Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Макдональд Г. Весь текст 306.24 Kb

Детектив Флетч Флетчер

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 27
автомобиль, который предстояло украсть Флетчу через  шестьдесят
часов, сразу же после убийства Алана Стэнвика.

     Флетч сел на переднее сиденье.

     "Ягуар" Стэнвика влился в поток машин.
     -- Что ты делал в полицейском участке?
     -- Меня допрашивали.
     -- Почему?
     -- Исчезла  девушка,  которую  я  знаю.  Девушка  по имени
Бобби.
     -- Ее исчезновение связано с тобой?
     -- Нет, но мне придется  убираться  из  этого  города,  да
побыстрее. Как вы узнали, что я в полицейском участке?
     -- Я  спрашивал  у  пивного ларька. Того, что уже открыт в
восемь утра. Ну и жизнь у  тебя!  Какой-то  лопоухий  подросток
сказал, что видел тебя на заднем сиденье патрульной машины.

     Алан Стэнвик прикурил от золотой зажигалки, Которую достал
из кармана,  не  пользуясь  той,  что  была  в приборном щитке.
Солнцезащитные очки скрывали его глаза.
     -- Что вы хотите? -- спросил Флетч.
     -- Убедиться, что все идет, как положено. Паспорт получил?
     -- Пойду за ним завтра.
     -- Перчатки?
     -- Куплю пару.
     -- Ты подал заявление на паспорт?
     -- Да, даже сфотографировался.
     -- Отлично. Понимаешь, что тебе предстоит сделать?
     -- Конечно. Вы еще не передумали?

     Стэнвик выпустил струю дыма.
     -- Нет.
     -- Вы уверены, что умираете от рака?
     -- Да, почему ты спрашиваешь?
     -- Выглядите шикарно.
     -- Признаки болезни проявляются не сразу. Я  хочу  умереть
раньше.

     Они остановились на красный свет.
     -- Так почему бы вам не разбиться на самолете?

     Плечи под пиджаком Стэнвика шевельнулись. Могучие плечи.
     -- Если  хочешь, назови это гордостью. Когда проводишь всю
жизнь, стараясь  удержать  самолеты  в  воздухе,  очень  трудно
направить последний из них в землю.
     -- Дорогостоящая гордость.
     -- Люди,  бывало,  за  гордость расплачивались и подороже,
чем пятьюдесятью тысячами.
     -- Полагаю, что да.
     -- Ты запомнил, где находится дом?
     -- На Бермэн-стрит.
     -- Точно. И как ты доберешься туда?
     -- Я  доеду  на  такси  до  пересечения  Главной  улицы  с
Хауторн-стрит,  а  дальше  пройду  пешком.  Это другой округ, а
расстояние всего две мили.
     -- Молодец. Ты помнишь номер рейса?
     -- Нет. Вы же не говорили.

     Стэнвик смотрел на него сквозь темные очки.
     -- Самолет  компании  "TWA",  вылетает  в  одиннадцать   в
Буэнос-Айрес.
     -- Это я помню. Номера рейса не знаю.
     -- Я  пока  --  тоже,  --  ответил  Стэнвик  и  подъехал к
тротуару. -- Думаю, нам не следует сближаться. Я не хочу ничего
знать о тебе. И тебе лучше забыть то,  что  прочел  обо  мне  в
газетах.
     -- Так уж получилось, что я запомнил.
     -- А теперь забудь. Я высажу тебя здесь.
     -- Мы  же  проехали  через  весь  город!  Как  я  доберусь
обратно?
     -- Поймай попутку.
     -- Премного благодарен за совет.
     -- Увидимся в четверг вечером...

     Глава 22

     Флетч позвонил в дом 15641В на Патнэм-стрит и оглянулся на
свой "MG",   приткнувшийся   к    тротуару.    Сквозь    стекла
солнцезащитных  очков  зеленая  краска  автомобиля  сливалась с
зеленью лужка.
     -- Да? Кто там? -- спросил мелодичный голос.

     Флетч наклонился и прокричал в микрофон:
     -- Я от управляющих, братьев Грин, мисс Фолкнер!
     -- Одну минуту.

     Флетч поправил галстук.

     Лицо Сандры не выражало особого  дружелюбия.  Она  была  в
черных   брюках   и  блузе  свободного  покроя,  пышно  взбитые
обесцвеченные волосы падали на плечи.

     Флетч остолбенел. Внешне Сандра Фолкнер не шла ни в  какое
сравнение  с  Джоан  Коллинз  Стэнвик.  Наверное, решил он, она
брала свое в постели.
     -- Я представитель братьев Грин, -- сурово сказал он.

     Мисс Фолкнер, не мигая, смотрела на него.
     -- Что вам угодно?
     -- Мы бы хотели поговорить с вами.
     -- У вас есть какой-нибудь документ?
     -- На вашем месте, мисс, я бы не вел себя столь вызывающе.
     -- Что?
     -- Соседи жалуются на вас, и мы подумываем  о  возможности
судебного пресечения вашего аморального поведения.
     -- Вы, должно быть, шутите?
     -- Совсем  нет. Если вам хочется стоять на пороге, пока мы
будем обсуждать этот вопрос, я  согласен.  Или  вы  предпочтете
пройти в комнату, чтобы нас не слышали соседи?

     Она отступила назад, оставив дверь открытой.

     Флетч вошел и закрыл дверь.
     -- Ради бога, объясните, о чем вы говорите?
     -- Прекрасно все понимаете. Вы сейчас одна?
     -- О господи!

     Флетч прошел в гостиную.
     -- Упоминание имени божьего вас не защитит.
     -- Защитит? От чего?

     Он  открыл  дверь  ванной  комнаты, которая показалась ему
пустоватой. В спальне стояла большая кровать, над ней с потолка
свешивалось зеркало. Кровать была аккуратно  застелена  красным
шелковым  покрывалом.  На  буфете  в  кухне  стояли  наполовину
опорожненная бутылка водки, пустые  бутылки  вермута  и  сухого
калифорнийского вина.
     -- Зачем  вы  пришли  сюда?  --  В  голосе  Сандры Фолкнер
слышалось отчаяние.
     -- Что висит у вас на потолке в спальне?
     -- Зеркало. Какое вам до этого дело?
     -- Мисс  Фолкнер,  в  договоре  на  аренду   есть   пункт,
запрещающий крепить какие-либо предметы к потолку.
     -- О боже!

     В  квартире  не было никаких признаков сбора к длительному
путешествию.

     Вернувшись в гостиную, Флетч уселся в  кресло,  достал  из
кармана блокнот и ручку.
     -- Сандра Фолкнер -- ваши настоящие имя и фамилия?
     -- Да. Конечно. К чему эти вопросы?
     -- Мисс Фолкнер, это жилой район. Тут много молодых семей.
С маленькими детьми.
     -- Знаю. И что из этого?
     -- Некоторым мамам и, могу добавить, папам стало ясно, что
у вас нет видимых средств к существованию.
     -- О боже!
     -- Вы довольно давно нигде не работаете.
     -- Это никого не должно волновать.
     -- Мы  стараемся  уяснить, как сказывается ваше постоянное
пребывание в доме на моральном здоровье молодежи.
     -- Ого! Да кто в это поверит?
     -- Далее, не вызывает  сомнений  источник  средств  вашего
существования.  За  ваше  содержание  вы  расплачиваетесь своим
телом.
     -- Мой бог! Вы словно явились из прошлого столетия.
     -- "Братья  Грин"  несут  ответственность  не  только   за
состояние  квартир,  но  в  немалой  степени и за то, что в них
происходит. Во  всяком  случае,  мы  реагируем  на  поступающие
жалобы.
     -- Убирайтесь отсюда!
     -- Как давно вы знаете Алана Стэнвика?

     Ярость на ее лице сменилась ужасом.
     -- Присядьте, мисс Фолкнер.

     Она опустилась на краешек дивана.
     -- Его   опознали   соседи.   Фотографии   Стэнвика  часто
появляются в газетах.
     -- О боже! Оставьте Алана в покое!
     -- Он оплачивает квартиру и ваше содержание, не так ли?
     -- Да.
     -- Все понятно. Вы  снимаете  эту  квартиру  на  незаконно
заработанные  средства. Будет лучше, если вы расскажете нам обо
всем.
     -- Почему?
     -- Мисс Фолкнер,  вы  хотите,  чтобы  имя  Алана  Стэнвика
фигурировало в судебном иске?
     -- Мой  бог!  Неужели  такое  возможно  в  наше время? Кто
пожаловался на меня?
     -- Не в наших правилах разглашать подобные факты.
     -- Оберегаете доносчиков?
     -- Мы очень благодарны людям, помогающим нам быть в  курсе
того,  что  твориться в наших квартирах. Как иначе мы узнаем об
этом? А теперь, я надеюсь, вы честно расскажете обо всем, и  мы
решим, что делать дальше.

     Сандра   Фолкнер   смотрела  на  Флетча  словно  фрейлина,
застигнутая  на  сеновале  с  придворным   виолончелистом,   на
королеву Виктория.
     -- Вы   всегда  носите  в  доме  солнцезащитные  очки?  --
спросила она.
     -- У меня болят глаза от яркого света, --  ответил  Флетч,
-- но это не имеет отношения к нашему разговору.
     -- Понятно.  Ну,  хорошо.  Что  вы  хотите знать? Раньше я
работала секретаршей в "Коллинз Авиэйшин". Алан Стэнвик -- один
из руководителей этой корпорации.
     -- Нам это известно, мисс Фолкнер.
     -- Я не мисс Фолкнер. Я -- миссис  Фолкнер.  Мой  муж  был
летчиком-испытателем.  Однажды,  при  посадке  на авианосец, он
промахнулся, и самолет рухнул в воду. После этого  я  долго  не
могла  работать.  Джек  и  я  не  торопились заводить ребенка ,
думали, что впереди еще много времени...
     -- Человек, названный Джеком, был вашим мужем?
     -- Да. Страховка кончилась. Затем пособие по  безработице.
Я  много  пила.  Очень много. Потом Алан послал кого-то узнать,
как я поживаю. Я была совершенно пьяна и предложила этой девице
катиться на все четыре стороны. На следующий день появился  сам
Алан.  Со дня смерти Джека прошло больше года. Меня поместили в
хорошую больницу. За счет компании. Алан сам летчик. Он воевал.
У него шрам на животе. В день  выписки  Алан  встретил  меня  и
привез сюда. Тут я и живу.
     -- Вы видитесь с ним дважды в неделю?
     -- Да,  примерно  так.  Теперь  я знаю, зачем я живу. Ради
него. Я надеюсь, что когда-нибудь рожу ему сына.
     -- Он приезжает по понедельеникам и средам?
     -- Эти соседи ничего не упустят, да? Сучьи дети.
     -- Миссис Фолкнер, вы не  собираетесь  выходить  замуж  за
мистера Стэнвика?
     -- Нет. Он женат. На Джоан Коллинз. Он не может развестись
с ней. Она - дочь президента корпорации, Джона Коллинза.
     -- Вы никогда не думали о том, чтобы стать его женой?
     -- Нет. Мы даже не говорили об этом.
     -- И тем не менее вы надеетесь родить ему сына?
     -- Да. В этом нет ничего зазорного.
     -- Вы сейчас беременны?
     -- Нет.
     -- Другими словами, вы намерены продолжать эту связь?
     -- Да намерена.
     -- А мистер Стэнвик не намекал на возможные перемены?
     -- Что вы имеете в виду?
     -- Ну,  я могу и не напоминать вам о том, что вы не имеете
никаких прав на эту  квартиру.  Исчезни  Стэнвик  на  следующей
неделе, вас выкинут на улицу.
     -- Этого   я   не  боюсь.  Он  может  поступать,  как  ему
заблагорассудится. Теперь  я  могу  работать.  Со  мной  все  в
порядке.
     -- А как здоровье мистера Стэнвика?
     -- Прекрасное. Я ему даже завидую.

     Флетч закрыл блокнот. Он не записал ни слова.
     -- Очень хорошо, миссис Фолкнер. Я доложу "Братьям Грин" и
порекомендую им не предпринимать никаких действий, так как ваши
отношения с мистером Стэнвиком достаточно серьезны.
     -- Благодарю.

     Флетч встал.
     -- Извините за беспокойство, миссис Фолкнер.
     -- Вы совершенно не следите за квартирами.
     -- Что вы сказали?
     -- Ваши  "Братья  Грин"  не  выполняют своих обязанностей.
Мало того, что на стоянке вечно шум, так еще воры заходят сюда,
как к себе домой.
     -- О чем вы?
     -- Прошлой ночью меня ограбили.
     -- Неужели?
     -- Да. Украли всю мою косметику.
     -- Я что-то не понимаю.
     -- Пойдемте покажу.

     В ванной она открыла шкафчик.
     -- Сегодня утром я  обнаружила,  что  окно  распахнуто,  а
косметика исчезла.
     -- Пропала только косметика?
     -- Флакон аспирина. Моя зубная паста.
     -- Полотенца на месте?
     -- Нет. Одного не хватает.
     -- Одного не хватает, -- повторил Флетч. -- Должно быть, в
него завернули косметику.
     -- Я тоже так думаю.
     -- Но,  миссис  Фолкнер,  взрослый  человек  не пролезет в
такое окно.
     -- Я в этом не уверена.
     -- Наверное,  косметику   украл   какой-нибудь   соседский
подросток.
     -- Возможно.
     -- Вероятно, он не рискнул забраться в комнаты.
     -- Я рада, что вы так рьяно защищаете нравственность деток
нашего  района,  мистер  Как-вас-там.  Страшно  подумать, какие
грязные мыслишки придут им на ум, пока они будут отсиживаться в
тюрьме за грабеж.

     Глава 23

     Время ленча. Коридоры редакции "Ньюс --  Трибюн"  пусты  и
прохладны.

     Флетч  положил  два  сендвича и пакет молока на стол, снял
пиджак, поднял трубку и набрал номер главного редактора.
     -- Это Флетч. Я хочу поговорить с Френком.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама