Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Макдональд Д. Весь текст 456.06 Kb

Девушка, золотые часы и все остальное

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 39
час, понял он, максимально возможное  время  пребывания  в  красном  мире.
Осторожно положив часы на скамейку,  Кирби  медленно  убрал  с  них  руку.
Ничего не  изменилось.  Значит,  здесь  вовсе  не  обязательно  все  время
находиться в контакте с часами. Невдалеке от себя он заметил валявшийся  в
песке кусочек раковины, поднял его, и положил как раз на  то  место,  куда
смотрела Бонни Ли. Затем взял часы в руку и нажал на колесико.  Серебряная
стрелка, быстро пройдя круг, прыгнула на двенадцать.  Кирби  снова  был  в
реальном мире.
     Бонни Ли вздрогнула  и  побледнела.  Затем  закрыла  глаза,  открыла,
поморгала и, протянув руку, дотронулась до кусочка раковины. Посмотрела на
Кирби и голосом, в котором звучали слезы, попросила:
     - Ты должен прекратить эти фокусы, Кирби. Пожалуйста.
     - Что же произошло?
     - Ты все видел. Черт подери, ведь это ты сделал! Вдруг  этот  кусочек
раковины оказался здесь. Он не упал с небес, не  вырос  из-под  земли,  он
просто появился здесь! Появился из ничего!
     - Как ты себя чувствуешь?
     - Ужасно!
     - А что ты ощущала?
     - Что ты имеешь в виду, милый? Я просто смотрела туда  и  затем...  -
Она замолчала на мгновенье и, сердито взглянув на него, воскликнула:  -  Я
все поняла. Ты - гад, ублюдок! Ты гипнотизируешь меня! У тебя нет никакого
права гипнотизировать тех, кто этого не  хочет.  А  я  не  хочу!  Так  что
прекрати это! Слышишь?
     - Я не гипнотизирую  тебя.  И  перестань  сердиться.  Теперь  я  хочу
попробовать кое-что еще. Если оно сработает, ты, может  быть,  испугаешься
сначала.
     - Не надо, Кирби!
     - Разве ты не говорила, что хочешь помочь мне?
     - Конечно, но...
     - И ты любишь меня?
     - Да, но...
     - Тогда дай мне попробовать еще раз, последний. Клянусь,  что  ты  не
пострадаешь. А потом я объясню тебе, что происходит.
     Бонн Ли с сомнением посмотрела на  него  и  неохотно  кивнула.  Кирби
подсел поближе и обнял ее за плечи. Золотые часы он  держал  двумя  руками
прямо перед ней.
     - Положи руки на мои, - скомандовал он.
     Она сделала, как он просил, и сказала:
     - Какое отношение имеют эти старые часы-луковица...
     Мир стал красным, и она замерла, не договорив. Может  быть  и  нельзя
никого взять с собой в красный мир? Кирби  вернул  серебряную  стрелку  на
двенадцать.
     - ...ко всем твоим фокусам? - договорила Бонни Ли.
     - Попробуй теперь дотронуться до часов.
     - Да что, наконец, происходит? - воскликнула и снова  превратилась  в
статую среди красного безмолвия.
     Кирби опять нажал на колесико.
     - А теперь положи большой палец вот  сюда,  нажми,  легонько  поверни
и...
     Он сидел один на скамейке, и его руки больше не  обнимали  Бонни  Ли.
Часы тоже пропали.
     Он еще чувствовал тепло ее плеча. Она исчезла в никуда, и это был для
него удар еще более страшный, чем тот, который он  ощутил,  когда  впервые
оказался один в красном безмолвии.
     Нет, вдвоем туда не попасть!
     Кирби сидел, парализованный тем, что он с ней  сделал.  У  несчастной
девушки нет ни опыта, ни  знания  логики,  чтобы  спокойно  разобраться  в
молчаливом ужасе красного мира! Он судорожно огляделся по сторонам, но  ее
нигде не было видно. Несмотря на свою  природную  сметливость,  она  может
растеряться и не выдержать такого потрясения. У  Кирби  возникла  страшная
мысль. А вдруг, решив, что во всем виноваты часы, она выбросила их в море?
Они  остановились,  и  Бонни  Ли  навсегда  осталась  в  ужасном   красном
безмолвном мире, где никто никогда не увидит и не услышит ее, где  вся  ее
жизнь пройдет в одиночестве за какие-нибудь полчаса реального времени.
     Кирби сидел, оглушенный  своей  виной,  чудовищностью  того,  что  по
глупости и небрежности он сделал с Бонни Ли Бомонт.



                                    9

     Только  поднявшись  со  скамейки,  Кирби  увидел  холмик   сброшенной
впопыхах одежды: желтые брюки,  белую  блузу  с  желтым  рисунком,  желтую
курточку, белые босоножки и белую сумочку. Облегченно вздохнув, он  собрал
все вещи и аккуратно положил  их  на  скамейку.  Не  хватало  только  двух
зелено-голубых полосок.
     Тут он услышал знакомый голос у себя за спиной.
     - Эй, эй, милый, это, я тебе скажу, потрясная штука!
     Кирби  повернулся  и  увидел  Бонни  Ли  залитую  солнечным   светом,
красивую, веселую и раскрасневшуюся от  возбуждения.  Солнце  сверкало  на
золоте часов у нее на руке. Большой палец лежал на головке.
     - Отдай их мне, немедленно! - закричал он, но девушка исчезла прежде,
чем он успел произнести до конца последнее слово.
     Вдали  слышались  звуки,  напоминающие  крик   всполошившихся   чаек.
Повернув голову, Кирби посмотрел в сторону пляжа, туда,  где  народу  было
больше всего. Казалось, что там все одновременно посходили с ума.
     Он прищурился, и ему удалось увидеть, как Бонни Ли появилась  вдалеке
и снова исчезла.
     Теперь  Кирби  начал  понимать,  что  совсем  неправильно  оценил  ее
возможную реакцию на мир красного безмолвия. У Бонни Ли  прагматичный  ум.
Она  и  гроша  ломаного  не  дала  бы  за  все  теории,   вместе   взятые.
Единственное, что ее волновало, так это то, что часы работали, а как - ей,
конечно, наплевать. Достаточно того, что он дал ей подсказку, как  с  ними
обращаться. Да, она была, с точки зрения его ограниченного  опыта,  вполне
взрослая женщина -  он  получил  на  этот  счет  убедительные  и  необычно
приятные доказательства. Да, она уже имела свою философию  жизни,  которая
ее устраивала и которая успешно работала на нее. К тому же, ей уже  "почти
двадцать". Но в душе она все еще ребенок, у которого не было  детства,  не
было  возможности  наиграться  всласть  в  детские  игры.  Она  оставалась
непочтительным и  находчивым,  смешным  и  отчаянным  ребенком,  в  общем,
настоящей  сорвиголовой.  Кирби  вспомнил  о  ее  великолепном   здоровье,
легкости и неутомимой беспечности.
     Он посмотрел  на  суетящихся  вдалеке  людей,  отчаянно  вопивших,  и
подумал, не спустил ли на них ненароком  этим  приятным  апрельским  утром
игриво настроенного  тигра.  Ему  припомнилось,  какое  удовлетворение  он
испытал, когда запихивал чайку под рубашку толстому  мальчишке.  Он  и  не
ожидал от себя ничего подобного. И уж конечно, Бонни Ли не откажет себе  в
таких же мелких удовольствиях. И сколько еще времени пройдет,  прежде  чем
она остынет и успокоится.
     "Может  быть,  стоит  подойти  поближе  и  посмотреть,  что  же   там
происходит? - подумал он. - Но  Бонни  Ли  будет  искать  меня  здесь,  на
скамейке".
     Две фигурки во весь дух мчались в  его  сторону,  поочередно  обгоняя
друг друга. В их беге было  больше  старания,  чем  быстроты.  Кирби  смог
рассмотреть их, когда они пробегали мимо. Похоже, что направлялись  они  к
автомобильной стоянке. Две довольно молодые женщины, с пышными формами,  и
совершенно голые.
     Пожилой турист, который не  торопясь  проходил  рядом  с  павильоном,
остановился как вкопанный, и, разинув рот, уставился на  бегущих.  На  нем
была рубашка а-ля Трумэн, широкополая шляпа, бермудские  шорты  и  голубые
туфли.  Он  проводил  женщин  взглядом,  а  когда  они  исчезли  из  виду,
повернулся к Кирби и вопросительно посмотрел на него.
     - До этой самой минуты, сынок, я гордился тем, что зрение  у  меня  -
единица.
     - Простите, сэр?
     - Вы не  будете  так  добры  объяснить  мне,  кто  здесь  только  что
пробежал?
     - М-м... две молодые женщины.
     Турист подошел ближе.
     - Сынок, а во что они были одеты?
     - Похоже, что ни во что.
     Турист посмотрел на Кирби.
     - Странно. Если бы я был в твоем возрасте, сынок, я бы уже мчался  за
ними, как олень. А ты не кажешься даже задетым. Ты что, нездоров?
     - Я... я думал о другом.
     - А я, сынок, приехал сюда из Мичигана, позавчера. Объясни мне, может
быть, я что-нибудь не так понял? Может быть, здесь так принято?
     - Ну, я бы не...
     - Смотри-ка, вон еще одна!
     Еще одна была маленькой, загорелой и  рыжей.  В  правой  руке  у  нее
болтался транзистор, в левой - термос. Она совершенно выбилась из сил,  ее
качало из стороны в сторону, когда она пробегала мимо них.
     После того, как  и  эта  скрылась  из  виду,  пожилой  турист  тяжело
вздохнул.
     - В одном я не могу отказать, сынок - место для наблюдения ты  выбрал
превосходное. Что это, кстати, новое увлечение?
     - Я не знаю.
     - Надеюсь, оно привьется.
     Он прикрыл ладонью глаза от солнца и снова посмотрел на пляж.
     Неожиданно совсем рядом с Кирби появилась Бонни Ли  и  бросила  пачку
банкнот к нему на колени. Хихикнув, она мгновенно исчезла.
     Турист резко повернулся к Кирби.
     - Какой у тебя высокий смех, сынок. Ты что-то рассыпал?
     - О... это?
     - Деньги, не так ли?
     - Да, - сказал Кирби сердито, - совершенно верно. Деньги.
     Он сгреб банкноты, которые уже начинал растаскивать ветер.
     - Похоже, сегодня слишком жаркое солнце, - сказал пожилой  турист,  -
пойду-ка я лучше отсюда.
     И он поплелся прочь.
     Какие-то новые люди подошли и столпились вокруг, с любопытством глядя
на деньги. Кирби быстро собрал банкноты. Бонни  Ли  не  стала  возиться  с
однодолларовыми купюрами, да и пятидолларовых встретилось всего несколько.
Пачка получилась такой толстой, что после того как  он  сложил  ее  вдвое,
оказалось довольно трудно запихать ее в боковой карман взятых взаймы брюк.
     Покончив с этим, Кирби подобрал одежду Бонни Ли и вдоль  пляжа  пошел
прочь от скамейки. Он наконец сообразил, что  она  сможет  найти  его  без
всякого труда. Пока она бегает в красном мире, он будет неподвижен, и  она
легко  догонит  его.  Возле  стоянки  образовалась  автомобильная  пробка.
Вдалеке  послышался  рев  сирены.  Кирби  прошел  мимо  человека,  который
медленно и странно двигался по кругу, обалдело ударяя себя по  лбу  сжатым
кулаком.
     Неожиданно во рту у Кирби очутилась трубка, в руках - букет  роз,  на
мизинце - кольцо с большим  бриллиантом,  а  Бонни  Ли,  в  своих  изящных
зелено-голубых трусиках и лифчике, шагала рядом с ним  и  хихикала.  Кирби
попытался схватить ее, но она отскочила в сторону и исчезла из  его  мира.
Он посмотрел на то место, где она только что стояла и увидел едва заметные
следы, ведущие на север. Сам факт, что он видел следы,  означал,  что  она
уже появилась где-то в другом месте. Реальный мир был почти неподвижен  по
отношению к красному миру, и Бонни  Ли  должна  была  появиться  в  нем  в
следующее мгновение после того, как из него исчезла.
     Потом он узнает, что она провела около четырех часов в красном мире и
резвилась до тех пор, пока не устала от собственных  проказ  и  не  смогла
больше ничего придумать.
     Позднее он узнает в подробностях о поразительных несчастьях,  которые
выпали на долю ничего не подозревающих полутора тысяч граждан,  безмятежно
загоравших на пляже.
     Бонни Ли излагала эти события так:
     - Увидела я всех этих  нахальных  девок,  раздетых  ровно  настолько,
насколько позволяют приличия, - чтобы привлечь к  себе  как  можно  больше
мужиков, - и решила, что будет намного честнее, если  они  предъявят  свой
товар в натуре. Вот тогда-то мы взглянем,  что  у  них  получится.  Прошло
немало времени, прежде чем я сообразила, как ловчее проделать  эту  работу
одной рукой. Часы я боялась  отпустить.  Делом  я  занялась  там,  где  их
скопилось больше всего, и, честно, милый, работала как ломовая  лошадь  не
меньше получаса, стаскивая с них купальники, а затем мне пришлось  отнести
все их тряпки к воде. Я вынуждена была заталкивать их в  воду:  когда  все
вокруг красное, бросить ничего не удается. Вещи зависают.
     - Я знаю.
     - Девять из десяти, клянусь богом, выглядели  в  купальниках  намного
лучше. У многих парней был самый настоящий  шок.  Так  или  иначе,  но  на
маленьком клочке пляжа оказалось около сорока девиц совершенно голых и еще
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 39
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама