Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 538.7 Kb

Полярная станция "Зебра"

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 46
районе  исключительно толстый  лед...  Мягко говоря...  Ладно, поднимемся до
девяноста футов и прочешем пару раз окрестности. Включить огни и ТВ.
     Мы  поднялись на  глубину  в девяносто футов  и  несколько раз прошлись
туда-сюда, но  ничего путного из этого не получилось.  Bода была  совершенно
непрозрачной,  огни и телекамера ничего не  давали.  Ледовая  машина  упрямо
регистрировала от четырех до шести футов - точнее определить не могла.
     - Ну, ладно, похоже, тут ничего не отыщешь, -сказал Хансен.  - Так что?
Снова отойдем и пустим еще одну торпеду?
     - Право, не знаю, - задумчиво ответил Свенсон. - А что если попробовать
пробить лед корпусом?
     - Пробить  лед корпусом? - Хансену идея не понравилась. Мне тоже. - Это
ж какую силищу надо иметь: все-таки пять футов льда!
     - Ну, не  знаю. Дело в том, что мы рассматриваем только один вариант, а
это всегда опасно. Мы решили, что если торпеда не разнесет лед вдребезги, то
хотя бы пробьет в нем дыру. А  может, в этом случае получилось иначе. Может,
сильный и резкий напор  воды поднял лед  и расколол его на  довольно большие
куски, которые  после  взрыва  опустились обратно в воду на  прежнее место и
опять  заполнили всю полынью. Короче, сплошного льда уже нет, есть отдельные
куски.  Но трещины  очень  узкие.  Такие  узкие,  что ледовая  машина  не  в
состоянии  их засечь  даже  на  такой  малой скорости... -  Он повернулся  к
Рейберну. - Наше положение?
     - По-прежнему в центре нужного района.
     -  Подъем  до касания  льда,  - скомандовал  Свенсон. Он  даже не  стал
добавлять  насчет  осторожности.  Офицер  по  погружению и  сам поднял лодку
бережно, как пушинку. Наконец мы ощутили легкий толчок.
     -  Держите так, -  приказал Свенсон. Он пригнулся к  экрану ТВ, но вода
была  такая  мутная,  что  разобрать  что-либо над  "парусом"  не удавалось.
Свенсон   кивнул  офицеру  по  погружению:   -  А  ну-ка  долбаните  ее!  Да
посильнее...
     Сжатый воздух с ревом устремился в балластные цистерны. Какое- то время
ничего не менялось, потом "Дельфин"  всем корпусом вздрогнул, наткнувшись на
что-то тяжелое и  очень  прочное. Тишина, потом новый удар - и мы увидели на
телеэкране, как мимо нас уходит вниз огромный кусок льда.
     - Ну, что  ж,  теперь я уверен, что оказался прав, - заметил Свенсон. -
Похоже, мы  стукнули  как раз в  середину  трещины  между двумя  льдинами...
Глубина?
     - Сорок пять.
     -  Значит,  пятнадцать  футов над поверхностью. Не думаю, что нам стоит
поднимать сотни тонн льда,  навалившихся  на остальную часть корпуса. Запаса
плавучести хватит?
     - Сколько угодно!
     -   Тогда   будем   считать,   что   мы   прибыли...   Так,   старшина,
отправляйтесь-ка прямо сейчас наверх и доложите, какая там погода.
     Я   не   стал  дожидаться  сообщения  о   погоде.  Конечно,  она   меня
интересовала, но гораздо больше я заботился  о том, чтобы Хансен не заглянул
в каюту как  раз тогда, когда я прячу под меховую одежду "манлихер-шенауэр".
Правда, на этот раз я  положил  оружие не в специальную кобуру, а в наружный
карман брюк из оленьего меха. Лучше, чтобы оно всегда было под рукой.

     Ровно в полдень я перешагнул через край мостика и, держась за спущенный
вниз  трос, скатился с огромной, косо вздыбленной льдины, доходящей почти до
верхушки  "паруса". На  избыток света  жаловаться  не приходилось: у  нас  в
Англии так  обычно  бывает  зимой,  поздними вечерами,  когда  небо  покрыто
тяжелыми серыми  тучами. Воздух  все так  же обжигал щеки, но погода заметно
улучшилась. Ветер  почти  стих,  повернул  на юго-восток  и только  порывами
достигал скорости двадцать миль в час, поднимая ледяную пыль  не выше чем на
два-три фута над поверхностью льда. Хоть дорогу можно было различить  - и на
том спасибо.
     Всего  нас набралось одиннадцать человек:  сам капитан,  доктор Бенсон,
восемь матросов и я. Четверо моряков прихватили носилки.
     Даже  семьсот  фунтов  высокосортной  взрывчатки  не   сумели   заметно
разрушить ледовое поле. Взрыв раздробил  лед примерно на площади в семьдесят
квадратных ярдов, но огромные куски самой разнообразной формы снова легли на
место так, что в трещину между  ними не  пролезла  бы  даже рука,  и тут  же
начали  снова смерзаться. Словом, урон от  торпедной  боеголовки оказался не
слишком  впечатляющим.  Впрочем,  не стоит  забывать,  что большая  часть ее
ударной мощи ушла вниз, и все же она сумела вздыбить и расколоть массив льда
не меньше 5000 тонн весом. В общем,  не так-то и плохо она сработала. Может,
даже нам еще повезло, что хоть этого удалось добиться.
     Мы  направились к восточному краю  ледяной  равнины,  вскарабкались  на
подходящий  торос  и  огляделись,  чтобы,  ориентируясь по  лучу прожектора,
который,  как белый палец, неподвижно упирался прямо в небосвод, определить,
куда нам  двигаться  дальше.  Заблудиться сейчас было бы  трудновато.  Когда
ветер не  гонит  ледяную  пыль,  здесь  легко  разглядеть  свет  в  окне  на
расстоянии в десять миль.
     Нам даже не пришлось ничего искать. Стоило отойти на несколько шагов от
ледяной равнины - и мы сразу же увидели ее. Дрейфующую станцию "Зебра".  Три
домика,  один из которых сильно обгорел, и пять почерневших остовов там, где
когда-то стояли другие домики. И ни души.
     -  Значит,  вот  она  какая, -  прямо в  ухо  мне проговорил Свенсон. -
Вернее, то, что от нее  осталось. "Я  прошел долгий путь, чтобы увидеть  все
это..." - Процитировал он с пафосом какого-то классика.
     - Да уж, еще немного - и мы бы с вами обозревали совсем другие пейзажи,
а этого никогда бы  не увиде-  ли, - заметил я. - Если бы  ушли на дно этого
проклятого океана... Неплохо, да?
     Свенсон медленно  покачал головой и  двинулся дальше.  До станции  было
рукой  подать,  каких-то сто ярдов.  Я подвел его  к  ближайшему  уцелевшему
домику, отворил дверь и зашел внутрь.
     В  помещении было градусов на тридцать теплее, чем раньше, но все равно
чертовски холодно. Не слали только Забринский и Ролингс. В нос шибало гарью,
лекарствами  и  специфическим  ароматом   булькающего  в   котелке  на  печи
отвратительного  на  вид   месива,  которое  Ролингс  старательно  продолжал
размешивать.
     - Ага, вот и вы. - охотно вступил в разговор Ролингс, словно увидел  не
человека, недавно  ушедшего отсюда -  почти  на верную смерть, а  соседа  по
улице, который пять минут назад звонил и просил одолжить газонокосилку. - Вы
как  раз  вовремя,  капитан:  пора  трубить  к  обеду. Небось,  предвкушаете
мерилендских цыплят?
     -  Да нет, чуть попозже, спасибо, - вежливо ответил  Свенсон.  -  Очень
жаль, что вам не повезло с ногой, Забринский. Как она?
     - Отлично, капитан,  все  отлично.  В гипсовой  повязке.  - Он  вытянул
вперед негнущуюся ногу.  - Здешний лекарь,  доктор Джолли,  сделал  мне  все
чин-чином... А вам здорово досталось вчера вечером? - обратился он ко мне.
     - Доктору Карпентеру вчера вечером  досталось очень здорово,  -  сказал
Свенсон.  -  А  потом и нам  всем тоже... Давайте  сюда  носилки. Вы первый,
Забринский.  А  вы,  Ролингс,  не  прикидывайтесь  слабаком.  До  "Дельфина"
всего-то пара сотен ярдов. Через полчаса мы вас всех заберем на борт.
     Я услышал  позади какую-то возню.  Доктор  Джолли уже  встал на ноги  и
помогал  подняться капитану Фол-сому. Фолсом выглядел даже хуже,  чем вчера,
хотя лицо у него было почти все забинтовано.
     -  Капитан Фолсом, -  представил я  полярников. -Доктор  Джолли.  А это
коммандер Свенсон, капитан "Дельфина". Доктор Бенсон.
     - Доктор Бенсон? Вы сказали  "доктор", старина? - Джолли .поднял брови,
- Похоже, конкуренция в  сфере раздачи таблеток обостряется. И  коммандер...
Ей-богу, ребята, мы рады видеть вас здесь.
     Сочетание ирландского акцента с  английским  жаргоном  двадцатых  годов
как-то особенно резануло ухо.  Джолли  напомнил  мне одного  интеллигентного
сингалезца,  с  которым  когда-то  свела  меня судьба:  тот примерно  так же
безалаберно  смешивал чистый,  правильный, даже  дистиллированный язык Южной
Англии с уличными словечками сорокалетней давности: "Железно, старина! Клево
базаришь..."
     -  Могу  себе   представить,  -  улыбнулся  Свенсон.  Он  посмотрел  на
сгрудившихся  на  полу людей, которых  можно  было  принять за  живых только
благодаря  легкому  пару,  выходящему  изо  рта при  дыхании,  и улыбка  его
исчезла. Он обратился к капитану Фолсому:
     - Не найду  слов, чтобы выразить соболезнование. Все это ужасно, просто
ужасно.
     Фолсом пошевелился и что-то произнес, но  мы не  разобрали, что именно.
Хотя  ему только  что наложили  свежие  повязки, это,  кажется, не  принесло
облегчения: язык двигался нормально, а вот губы и щеки были так изуродованы,
что в его речи  не  оставалось  почти  ничего  человеческого.  Левая сторона
головы выглядела немного получше, но и она судорожно дергалась, а левый глаз
был  почти закрыт веком. И дело тут не в нервно-мышечной  реакции на сильный
ожог щеки. Просто он испытывал невероятные муки. Я спросил у Джолли:
     - Морфия нет больше?
     Мне казалось, что я оставил ему этого добра предостаточно.
     - Абсолютно ничего,  - устало ответил Джолли. - Я израсходовал все. Без
остатка.
     - Доктор Джолли трудился  всю ночь напролет, - тихо заметил Забринский.
- Восемь часов подряд. Ролингс, он и Киннерд. Без передышки.
     Бенсон  мигом  открыл  свою  медицинскую   сумку.  Увидев  это,  Джолли
улыбнулся  - из последних сил, но  с видимым облегчением.  Он  тоже выглядел
гораздо хуже, чем вчера вечером. В нем и так-то душа еле в теле держалась, а
он ведь еще и трудился. Целых  восемь часов подряд. Даже наложил Забринскому
гипс   на  лодыжку.  Хороший   врач.  Внимательный,  не   забывающий  клятву
Гиппократа.  Теперь он имеет право  на отдых. Теперь,  когда  прибыли другие
врачи, он может и передохнуть. А вот раньше - ни в коем случае.
     Он  стал  усаживать  Фолсома, я  пришел ему на  помощь. Потом он  и сам
опустился на пол, прислонившись к стене.
     -  Извините, и все такое прочее. Ну,  сами понимаете,  - проговорил он.
Его обросшее щетиной лицо скривилось в подобии улыбки. - Хозяева не очень-то
гостеприимны.
     - Теперь все, доктор Джолли, остальное мы сделаем  сами, - тихо заметил
Свенсон. - Всю необходимую помощь вы получите.  Только один вопрос: эти люди
- все они выдержат переноску?
     -  А вот этого я не знаю, -  Джолли  сильно потер рукой налитые  кровью
слезящиеся  глаза. -  Просто  не  знаю. Некоторым за  последнюю  ночь  стало
намного  хуже.  Из-за холода.  Вот  эти двое.  Oо-моему, у них  пневмония. В
домашних условиях их бы подняли на ноги за пару деньков,  но здесь это может
кончиться  печально.  Из-  за холода, - повторил  он. - Девяносто  с  лишним
процентов энергии  уходит не на борьбу с увечьями и  заразой, а на выработку
тепла. Иначе организм дойдет до точки...
     - Не расстраивайтесь, -  сказал Свенсон.  - Может, нам  даже полчаса не
потребуется, чтобы забрать вас всех на борт. Кого первого, доктор Бенсон?
     Ага, значит,  доктор Бенсон, а  не  доктор Карпентер.  Конечно,  Бенсон
корабельный  врач,  но  все   равно   такое   предпочтение   показалось  мне
подчеркнутым.  В  его  отношении  ко  мне  вдруг  стала  заметна  неприятная
холодность - впрочем, чтобы угадать причину такой перемены, мне не надо было
ломать голову.
     - Забринский,  доктор  Джолли, капитан Фолсом и  вот  этот  человек,  -
мгновенно сообщил Бенсон.
     - Киннерд, радиооператор,  - представился тот. - Ну, приятели, мы уже и
не  надеялись,  что  вы  вернетесь  сюда. - это он обратился ко  мне.  Потом
кое-как поднялся и встал перед нами, сильно пошатываясь. - Я сам могу идти.
     - Не спорьте, -жестко бросил Свенсон. - Ролингс, перестаньте мешать эту
бурду и вставайте.  Пойдете  с ними. Сколько  времени вам понадобится, чтобы
провести  с лодки кабель,  установить  пару  мощных  электрообогревателей  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 46
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама