Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Макдональд Д. Весь текст 456.06 Kb

Девушка, золотые часы и все остальное

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 39
бомбой. Четырежды он  попытался  сбежать  из-под  опеки  дядюшки  Омара  в
непритязательную жизнь малых достижений и скромных удовольствий,  в  жизнь
среднего обывателя. Теперь для этого утерян последний шанс. Если только он
не струсит и не откажется от взваленной на  него  ответственности,  разбив
часы или забросив их в  море.  Сейчас,  однако,  даже  думать  об  этом  -
безумие: как-то же, надо выкарабкиваться из того положения, в  котором  он
очутился:
     У него снова оставалось пять минут. Кирби посмотрел  на  Бонни  Ли  и
внезапно мощная волна желания поднялась в нем. Его влекло к  этой  девушке
неудержимо, но в бурном порыве  чувства  появилось  что-то  новое,  прежде
небывалое. Год назад в Риме его тоже тянуло к женщине, которую звали Энди,
тянуло  ничуть  не  меньше,  но  тогда,  издерганный  неудачами,  он  весь
находился в каком-то болезненном перенапряжении. Постоянное  разочарование
раздувало значение секса до размеров чудовищной  преграды,  взять  которую
становилось  чуть  не  главным  делом  жизни.  Все  прочие   стороны   его
существования были ущерблены и унижены: он мало  о  них  думал.  Душа  его
превратилась в непропорционального уродца  с  огромной  головой  и  хилыми
недоразвитыми  членами,  на  все  его  дела  и   поступки   легла   печать
неуверенности и неудачи. Теперь все встало на свои места. Значимость секса
уменьшилась, в душе восстанавливалась  гармония  частей.  Секс  переставал
быть манией. Из сферы нездоровых вожделений и мечтаний  Кирби  вступил  на
твердую  почву.  Отдаваясь  порыву  страсти,  он   чувствовал   счастливое
умиротворение и безоглядное спокойствие. Даже в шутливой форме он  не  мог
бы подумать сейчас о том, о чем раньше болезненно грезило его  истомленное
воображение.
     Я был хромым, подумал Кирби, я видел, как все  вокруг  весело  ходят,
бегают, и прыгают, и сознание ущербности  окрашивало  каждый  мой  шаг.  Я
только изо всех сил старался делать вид, что у меня ноги в порядке,  чтобы
никто не заметил, что я - инвалид. Теперь же я твердо  стою  на  ногах,  я
выздоровел, и хотя радость и желание двигаться  по-прежнему  не  оставляют
меня, я понял, что ходить - не значит жить. Жизнь этим не исчерпывается. Я
стал полноценным человеком.
     Кирби  подошел  к  Бонни  Ли,  наклонился  и,  едва   коснувшись   ее
неподвижных губ, перешел в мир света, движений и красок. Мягкость и  тепло
вернулись мгновенно, и она, вздрогнув,  вскрикнула  от  неожиданности.  Ее
карие глаза сузились.
     - Совсем незаметно, - прошептала она,  -  я  чуть  не  выпрыгнула  из
туфель ты, паршивец! Это то, к чему никогда нельзя привыкнуть, милый.
     Бонни Ли, вытерла крем с пальцев, вышла в соседнюю комнату и  закрыла
входную дверь. Вернувшись, скользнула в его объятия, легко поцеловала  его
в подбородок и широко, сладко зевнула.
     - Кирби, я совершенно измотана. - Она высвободилась из  его  объятий,
присела на кровать и снова зевнула. - Не подходи к окну, а то тебя заметит
кто-нибудь их моих любопытных старушек.
     - Нам есть о чем подумать, Бонни Ли.
     Она сбросила босоножки и вытянулась на кровати.
     - Не хочу  ни  о  чем  думать,  пока  не  посплю.  А  ты  не  желаешь
вздремнуть?
     - Да, пожалуй. - Кирби подошел, сел на  край  кровати,  наклонился  и
вторично поцеловал ее в губы.
     Она усмехнулась.
     - О, я вижу, ты совсем не так уж сильно хочешь спать.
     - Бонни Ли!
     - Нет, милый. Это будет напрасная трата сил и таланта. Пожалуйста дай
мне поспать, а там посмотрим. И самому  тебе  необходимо  поспать.  Ты  бы
прилег на диван, отдохнул, успокоился.
     - Я не могу терять время на сон, когда столько...
     Внезапным жестом  она  заставила  его  замолчать,  прикусила  губу  и
сказала:
     - Дай-ка мне часы, милый.
     - Я бы не советовал тебе сейчас...
     - Я ничего особенного и не собираюсь  делать,  глупый!  И  обманывать
тебя не собираюсь. Дай их мне.
     Поколебавшись, Кирби неохотно протянул часы Бонни Ли.  Девушка  сразу
нажала на колесико. Ему почудилось, что он видит легкую тень  движения,  -
она уже лежала совсем в другом положении, свернувшись  калачиком,  часы  в
нескольких  дюймах  от  ее  расслабленной  руки,  глаза  закрыты,  дыхание
медленное и спокойное сквозь полуоткрытые губы. Кирби позвал ее, но  Бонни
Ли не отвечала. Тогда он потряс ее за плечо. Простонав, она протянула руку
к часам. В следующее  мгновение  она  уже  лежала  совершенно  обнаженная.
Только что была одета, а через миг ее одежда очутилась в воздухе, падая на
пол.  Он  снова  разбудил  ее,  девушка  что-то  пробубнила  сквозь   сон,
потянулась к часам и снова оказалась в  другом  положении.  На  этот  раз,
только он коснулся ее плеча,  как  она  тут  же  проснулась.  Веки  слегка
припухли, как после долгого сна.  Она  сладко  зевнула  и  с  наслаждением
потянулась. Все это продолжалось,  включая  пробуждение,  всего  несколько
минут.
     Улыбнувшись ему, она негромким, чуть хрипловатым голосом протянула:
     - Как хорошо! Целых три часа. Теперь давай  ты.  -  Она  подвинулась,
освобождая ему место. - Устраивайся сразу поудобнее,  милый.  Эта  чертова
кровать и подушка становятся жесткими как камень. И лучше сразу разденься,
- одежда страшно мешает.
     Кирби растянулся на кровати и,  полным  поворотом  стрелки  обеспечив
себе час времени, включил красный мир. Бонни  Ли  казалась  вырезанной  из
полированного красного дерева. Она опиралась на локоть  и  улыбалась  ему.
Лежа в жесткой  вмятине,  образовавшейся  под  тяжестью  его  тела,  Кирби
пытался заснуть, но одежда действительно стесняла. Он поднялся с кровати и
сделал попытку раздеться, но одежда была,  как  толстая  жестяная  фольга.
Тогда он возвратился в привычный мир и повернувшись  к  Бонни  Ли  спиной,
принялся быстро скидывать с себя все, что на нем было. От непривычки  лицо
его горело. Никогда еще ему не приходилось при дневном  свете  раздеваться
перед женщиной. Справившись с этим  делом,  Кирби,  торопливо  и  неуклюже
бросился обратно в  кровать,  нырнул  в  красный  мир  и  тут  же  заснул.
Неожиданно пробужденный чьим-то прикосновением, он увидел лицо Бонни Ли на
подушке в нескольких дюймах от своего лица.
     - Поспи еще часок, милый,  -  прошептала  она.  -  Или  два,  я  могу
подождать.
     Он снова вернулся в красное безмолвие, а когда вторично проснулся, то
увидел перед собой то же улыбающееся лицо.
     - Ну как, здорово получается? - прошептала она.
     Он зевнул, восхищаясь той быстротой, с которой она  нашла  применение
часам дядюшки Омара. Прошло бы немало времени, прежде чем он сам додумался
бы до чего-либо подобного.
     - Дядюшка Омар обладал замечательной  способностью  обходиться  почти
без сна. Мы часто удивлялись по этому поводу.
     - Да, неслабую штуку придумал твой старикан, Кирби! Всего минуты  две
прошло, как я проснулась, никак не больше. Хочешь еще немного поспать?
     - Н-нет. Сейчас нет.
     - Ты знаешь, и мне тоже не хочется, - прошептала Бонни Ли.
     Она придвинулась к нему и прижалась  теплым  шелковистым  бедром.  Ее
лицо находилось так близко, что ему был виден только  огромный  коричневый
глаз, влажный и яркий. Он чувствовал тепло ее дыхания.
     - Как замечательно тебя любить, Кирби. - Она сладко вздохнула. - Ты -
такой милый. И такой... немножко... испуганный. Я начинаю чувствовать, что
это так важно, так важно. И вся становлюсь, как пастила или теплый суп,  а
сердце начинает стучать: тук-тук-тук - вот здесь, в горле, и,  кажется,  я
вот-вот заплачу. Давай будем делать это медленно и  нежно.  И  говори  мне
ласковые слова, а я их стану тебе повторять.



                                    10

     Кирби Винтер и Бонни  Ли  занимались  любовью,  по  очереди  спали  в
красном мире, вместе весело принимали душ, подшучивали  друг  над  другом,
устраивали бесконечные потасовки из-за  мыла  и  полотенец  -  развлечения
настолько  несвойственные  прежнему  Кирби,  что  не  оставалось   никаких
сомнений в его  целительном  перерождении.  Раньше,  замкнувшись  в  своем
одиночестве, он по-пуритански судил подобные забавы, убеждая себя, что они
по сути своей порочны и достойны справедливого  наказания.  Но  неожиданно
круг был разорван, он оказался окружен теплом и музыкой жизни. Не  грязный
порок, не безнравственное разложение увлекли  его  за  собой,  а  захватил
счастливый, радостный праздник естественности и чистоты, где каждая мелочь
была восхитительным, но вместе и простым человеческим удовольствием.
     Подведя под свои чувства теоретический  фундамент,  он  сформулировал
это следующим образом. Бонни Ли, его чудная  Бонни  Ли  обладала  формами,
цветом и фактурой плоти, привлекательной для  всех  органов  чувств  Кирби
Винтера.  Сам  этот  процесс  академического  изучения  ее   как   объекта
эстетической ценности нисколько, оказывается, не  унижал  в  его  сознании
Бонни Ли. Он сумел выстроить и обратное рассуждение - прийти к выводу, что
для нее он так же являлся не только  индивидуальностью,  не  только  Кирби
Винтером, но и объектом, который доставлял ей  всестороннее  удовольствие.
Это позволяло ему изменить свое прежнее отношение к собственному телу  как
к чему-то нелепому, смешному и постыдному, нуждающемуся в сокрытии.
     Теперь ему нравилось, что он  высокий  и  мускулистый,  он  радовался
своей природной наследственности и тому,  что  в  свое  время  не  забывал
тренировать тело. Огорчало  только,  что  у  него  небольшой  животик.  Он
обратил на это внимание, когда Бонни Ли пребольно ущипнула его за складку,
которую он прежде не замечал, и тогда пообещал себе, что станет  таким  же
гибким и подтянутым, как она,  зная,  что  обязательно  доставит  ей  этим
удовольствие.  Его  желания  поначалу  проявлялись   настолько   часто   и
недвусмысленно, что он сделался объектом ее постоянных непристойных шуток.
С шутками он быстро примирился,  а  от  своей  неуемной  активности  скоро
чувствовал удовлетворение, граничившее с глупостью.
     В  процессе  этих  игр,  несмотря  на  свою  неопытность  и  на  годы
невольного воздержания, Кирби понял, как милостив к нему был  случай,  что
свел его с Бонни Ли в  трудный  момент  жизни.  Видно,  она  являлась  тем
единственным существом в мире, что способно  без  задержек  и  проволочек,
одним махом преодолев сомнения и угрызения, ввести Кирби Винтера  в  жизнь
подлинных человеческих чувств и желаний. Заметь он в ней хотя бы  малейшую
неестественность, и он снова превратился бы в рефлектирующего,  неуклюжего
урода, отравленного стыдом, разочарованием и пуританской уверенностью, что
все прелестное и очаровательное, по  сути  своей,  есть  зло.  Но  как  ни
старалась  издыхающая  мнительность  вновь  поднять  голову,  убеждая  его
приглядеться  внимательнее,  все  было  напрасно:  он  видел  перед  собой
подлинно счастливое, щедрое на чувства, жизнерадостное, изобретательное  и
детски резвящееся прелестное существо - без малейшего пятнышка.
     Кирби наслаждался. Есть схема во всякой  любовной  игре.  Есть  время
просьб и обещаний прекратить всю эту чепуху, затем инстинктивное понимание
того, чья очередь быть активной стороной, быть игриво отвергнутым, а чья -
отвергать, с мрачной  серьезностью  наносить  ответный  удар,  иногда,  на
мгновение, нежно принимать неизбежное, чтобы  в  последний  момент  быстро
отскочить, - и так до тех пор, пока все не зайдет  настолько  далеко,  что
остановится уже станет невозможно.
     Только что она сидела на краю голубой ванны, а он вытирал  ей  волосы
большим бордовым полотенцем, глядя, как распрямляются ее  влажные  упругие
локоны. Но неожиданно, без лишних слов, чувствуя, что игры  кончились,  он
поднял ее на руки и понес в постель. Без остатка отдавая  всю  накопленную
страсть, он стремительно и радостно перешел с ней все границы. От  полноты
чувств она засмеялась странным замедленным смехом, и  сжала  его  с  такой
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 39
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама