Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Энн Маккефри Весь текст 5826.16 Kb

Перн 1-11

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 213 214 215 216 217 218 219  220 221 222 223 224 225 226 ... 498
  Она повиновалась.
  - Теперь накладывай себе и передавай дальше,  - продолжал руководить
мальчик.
  - Ну,  что  сидишь,  как  кукла?  -  набросился  на нее черноволосый
паренек, сидевший напротив. Он сердито хмурился и нетерпеливо ерзал на
стуле.
  - Хватай и не болтай!  -  явно  недовольный  задержкой,  скомандовал
третий мальчик.
  Менолли что-то промямлила и,  чтобы не  тратить  время  на  возню  с
ножом,  скинула себе на тарелку верхний кусок.  Ее визави тем временем
проворно наколол на острие ножа четыре куска сразу и,  капая  на  стол
подливкой,  потащил их к себе на тарелку. Сосед справа, согнувшись под
тяжестью подноса, тоже схватил четыре куска.
  - Зачем  тебе  столько?  -  спросила  Менолли,  позволив любопытству
побороть обычную сдержанность.
  - У нас,  в Цехе арфистов,  не голодают! - широко ухмыляясь, ответил
мальчик.  Потом разрезал первый кусок пополам и,  ловко сложив  ножом,
отправил  себе  в  рот;  капли  подливки он проворно подобрал пальцем,
который, ни на миг не переставая жевать, ухитрился облизать языком.
  Его слова  тотчас  подтвердились:  Камо  поставил  рядом  с  Менолли
глубокую миску с  вареными  клубнями  и  луковицами,  а  потом  еще  и
корзинку с нарезанным хлебом.  Тут уж Менолли не стала зевать и быстро
передала блюда соседям.
  - Ведь ты - Менолли, да? - с набитым ртом осведомился сосед справа.
  Девочка кивнула.
  - Так, значит, это твои файры пели сегодня утром?
  - Мои.
  Не успела Менолли смутиться,  вспомнив о недавнем происшествии,  как
мальчуган справа захихикал, а остальные лукаво переглянулись.
  - Видала бы ты, какая физиономия была у Брудди!
  - А кто такой Брудди?
  - Ну, для нас, школяров, он, конечно, подмастерье Брудеган, нынешний
хормейстер.  Сначала он подумал,  что это я выкинул очередной номер, -
ведь  у меня высокий дискант - и остановился рядом со мной.  А я никак
не мог понять,  в чем дело.  Тогда он подошел к  Фелдону  с  Бонцем  -
тут-то я наконец услышал, что происходит! - Мальчуган так выразительно
рассмеялся,  что Менолли не выдержала и улыбнулась в ответ.  - Клянусь
Скорлупой,  Брудди  скакал,  как блоха!  Он не мог проследить,  откуда
доносится непонятный звук. Наконец, кто-то из басов показал на окно. -
Мальчик фыркнул,  стараясь сдержать смех. - Скажи, как тебе удалось их
выучить? Я и не знал, что файров можно заставить петь. Правда, драконы
гудят,  но  только когда подходит время Рождения.  А что,  любой может
научить файров петь? И еще - правда, что у тебя их целых одиннадцать?
  - Да нет, всего девять...
  - Слышите,  что она говорит:  всего девять!  -  мальчуган  вытаращил
глаза,  приглашая  соседей  по столу разделить его не лишенное зависти
удивление.  - Да,  меня зовут Пьемур,  - внезапно вспомнив о  правилах
вежливости, представился он.
  - И все равно ее место не здесь,  - заявил сидевший напротив Менолли
паренек.  Он  обращался к Пьемуру,  как будто не замечая Менолли,  тем
самым явно желая  ее  задеть.  Он  был  выше  Пьемура  да  и  выглядел
постарше.  - Она должна сидеть там, вместе с ними, - он кивнул головой
в сторону стола девочек.
  - Ничего, Ранли, пусть пока посидит здесь, - неожиданно вступился за
Менолли Пьемур. - Не может же она пересаживаться прямо сейчас, правда?
А кроме того,  я слышал,  что ее тоже определили в ученики. Так причем
же тут они?
  - Разве они - не ученицы? - спросила Менолли, скосив глаза в сторону
девочек.
  - Они?  -  изумленный вопрос Пьемура выражал такое же пренебрежение,
как и недоуменный взгляд Ранли.  - Вот еще!  - Своим ответом  он  явно
причислял   девочек   к   низшей   категории.  -  Они  берут  уроки  у
подмастерьев, только они никакие не ученицы. И никогда ими не будут!
  - До чего несносные создания! - презрительно бросил Ранли.
  - Да уж,  - сокрушенно вздохнув,  согласился Пьемур,  - но только не
будь   их   здесь,  мне  пришлось  бы  петь  партию  сопрано  во  всех
постановках,  а это такое занудство!  Эй, Бонц, передай-ка мне мясо, -
попросил он и тут же испустил возмущенный вопль - Послушай,  Фелдон, я
ведь первый попросил!  Как ты мог...  - Мальчик,  передававший поднос,
взял себе последний кусок.
  Соседи хором зашикали на Пьемура, озабоченно косясь куда-то в угол.
  - Но  так нечестно!  Ведь я первый попросил,  - повторил Пьемур чуть
потише,  но не менее настойчиво, - и Менолли взяла всего один кусочек.
Ей нужна добавка!
  Менолли вовсе не была уверена,  что Пьемур печется о  ней,  а  не  о
себе, и тут кто-то дернул ее за руку. Это был Камо.
  - Камо покормит милую Красотку?
  - Только  не  сейчас,  Камо.  Она  еще  не  проголодалась,  -  стала
уговаривать дурочка Менолли,  увидев  на  его  грубом  лице  искреннюю
озабоченность.
  - Она-то не проголодалась,  Камо, а вот Менолли не наелась, - встрял
в разговор Пьемур,  вручая Камо поднос. - Еще мяса, Камо. Понял, Камо!
Еще мяса!
  - Еще,  мяса, - кивая, повторил Камо и, не успела Менолли возразить,
как он уже зашаркал в угол зала,  куда по наклонным желобам  поступала
пища прямо из кухни.
  Мальчишки оживленно  захихикали,  усомнившись  в  успехе   Пьемурова
предприятия,  но тут же сделали каменные лица, завидев Камо, спешащего
обратно с полным подносом.
  - Большое спасибо тебе,  Камо, - поблагодарила Менолли, взяв толстый
кусок. Трудно было обвинить мальчишек в излишней прожорливости: сочное
нежное мясо так отличалось от жесткого, вяленого или соленого, которое
обычно подавали в Полукруглом...
  К ней на тарелку шлепнулся еще один кусок.
  - Что-то ты мало ешь, - хмурясь, сказал Пьемур. - Какая жалость, что
ей  придется пересесть к девчонкам,  - посетовал он,  передавая поднос
товарищам. - Наш Камо просто влюбился в Менолли и ее файров.
  - Он  что,  действительно  кормил  их  вместе  с  тобой?  - небрежно
поинтересовался Ранли, но голос его выдавал недоверие и зависть.
  - Камо их не боится,  - пояснила Менолли,  дивясь,  как быстро здесь
распространяются новости.
  - Я тоже не боюсь! - единым духом выпалили Ранли и Пьемур.
  - А правда,  что ты была в Бендене на Рождении?  -  спросил  Пьемур,
знаком прося Ранли помолчать. - Ты видела, как лорд Джексом Запечатлел
белого дракона? Какой он из себя? Как ты думаешь, он выживет?
  - Да, мне довелось побывать на Запечатлении...
  - Да что ты мямлишь,  как неживая?  - не вытерпел  Ранли.  -  Говори
толком! Ведь мы получаем сведения из вторых рук. Да и то, если мастера
и подмастерья сочтут, что нам, школярам, это следует знать. - В голосе
его звучало явное возмущение.
  - Да ладно тебе, Ранли! - перебил приятеля Пьемур. - Ну, так что там
случилось, Менолли?
  - Дело было так. Я сидела на третьем ярусе, а лорд Джексом - как раз
подо мной вместе с каким-то стариком и еще одним мальчиком.
  - Это,  должно быть, Лайтол, лорд-Оберегающий, который его вырастил,
а мальчик - скорее всего, Фелессан, сын Предводителя и госпожи Лессы.
  - Всем и так ясно, Пьемур! Продолжай, Менолли.
  - Ну вот,  все дракончики уже вылупились, осталось одно-единственное
яйцо,  совсем маленькое.  И тут Джексом вдруг вскочил и побежал  вдоль
рядов,  крича о помощи. Потом спрыгнул на Площадку Рождений и принялся
пинать яйцо ногами,  а когда оно  разбилось,  разрезал  ножом  толстую
внутреннюю пленку.  Тогда маленький белый дракончик вывалился на песок
и...
  - Произошло  Запечатление!  -  хлопнув  в  ладоши,  закончил  за нее
Пьемур.  - Что я тебе говорил,  Ранли? Весь фокус - оказаться в нужное
время  в нужном месте.  Это и называется везением.  Одним людям везет,
другим - нет. - Похоже Пьемур вернулся к старому спору. Потом он снова
обратился к Менолли:  - Я слышал, ты родом из Полукруглого холда, дочь
тамошнего морского правителя?
  - Только теперь я в Цехе арфистов, и хватит об этом.
  Пьемур развел руками, показывая, что разговор окончен.
  Менолли снова  принялась за еду.  Только она успела подобрать хлебом
последние капли подливки,  как по залу волной проплыли звуки  гонга  и
воцарилась  полная  тишина.  Скрипнула  скамья,  и  со своего места за
овальным столом поднялся незнакомый подмастерье.
  - Послеобеденное расписание по группам, - начал читать он, - десятая
- учебный зал;  девятая - двор;  восьмая - холд; если и на этот раз вы
вздумаете  выметать  мусор  за  порог,  то  схлопочете в наказание еще
полдня.  Седьмая группа - скотный двор;  шестая,  пятая и четвертая  -
полевые работы;  третья остается в холде, вторая и первая отправляются
в предместье.  Все больные обязаны посетить мастера Олдайва. И просьба
не опаздывать на репетицию - сбор назначен на двадцать часов.
  Под преувеличенные вздохи облегчения,  жалобные стоны и  недовольное
ворчание подмастерье сел на свое место.
  Пьемур был явно недоволен.
  - Опять во двор!  - Потом повернулся к Менолли:  - А тебе кто-нибудь
сказал, в какой ты группе?
  - Нет,  -  покачала головой Менолли,  хотя и слышала из уст Сильвины
это слово.  - Пока нет,  - поправилась она, заметив завистливый взгляд
Ранли.
  - Ну и везет же некоторым...
  Гонг заглушил общий ропот,  и Менолли чуть не упала со скамейки. Все
встали,  и ей тоже  пришлось  подняться.  Она  стояла,  наблюдая,  как
остальные   пробегают  мимо,  толпятся  у  выхода,  хохоча,  толкаясь,
переругиваясь.  Двое  мальчиков  начали  собирать  со  столов  посуду.
Менолли,  растерявшись,  потянулась  было за тарелкой,  но мальчуган с
негодованием вырвал ее из рук девочки.
  - Ты  не  в  нашей  группе,  -  с  упреком  и удивлением сказал он и
продолжал прерванное занятие.
  Почувствовав, как   кто-то  коснулся  ее  плеча,  Менолли  испуганно
подскочила.  Оглянувшись,  она увидела  незнакомого  мужчину,  который
неслышно подошел сзади, и поспешно извинилась.
  - Это ты - Менолли?  - с легким оттенком неудовольствия  осведомился
он. Нос у незнакомца был такой горбатый, что глаза, казалось, с трудом
выглядывали из-за него.  Кожа висела унылыми складками,  цвет лица был
нездоровый,  и  все  вместе взятое,  в обрамлении жидких седых прядей,
создавало впечатление высокомерной брюзгливости.
  - Да, мой господин.
  - Я мастер Моршал,  главный мастер по теории  музыки  и  композиции.
Давай  выйдем  отсюда,  девочка,  а то в таком гаме я даже сам себя не
слышу.  - Он взял ее за плечо  и  повел  к  выходу.  Стайки  мальчишек
расступились перед ними,  как будто желая избежать встречи с мастером.
- Главный арфист пожелал узнать мое мнение о том, насколько ты знакома
с теорией музыки.
  Это было  произнесено  таким  тоном,   что   у   Менолли   создалось
впечатление:  в этом вопросе, как и в куда более важных делах, Главный
арфист всецело полагается на мнение  мастера  Моршала.  И  еще  у  нее
создалось  впечатление,  что  Моршал  явно  не  ожидает  от нее особых
познаний.
  Менолли пожалела,  что  так  наелась  за  обедом - съеденное тяжелым
грузом давило на желудок. Кажется, этот Моршал заранее настроен против
нее...
  - Эй,  Менолли,  - донесся откуда-то сбоку хриплый  шепот.  Выглянув
из-за  спины  мальчика повыше,  Пьемур показал ей большой палец - всем
понятный  знак  одобрения.  Потом,   скосив   глаза   на   ничего   не
подозревающего   Моршала,   нахально   ухмыльнулся  и  исчез  в  толпе
сверстников.
  Его сочувствие  слегка  взбодрило  Менолли.  Забавный мальчишка этот
Пьемур - на голову ниже остальных школяров,  половинки переднего  зуба
не  хватает,  на  голове - шапка взлохмаченных черных кудрей.  А какой
милый!
  Менолли поняла,  что  мастер  Моршал,  скорее  всего,  поведет  ее в
комнату над аркой, и приказала своим файрам сидеть тихо, а еще лучше -
подыскать  себе  какую-нибудь нагретую солнцем крышу и оставаться там,
пока она их не позовет.  Когда она вслед за Моршалом вошла в  комнату,
то  не  услышала  ни  единого  шороха,  ни  единого  писка.  Мастер со
страдальческим видом  уселся  в  кресло  рядом  с  письменным  столом.
Поскольку ей он сесть не предложил, девочка продолжала стоять.
  - Ну, скажи мне, из каких нот состоит аккорд до мажор, - велел он.
  Она ответила. Мастер пристально взглянул на нее и отвел взгляд.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 213 214 215 216 217 218 219  220 221 222 223 224 225 226 ... 498
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама