122 123 124 125 126 127 ... 245
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама