- Да, а за мной должен был прилететь Н'тон, - сказал Фандарел. - Но только еще через час или два. Ф'нор вытащил меня из постели...
- А в Южном холде примерно то же время, что и в Телгаре, - несколько успокоился Ф'лар. - Что ж, хорошо. Но, так или иначе, мне нужна копия карты. Кого к этому приставить?
- Джексома! - немедленно предложил Робинтон. - Во-первых, он копирует очень точно и аккуратно, а во-вторых, вчера, когда за Шаррой прилетал всадник, он как раз отбыл в Руат. Никто не знает о его возвращении. И, наконец, я считаю, что Руту следует держаться в сторонке. Пусть местные файры сидят подле него - и поменьше болтают с троицей Торика!
На том и порешили. Джексому оставили материалы для рисования и светильники. Оголенный бок корабля завалили ветками, чтобы не бросился в глаза случайному наблюдателю. Рута же попросили привлечь к себе как можно больше файров и по возможности устроить так, чтобы они заснули. Белый дракон, притомившийся за утро, отнюдь не возражал свернуться на солнышке и немножко поспать. И вот все отправились в холд Бухту, а Джексом приступил к копированию карты.
Прилежно работая, он все пытался сообразить, что же так развеселило двоих Предводителей и Мастера Робинтона. И решил: дело, скорее всего, было в том, что теперь они знали истинные размеры Южного - больше не надо стаптывать башмаки, меряя его ногами.
Так ли? Ну конечно: Торик ведь не знал, насколько велик материк. Зато Предводители теперь это знали.
Джексом посмотрел на полуостров, где располагался Южный холд, и попробовал прикинуть, какую территорию успели освоить Торик и его безземельные подданные. Да, даже если холд Торика в самом деле кишел младшими сыновьями всех владетелей и фермеров Перна - даже и тогда Торику не по зубам было полностью исследовать Южный! И даже если он попробует распространить свои владения до Западного хребта на юге и до Большого залива на западе...
Джексом улыбнулся, очень довольный собственной проницательностью, и чуть не смазал линию, которую тщательно выводил. Добравшись до Большого залива, он призадумался, как рисовать его: так, как он выглядел теперь, или по карте? Джексом решил следовать карте. Эх, когда Торик наконец увидит ее...
Джексом ярко представил, как у того вытянется физиономия, и негромко засмеялся в тишине корабля."
ГЛАВА 21
Следующий день: подножие горы, холд Бухта,
площадка Рождений Южного Вейра, 15.10.21
Я помню, что было первоначально обещано Торику, - сказал Робинтон Ф'лару за чашкой кла в холде Бухта. - Право владения всеми землями, которые он приобретет к тому моменту, когда в Южном Вейре переведутся Древние, - уточнил бенденский Предводитель. - Какой-нибудь буквоед, пожалуй, придерется и скажет: раз, мол, еще не все тамошние Древние ушли в Промежуток, Торик имеет право продолжать расширять свой надел...
- И зарабатывать чью-то верность, раздавая владения, - заметил Робинтон.
Лесса пристально поглядела на него, обдумывая услышанное.
- Вот, значит, почему он удивительно легко согласился принять такое количество безземельных?.. - Но потом негодование пропало с ее лица, и она рассмеялась: - Надо будет хорошенько присматривать за ним в будущем. Ну кто бы мог подумать, что в нем заговорит подобное властолюбие?..
- И при этом он весьма дальновиден, - заметил Робинтон. - Он использует не только желания и жадность людей, но и их благодарность.
- Благодарность, - сказал Ф'лар, - со временем выдыхается...
- Он не такой дурак, чтобы только на нее и рассчитывать, - с сожалением ответила Лесса. - Потом озадаченно огляделась кругом: - Послушайте, я сегодня видела Шарру?.
- Нет, ее еще вчера увез всадник. Какая-то болезнь... ах я, старый дурак! - Глаза арфиста округлились от изумления и тревоги. - Как же я сразу-то не понял, в чем дело!.. Ну конечно, он намерен использовать Шарру, как и прочих своих сестер... а также дочерей, чтобы привязать к себе побольше народу... Да, именно так. Вот только Джексом, я полагаю, не будет сидеть сложа руки.
- Надеюсь, - довольно резко проговорила Лесса. - Против этого брака я бы не возражала. Если это, конечно, не простая благодарность за то, что она его выходила...
Робинтон усмехнулся:
- Менолли и Брекки в один голос утверждают, что искреннее чувство имеет место с обоих сторон. Очень рад слышать, что ты не против: я ждал, что не сегодня-завтра он попросит меня совершить для них церемонию. Особенно в свете нынешних событий... Между прочим, хоть это и не имеет отношения к нашему разговору - вчера вечером Джексом наведался в Руат. Он обратился к Лайтолу на предмет своего Утверждения в качестве владетеля.
- В самом деле? - Ф'лар был доволен не менее Лессы, - Никак это Шарра навела его на мысль? Или вчерашние поддевки Торика - кстати, не особенно тонкие?..
- Похоже, я и вправду слишком многое пропустил оттого, что вчера меня не взяли на плато, - недовольно нахмурился Робинтон. - Какие еще поддевки?
Рамота и Мнемент протубили хором, заставив их прервать разговор.
- Это Н'тон, он привез Мастера Никата, - сказал Ф'лар и, поднявшись, оглянулся на Лессу с Робинтоном: - Так, значит, пускай все идет своим чередом?
- Обычно это лучше всего, - ответил арфист. Лесса же таинственно улыбнулась, направляясь к двери.
Н'тон, как выяснилось, доставил не только Мастера рудокопов, но и еще двоих знатоков ремесла. Вскоре после него прилетел Ф'нор с Вансором, Бенелеком и двоими широкоплечими подмастерьями. Не дожидаясь Д'рама с Ториком, все перенеслись Промежутком на плато и приземлились близ маленького кургана Никата. Яркий дневной свет вскоре помог до некоторой степени разобраться в его предназначении. Дальнюю стену венчали не вполне понятные буквы и цифры, вдоль боковых красовались изображения весьма странных животных - ничего общего с теми, что водились на Перне.
- Дом арфиста! - уверенно заявил Робинтон. - Дети разучивали здесь свои первые баллады и учебные песни!
Внутри строения было пусто, но Робинтон был разочарован куда меньше остальных - еще бы, ведь здесь жил его собрат по ремеслу!
- Если так, - продолжил его мысль Бенелек и, повернувшись, прицелился пальцем в ближайший холм слева, - то вот тут, должно быть, занимались старшие ученики. Если, разумеется, - и в голосе его прозвучало сомнение, - наши предки придерживались логической последовательности и перемещение в круговых структурах у них происходило по солнцу...
Коротко поклонившись Предводителям и троим Мастерам, он махнул рукой одному из подмастерий и, выбрав себе лопату, подошел к намеченному кургану и стал снимать дерн с того конца, что смотрел внутрь круга.
Лесса едва дождалась, пока он отойдет достаточно далеко.
- А если пращуры обманут его? - рассмеялась она. - Захочет ли он в этом случае возиться еще с какими-нибудь здешними загадками?..
- Пора заняться моим курганом - вон тем, большим! - Ф'лар без особенного успеха передразнил решительный тон молодого ремесленника. Все разобрали инструменты и потянулись следом за ним.
Яму, вырытую на крыше, трогать больше не стали, памятуя о том, что входы обыкновенно бывали в торцах построек. Мнемент и Рамота послушно ворочали огромные кучи темно-серого пепла, расчищая середину стены. Догадка оказалась верной, и вскоре показалась широкая дверь, в которую, пожалуй, пролез бы зеленый дракон. Эта дверь тоже ходила туда-сюда по направляющим; в одном из ее углов обнаружилась дверца поменьше.
- Как раз для человека, - сказал Ф'лар. Маленькая дверь висела на петлях, сделанных не из металла, что привело Мастеров Никата и Фандарела в изумление и восторг. Они едва успели открыть ее, когда появился Джексом верхом на Руте. Белый дракон аккуратно сел на макушку кургана, и тут в воздухе возникли еще три дракона.
- Д'рам! - сказала Лесса, - И с ним двое бенденских коричневых, которых мы отправили ему в помощь!
- Прости, что задержал, Мастер Робинтон. - Джексом с самым невинным видом протянул ему туго скатанный рулон. - Доброе утро, Лесса! Нашли что-нибудь в кургане Никата?
Арфист бережно убрал свиток в поясную сумку, радуясь про себя хитрости Джексома.
- Там детская комната, - ответил он вслух. - Сходи посмотри, если хочешь.
- Можно тебя на два слова. Мастер Робинтон? Если, конечно... - И Джексом кивнул в сторону свежераскопанного кургана и заманчиво распахнутой двери.
- Все равно там должно сначала проветриться, - сказал Робинтон. От него не укрылся напряженный взгляд Джексома и его тон, в котором угадывалась мольба. Он отвел юношу в сторонку: - Я тебя слушаю.
- Брат Шарры насильно удерживает ее в Южном, - тихо, ровным голосом проговорил Джексом.
- Откуда ты знаешь? - быстро спросил Робинтон, взглянув в небо, где не спеша кружил бронзовый Тирот с Ториком на спине.
- Она вызвала Рута и рассказала ему, Торик хочет выдать ее замуж за одного из своих младших владетелей. Он утверждает, будто мы, молодые северяне, ни к чему не годны!
В глазах Джексома поигрывал опасный блеск, черты лица обрели неожиданную суровость. Впервые за все то время, что Робинтон его знал, Джексом показался ему похожим на своего отца, Фэкса. Проявившееся сходство нисколько не обрадовало арфиста.
- Отчего же, некоторые годятся кое на что, - сказал он с улыбкой. Но Джексом не отозвался на шутку, и Робинтон добавил: - Что у тебя на уме?
И подумал, что за неполный Оборот мальчик превратился в мужчину, а он, Робинтон, и не заметил того.
- Я собираюсь увезти ее, - негромко и твердо ответил Джексом и покосился на белого дракона: - Торик забыл принять во внимание Рута!
- Ты что же, решил вот так влететь прямо туда и похитить ее? - Робинтон изо всех сил старался говорить серьезно.
- А почему бы и нет? - Во взгляде Джексома неожиданно мелькнула искра веселья. - Вряд ли Торик ожидает, что я решусь перейти к действиям. Я же ни к чему не годный молодой северянин!
- Это верно, но почему-то мне кажется, что действия начнутся прямо сейчас, - быстро шепнул ему Робинтон.
Торик и его люди спешились на ровной площадке между двумя рядами курганов. Торик сразу отдалился от своих и, расстегивая теплую куртку, зашагал к Лессе и остальным, собравшимся возле раскрытой двери. Поздоровавшись с нею, он свернул в сторону, и сделалось ясно, что его целью был Джексом.
- Мое почтение, Мастер, - вежливо поклонился он Робинтону и только после этого посмотрел на Джексома.
К несказанному удовольствию арфиста, молодой владетель Руата даже не шевельнулся.
- Добрый день, фермер Торик, - не оборачиваясь, холодно и безразлично бросил он через плечо.
Придраться к подобному обращению было невозможно, ибо владетельского титула Торику в самом деле никто не давал. Тем не менее южанин замер на месте, сузившиеся глаза пристально обежали Джексома.
- Мое почтение, господин владетель Джексом, - проговорил он, растягивая слова, и титул Джексома в его устах прозвучал как оскорбление: совершенно явно подразумевалось, что Джексом еще не вправе его носить.
Джексом не спеша повернулся к нему.
- Шарра мне говорила, - сказал он, и Робинтон заметил, как удивленно прищурился Торик и сразу метнул быстрый взгляд в сторону файров, увивавшихся кругом Рута, - Шарра мне говорила, будто брачный союз с Руатом тебе не по сердцу. Это так?
- Именно так, молодой человек. Весьма даже не по сердцу! - Торик мельком взглянул на Робинтона и широко улыбнулся. - Моя сестра заслуживает большего, чем какой-то северный холд величиной со столешницу!
Слово "северный" было выделено им с особым презрением.
- Что я слышу, Торик? - подошедшая Лесса остановилась рядом с Джексомом. Голос ее казался спокойным, но в серых глазах блестела сталь.
- Фермер Торик говорит, что я - скверная партия для его сестры, только и всего. - В тоне Джексома не было возмущения, скорее - насмешка. - Он полагает, Шарра достойна большего, нежели северный холд величиной со столешницу, вроде Руата.