Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 902.79 Kb

Пушки крепости Наварон. 10 баллов с острова Наварон.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 ... 78
понял, что Дрошный предпочел лишний раз не испытывать судьбу.
     Минут двадцать они взбирались вверх. Впереди, из  темноты,
послышался  чей-то  голос.  Дрошный  ответил, не замедляя шага.
Вскоре они миновали двух  часовых,  вооруженных  автоматами,  и
оказались  в  расположении  лагеря, если так можно было назвать
несколько наспех срубленных деревянных бараков.
     Поляну, на которой  был  разбит  лагерь,  со  всех  сторон
обступили  плотные  ряды  самых  высоких  в  Европе  сосен.  Их
раскидистые кроны так плотно смыкались над лагерем на высоте от
восьмидесяти до ста футов, что сквозь образовавшийся  купол  ни
одна снежинка не упала на землю. В другую сторону этот купол не
пропускал и луча света.
     Ярко горели керосиновые фонари, освещая территорию лагеря.
Дрошный остановился и обратился к Мел-лори:
     --  Вы  пойдете  со  мной.  Остальные  останутся здесь. Он
подвел Меллори  к  двери  самого  большого  барака.  Не  ожидая
приглашения,  Андреа  сбросил  с  плеч рюкзак и уселся на него.
Остальные, немного помедлив, последовали его примеру.  Конвоиры
застыли  в  нерешительности, переглянулись и, на всякий случай,
взяли сидящих  в  кольцо.  Рейнольдс  повернулся  к  Андреа.  В
выражении  его  лица  полностью  отсутствовали  восхищение  или
доброжелательность.
     -- Вы спятили,-- с негодованием прошептал Рейнольдс.-- Это
просто сумасшествие. Вас могли убить. Нас всех могли убить. Вы,
случайно, не контуженный?
     Андреа  промолчал.  Он  закурил  свою  вонючую  сигару   и
пристально   посмотрел  на  Рейнольдса,  пытаясь  придать  лицу
миролюбивое выражение.
     -- Спятил -- это слабо сказано.-- Гроувс  был  взбешен  не
меньше  Рейнольдса.--  Вы же убили партизана! Вы понимаете, что
это значит? Вам невдомек,  что  осторожность  для  них  превыше
всего?
     Степень  его  осведомленности  так  и не удалось выяснить.
Вместо  ответа  Андреа  глубоко  затянулся,   выпустил   облако
ядовитого  дыма и перевел умиротворенный взгляд с Рейнольдса на
Гроувса.
     Миллер попытался разрядить обстановку:
     -- Будет вам. Не надо преувеличивать. Андреа действительно
чуть-чуть погорячился.
     -- Спаси нас Бог,-- выразительно произнес  Рейнольдс  и  в
отчаянии  посмотрел  на  своих товарищей.-- Оказаться за тысячу
миль от дома,  от  своих,  в  компании  убийц-маньяков!  --  Он
поглядел  на  Миллера  и  язвительно  передразнил:  -- "Не надо
преувеличивать..."
     Миллер обиженно отвернулся.
     Комната была просторной и почти пустой:  деревянный  стол,
скамья и два стула. Только потрескивание дров в печке создавало
относительный уют.
     Все  это  Меллори  отметил про себя машинально. Он даже не
отреагировал на слова Дрошного:
     --  Капитан  Меллори.  Разрешите  представить  вам   моего
командира.--  Его  взгляд  был прикован к человеку, сидящему за
столом.
     Небольшого роста, коренастый, на вид ему было лет тридцать
пять. Морщинки у глаз и в уголках рта, застывшего в полуулыбке,
свидетельствовали о доброжелательном настроении. Он был одет  в
форму  капитана  германской  армии.  На  шее тускло поблескивал
Железный Крест.

     ГЛАВА 4. ПЯТНИЦА. 02.00--03.30

     Сидящий за столом гитлеровец откинулся на спинку  стула  и
удовлетворенно   потер   руки.  Ситуация  явно  доставляла  ему
удовольствие.
     -- Гауптман Нойфельд к вашим услугам, капитан Меллори.--Он
взглянул на то место, где на форме  Меллори  должны  были  быть
нашивки.--  Если я правильно понял, конечно. Вы не ожидали меня
увидеть?
     -- Я сердечно рад вас видеть, герр  гауптман.--  Выражение
удивления  на  лице  Меллори  сменилось радостной улыбкой. Он с
глубоким облегчением вздохнул.-- Вы даже  представить  себе  не
можете,  как  я  рад.--  Улыбаясь,  он  повернулся к Дрошному и
застыл в замешательстве.-- Кто же вы? Кто этот человек, капитан
Нойфельд? Что это за  люди,  которые  привели  нас  сюда?  Они,
должно быть...
     Дрошный мрачным голосом прервал:
     -- Один из его группы убил нашего человека.
     --  Что?  -- улыбка мгновенно исчезла с лица Нойфельда. Он
резко встал,  опрокинув  стул.  Меллори,  не  обращая  на  него
внимания, продолжал смотреть на Дрошного.
     -- Кто вы такой? Скажите мне, ради Бога!
     -- Нас называют "четниками",-- угрюмо процедил Дрошный.
     -- Четники? Четники? Что еще за четники?
     --  Позвольте  усомниться  в вашей искренности, капитан.--
Нойфельд уже взял себя в руки. Его  лицо  стало  непроницаемым.
Только  глаза  метали  молнии.  Людям, недооценивающим капитана
Нойфельда,  грозят  большие  неприятности,  отметил  про   себя
Меллори.--  Вам, командиру отряда, заброшенного в эту страну со
спецзаданием,  неизвестно,  что  четники  --  наши  югославские
друзья?
     --   Друзья?   Понятно.--   Лицо   Меллори  прояснилось.--
Предатели, коллаборационисты, другими словами.
     Дрошный, издав горлом подобие львиного рыка, схватился  за
нож  и двинулся на Меллори. Резкий окрик Нойфельда заставил его
остановиться.
     -- Кстати, о каком спецзадании  вы  говорили?  --  спросил
Меллори.  Он  внимательно  оглядел  каждого из присутствующих и
понимающе  усмехнулся.--  У   нас   действительно   специальное
задание, но совсем не в том смысле, как вам кажется. По крайней
мере, не в том смысле, как мне кажется, что вам кажется.
     --  Вот  как?  -- Нойфельд умел вскидывать брови ничуть не
хуже Миллера, отметил Меллори.-- Тогда почему мы  ждали  вашего
появления? Объясните, если можете.
     --  Одному Богу известно,-- честно признался Меллори.-- Мы
приняли ваших людей за партизан. Именно поэтому один из них был
убит, как мне кажется.
     -- Именно поэтому? -- Нойфельд с  интересом  посмотрел  на
Меллори,  придвинул  стул,  уселся  и  приготовился  слушать.--
Объясните все по порядку.
     Как   подобает   истинному    представителю    лондонского
Вест-Энда,  Миллер  имел  обыкновение во время еды пользоваться
салфеткой. Он не изменил  своей  привычке  и  сейчас,  сидя  на
рюкзаке  и придирчиво ковыряя вилкой в банке с консервами. Трое
сержантов, сидящие рядом, с недоумением взирали на эту картину.
Андреаё пыхтя неизменной сигарой и не обращая никакого  внимания
на охрану, не спускавшую с него глаз, неторопливо разгуливал по
территории  лагеря,  отравляя  окрестности  ядовитым  дымом.  В
морозном воздухе ясно послышались звуки пения под аккомпанемент
гитары. Когда Андреа закончил обход лагеря, Миллер взглянул  на
него и кивнул в ту сторону, откуда доносилась музыка.
     -- Кто солирует? Андреа пожал плечами.
     -- Радио, "наверное.
     --  Надо  бы  им купить в таком случае новый приемник. Мой
музыкальный слух не в силах это вынести.
     --  Послушайте,--   возбужденным   шепотом   перебил   его
Рейнольдс,-- Мы тут кое о чем поговорили...
     Миллер картинно вытер губы торчащей изпод ворота салфеткой
и мягко сказал:
     --  Не  надо. Подумайте, как будут убиваться ваши матери и
невесты.
     -- Что вы имеете в виду?
     -- Я имею в виду побег,-- спокойно ответил Миллер.-- Может
быть, оставим до следующего раза?
     -- Почему не сейчас? -- Гроувс был воинственно настроен.--
Конвоиры ушли...
     -- Вам так  кажется?  --  Миллер  тяжело  вздохнул.--  Ах,
молодежь,  молодежь.  Посмотрите внимательней. Вам кажется, что
Андреа решил прогуляться от нечего делать?
     Они  быстро  исподтишка  огляделись,  затем  вопросительно
посмотрели на Андреа.
     --  Пять  темных окон,-- тихо произнес Андреа.--За ними --
пять темных силуэтов. С пятью темными автоматами.
     Рейнольдс кивнул и отвернулся.
     --  Ну,  что  же.--  Привычка  Нойфельда   потирать   руки
напомнила  Меллори одного судью. Тот всегда так же потирал руки
перед объявлением  смертного  приговора.--  Вы  рассказали  нам
весьма необычную историю, дорогой капитан Меллори.
     --  Вот  именно,-- согласился Меллори.-- Как необычно и то
положение, в котором мы теперь оказались.
     -- Еще один аргумент.-- Медленно загибая пальцы,  Нойфельд
перечислил  доводы  Меллори.--  Итак,  вы  утверждаете,  что  в
течение нескольких месяцев занимались контрабандой  пенициллина
и  наркотиков на юге Италии. Как офицер связи союзной армии, вы
имели доступ на склады американских военных баз.
     -- В конце концов у нас возникли некоторые  затруднения,--
признал Меллори.
     --  Я  подхожу  к  этому. Всему свое время. Эти товары, но
вашим словам, переправлялись вермахту.
     -- Предпочел бы, чтобы  вы  произносили  фразу  "по  вашим
словам"  другим  тоном,  --  с раздражением заметил Меллори. --
Наведите справки у командующего военной разведкой в  Падуе.  Он
подчинен непосредственно фельдмаршалу Кессельрингу.
     --  С удовольствием.-- Нойфельд поднял телефонную трубку и
произнес что-то по-немецки. Меллори был искренне удивлен:
     -- У вас прямая связь  с  внешним  миром?  Непосредственно
отсюда?!
     --   У   меня  прямая  связь  с  сараем,  расположенным  в
пятидесяти ярдах  отсюда.  Там  установлен  мощный  передатчик.
Продолжим.  Вы  утверждаете  далее,  что  вас  раскрыли, судили
военным трибуналом и приговорили к расстрелу. Верно?
     --  Если   ваша   хваленая   шпионская   сеть   в   Италии
действительно   существует,  вы  узнаете  об  этом  не  позднее
завтрашнего дня,-- сухо заметил Меллори.
     -- Узнаем, непременно узнаем.  Итак,  вам  удалось  бежать
из-под    стражи,   убив   охранников.   Там   же,   в   здании
разведуправления, вы случайно подслушали,  как  инструктировали
группу  десантников  перед  отправкой в Боснию.-- Он загнул еще
один палец.-- Возможно, вы говорите правду. В чем, вы  сказали,
заключалась их миссия?
     --  Я  ничего  не  говорил.  Мне  было не до подробностей.
Что-то, касающееся освобождения британских связных и перекрытия
каналов утечки информации. Я не совсем уверен. У нас были более
серьезные проблемы.
     --  Я  в  этом  не  сомневаюсь,--  презрительно   произнес
Нойфельд.-- Вам надо было спасать свои шкуры. А что случилось с
вашими погонами, капитан? Где нашивки, орденские планки?
     --  Вы,  очевидно, не знаете, что такое британский военный
трибунал, гауптман Нойфельд.
     -- Вы  могли  сами  от  них  избавиться,--  мягко  заметил
Нойфельд.
     --  А  после этого опорожнить наполовину баки захваченного
нами самолета, если следовать вашей логике?
     -- Баки были полупустыми? Разве ваш самолет при падении не
взорвался?
     -- Падение самолета  никак  не  входило  в  наши  планы,--
сказал  Меллори.--  Мы предполагали приземлиться, но неожиданно
кончилось горючее. В самый неподходящий момент,  как  я  теперь
понимаю.
     Нойфельд задумчиво произнес:
     -- Каждый раз, когда партизаны разводят костры, мы следуем
их примеру.  В  данном  случае  мы знали, что вы или кто-нибудь
другой обязательно прилетите. Горючее кончилось,  говорите?  --
Он  опять  что-то  сказал  в  трубку  и повернулся к Меллори.--
Звучит  правдоподобно.   Остается   только   объяснить   смерть
подчиненного капитана Дрошного.
     --  Здесь я должен извиниться. Это была нелепая ошибка. Но
вы должны нас понять. Меньше всего нам хотелось попасть к  вам.
Мы слышали, что бывает с английскими парашютистами, попавшими к
немцам.
     Нойфельд загнул еще один палец.
     -- На войне как на войне. Продолжайте.
     --  Мы  собирались  приземлиться  в расположении партизан,
перейти линию фронта и сдаться. Когда  Дрошный  приказал  своим
людям  взять  нас  на  мушку,  мы  решили,  что  партизаны  нас
раскрыли, что их предупредили об угоне самолета. В таком случае
у нас просто не было выбора.
     -- Подождите на  улице.  Мы  с  капитаном  Дрошным  сейчас
выйдем.
     Меллори  вышел.  Андреа, Миллер и трое сержантов терпеливо
ждали,  сидя  на  рюкзаках.  Откуда-то  продолжала   доноситься
музыка.  На  мгновение  Меллори  повернул голову и прислушался,
затем направился  к  остальным.  Миллер  деликатно  вытер  губы
салфеткой и вопросительно взглянул на Меллори.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 ... 78
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама