вом:
- Хорошо. Этого достаточно. С вами расправился беглый преступник, а
мы полицейские. Каждая секунда дорога, он убегает, а вы ругаетесь. Быст-
ро и коротко расскажите, что и как.
Заправщик помотал головой. Не нужно быть врачом, чтобы увидеть, что
человек все еще оглушен и не пришел в себя.
- Смуглый, средних лет, - сказал он, - вошел запыхавшись и попросил
бензина. Это было в шесть тридцать. Он спросил...
- В шесть тридцать?! - перебил я его. - Всего двадцать минут назад!
Точно?
- Точно, - ответил он. - У его машины кончился бензин в одной или
двух милях от станции. Сильно спешил. Он попросил галлон бензина с со-
бой. Я повернулся, хотел идти за бензином, но тут он меня саданул этой
штукой и связал. Я сделал вид, что потерял сознание. Потом я увидел че-
ловека с пистолетом, ведущего девушку, блондинку. А тот тип, который ме-
ня по макушке стукнул, уже выводил машину хозяина из ворот и...
- Опишите цвет и назовите номер машины, - перебил его Харденджер. По-
том не мешкая записал ответ и добавил: - Оставайтесь здесь, никуда не
ходите, не двигайтесь. У вас сотрясение мозга. Я свяжусь с полицией Аль-
фингема, и скоро сюда прибудет машина с врачом.
Десять секунд спустя мы уже мчались по дороге, оставив держащегося за
голову и очумело глядящего нам вслед заправщика.
- Двадцать минут, - произнес я, прислушиваясь к сержанту, передающему
сообщение по телефону быстро и обстоятельно. - Они еще потеряли время,
сталкивая машину с дороги и добираясь до заправочной. Двадцать минут.
- У них осталось всего двадцать минут, - уверенно сказал Харденджер,
- а полдюжины полицейских машин уже полчаса патрулируют и знают окрест-
ности так, как их знают только местные полицейские. Если хотя бы один из
них нападет на след, то им никогда не отвязаться.
- Прикажите расставить оцепление, - сказал я, - Прикажите остановить
их любой ценой.
- Вы с ума сошли! - воскликнул Харденджер. - В своем ли вы уме, Кэ-
вел? Хотите, чтобы вашу жену убили? Черт вас дери, вы ведь знаете, он
будет прикрываться ею, как живым щитом! Для этого он ее держит. Грегори
не встречал полицейских, кроме регулировщика, с того момента, как уехал
от Макдональда. Вряд ли он знает, что мы объявили всеобщий розыск. Разве
вам это не понятно?
- Оцепление, - повторил я. - Нужно расставить оцепление. Где же вы
будете брать его? В центре Лондона? Там, где он собирается открыть ампу-
лу с проклятым ботулинусом? Едва он окажется в Лондоне, полицейские по-
теряют его из вида, наверняка потеряют. Разве не ясно, что его необходи-
мо остановить раньше? Если же он окажется в Лондоне...
- Но ведь вы согласились...
- Когда я не знал, что он направляется в Лондон.
- Шеф, - взмолился Харденджер, - не можете ли вы заставить Кэвела...
- Она мой единственный ребенок, Харденджер. У старика нечего спраши-
вать о жизни и смерти его единственного ребенка, - бесстрастно сказал
Шеф. - Вы знаете, как я привязан к Мэри. - Он помолчал и продолжал так
же бесстрастно: - Я согласен с Кэвелом. Делайте, как он говорит.
Харденджер выругался вполголоса и наклонился вперед к сержанту. Когда
он кончил отдавать распоряжения, Шеф спокойно сказал:
- Пока мы едем, мой мальчик, ты мог бы добавить некоторые штрихи к
этому делу. Мне еще не все ясно. Хочу задать тебе такой же вопрос, как и
старший инспектор. Трюки. Все эти трюки, зачем?
- Выиграть время. - Мне самому не все было ясно, но я догадывался о
причине этой просьбы: отвлечься от мыслей о преступниках, за которыми мы
гнались, уменьшить чувство беспокойства, уменьшить напряжение, которое
овладело нами. Запинаясь, я продолжал: - Нашему хитрому приятелю нужно
выиграть время. Ложный след приводил нас в тупик не раз. Это отвлекало,
требовало времени. И все же он недооценил нас. Несмотря на его трюки, мы
продвигались с расследованием быстрей, чем он рассчитывал. Не забывайте,
со времени преступления прошло только сорок часов. Он знал, что рано или
поздно мы нападем на след. Больше всего внушал ему опасения Макдональд.
Он знал, что рано или поздно придется его убить, но рассчитывал сделать
это попозже, потому что через несколько часов после смерти Макдональда
запечатанный конверт в бпнке или в полиции вскроют и бросятся его ло-
вить. В любом случае, Грегори было удобнее действовать под маской уважа-
емого члена альфингемской общины, а не как преступнику, за которым охо-
тится половина полиции Англии.
- Очень трудно угрожать правительству и нации, когда за спиной чувс-
твуется дыхание закона, - согласился Шеф. Решимость старика, его самооб-
ладание были невероятными. - Но зачем ему было нужно убивать Макдональ-
да?
- Потому что тот знал истинную цель Грегори. Если бы Макдональд ос-
тался жив и вынужден был все рассказать, это расстроило бы все планы
Грегори. И еще из-за миссис Турпин. Макдональд упрям, он мог и молчать в
случае поимки. В конце концов почти очевидно, что он не принимал участия
в убийстве, хотя по уши замешан. Но миссис Турпин могла бы его выдать.
Мадам Галль сказала мне, что еще в Париже Макдональд был волокитой. Та-
ким он и остался. Люди, в сущности, не меняются. Миссис Турпин привлека-
тельная женщина. Она явно отстаивала интересы Макдональда, когда мы с
ней говорили. Она была в него влюблена. Любил ли он ее, трудно сказать,
да это и не так важно. Она тоже мешала планам Грегори. Думаю, что пока-
зания обоих, ее и Макдональда, были бы очень важны, настолько важны, что
оба получили бы относительно легкое наказание. Считаю, что Макдональд не
колебался бы в выборе между повешением за соучастие в убийстве, как того
требует закон, и полным признанием, смягчающим наказание. А если бы он
заколебался, то миссис Турпин проявила бы инициативу.
Мое предположение можно проверить в Мортоне: миссис Турпин позвонила
в лабораторию Макдональду сразу после моего ухода. А Грегори или подслу-
шал, или ему рассказали о случившемся. Он, возможно, сопровождал Макдо-
нальда домой, чтобы выяснить подробности. Тут ему все стало ясно. Тучи
сгущались. Над Макдональдом и Грегори. Последний решил сделать их фа-
тальными для миссис Турпин и Макдональда.
- Ловко сработано, не так ли? - невозмутимо сказал Харденджер.
- Да, сеть крепко их накрыла, петля затягивалась, - согласился я. -
Жаль только, что крупная рыба ускользнула, а в сети остался негодный
улов. Но одно теперь ясно. Нужно не придавать значения этим воплям о
разрушении Мортона. Если бы это было целью Грегори, то его ничто бы не
остановило. Даже признания Макдональда, поскольку вся страна и так уже
все знает. Здесь что-то иное, покрупнее, чему мы могли бы помешать или
помешали бы, зная его планы заранее.
- Например? - спросил Харденджер.
- Что меня спрашивать! Хватит догадок на сегодня. - И я откинулся на
теплую и удобную спинку сиденья. Снова на меня нахлынула усталость и
чувство разбитости. Возбуждение прошло.
Водитель вел машину со скоростью более девяноста миль по мокрой доро-
ге, вел так ровно и умело, что я стал подремывать, но тут раздался голос
из динамика: "Отвечающий описанию разыскиваемой машины серый "хамбер",
номер не опознан, только что свернул с главной лондонской дороги на до-
рогу В, чтобы избежать столкновения на перекрестке у Флемингтона, в двух
с половиной милях восточнее Кратчли. Следуем за ней".
- Перекресток во Флемингтоне, - возбужденно сказал сидящий впереди
сержант. Они на дороге, которая никуда не ведет, всего три мили во Фле-
мингтон и - обратно на главную дорогу в Лондон.
- Как далеко мы от Кратчли? - спросил Харденджер.
- Около четырех миль, сэр.
- Значит, в девяти-десяти милях от поворота, где Грегори должен снова
выехать на главное шоссе? Как далеко он находится от Флемингтона?
- В пяти-шести милях, сэр. Но дорога там плохая и извилистая. Он дое-
дет за десять минут, если будет гнать и ему повезет. На дороге полно ту-
пиков.
- Сможете ли вы добраться к перекрестку за десять минут?
- Не знаю, сэр, - заколебался водитель. - Я не знаю дорогу.
- Уверен, он доберется, - решительно сказал сержант.
Так и получилось. Дождь хлестал, дорога была скользкой, напряжение
нервов предельное. Но он успел. Он прибыл к перекрестку менее чем за де-
сять минут. Из постоянных донесений преследующих Грегори полицейских
стало ясно, что за рулем его машины был кто угодно, но не отличный води-
тель. Наша машина остановилась у оцепления, перекрывшего доступ на глав-
ное лондонское шоссе. Мы быстро вышли из машины, а сержант установил
мощный прожектор сбоку дороги, нацелив его в направлении ожидаемого по-
явления машины Грегори. Из предосторожности мы заняли позицию в десяти
футах за "ягуаром".
В такой сильный дождь дворники на смотровом стекле малоэффективны.
Водитель машины, идущей на большой скорости, не сразу заметит "ягуар".
Особенно водитель неопытный. Я хорошенько осмотрелся. Трудно было выб-
рать лучшее место для засады. Одна сторона Т-образной развилки была со-
вершенно скрыта густыми буковыми деревьями. Другая сторона, освещенная
ослепительным светом фар "ягуара", была открытой местностью, выгоном.
Около двухсот ярдов поодаль виднелись три линии фермерских домов. На по-
ловине этого расстояния стояли сарай и разбросанные фермерские строения.
Светилось лишь одно окошко, мерцая сквозь потоки дождя. Со стороны фле-
мингтонской дороги находилась глубокая канава, и я хотел было спрятаться
в ней, чтобы бросить камень в стекло машины Грегори, тем самым наполови-
ну уменьшив их возможность к сопротивлению. Но могло быть, что они пере-
садили Мэри на переднее сиденье. Поэтому решил оставаться на месте и не
прятаться в канаве.
Сквозь шум дождя, хлещущего по шоссе и барабанящего по крыше машины,
мы вдруг услышали нарастающий звук тяжело воющего мотора и скрежет неу-
мело переключаемых скоростей. Несколько секунд спустя показались белые
пятна фар. Мы укрылись за "ягуаром", я вытащил "хэкати" и взвел курок.
Затем под визгливый скрежет переключения скоростей и бешеный вой мо-
тора машина выскочила из-за поворота и помчалась прямо на нас. Сразу за-
визжали тормоза и колеса, заскользившие по мокрой дороге. Свет фар ме-
тался из стороны в сторону. Я инстинктивно сжался, ожидая столкновения с
"ягуаром". Но его не произошло. Благодаря счастливой случайности, нежели
умению водителя, машина остановилась в пяти футах от "ягуара", занявшего
середину дороги, и развернулась чуть влево.
Я выпрямился и пошел навстречу стоящей машине, прикрыв глаза от сле-
пящего света фар. Я четко вырисовывался в темноте, но сидящие в "хамбе-
ре" меня вряд ли видели, так как на них был направлен мощный прожектор с
крыши "ягуара".
Я не Анни Окли, не чемпион мира, но с десяти футов могу поразить цель
размером с суповую тарелку. Два быстрых выстрела, и фары "хамбера" по-
гасли. В это время машина с преследующими полицейскими остановилась по-
зади машины Грегори. Одновременно распахнулись дверцы с правой стороны
машины, из нее стремительно выскочили двое. Одна секунда! На одну секун-
ду игра была в моих руках! Я мог бы прошить одного и другого, но, как
дурак, заколебался, замешкался, прицеливаясь. Пропал мой единственный
шанс. В следующую секунду выволокли Мэри и поставили перед Грегори. Он
взял меня на мушку, целясь через ее правое плечо. Второй был приземис-
тым, с широкими плечами и типичным бандитским лицом итальянского ганг-
стера. Пистолет в его левой волосатой руке походил на отпиленное дуло
пушки. Я обратил на это внимание. Это и был тот левша, который перекусы-
вал проволоку в Мортоне. Возможно, именно он убил Бакстера и Кландона.
Впрочем, у меня не было сомнений, что именно он был убийцей. На своем
веку перевидал таких достаточно. Они могут выглядеть обычными и безобид-
ными, но у них всегда пустые глаза. И этот был таким. А Грегори? Разве