Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Макдональд Г. Весь текст 306.24 Kb

Детектив Флетч Флетчер

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 27
Хочешь еще выпить? Я держу все страховки Алана. Его жизнь, дом,
машины,  яхта,  "Коллинз Компани". Поэтому я никогда не спорю с
Джоном Коллинзом, несмотря на  его  сырные  сэндвичи.  В  конце
концов от него зависит моя будущая выпивка.
     -- Джоан говорила, что Алан застрахован на три миллиона.
     -- Можешь ей верить.
     -- Это правда?
     -- Абсолютная  правда.  Мертвым  этот  парень  стоит  куда
больше, чем живым. Но не для меня. Каждый  вечер  я  молюсь  за
него. Если он умрет, я последую следом за ним. Инаяче мне вновь
придется идти на работать. Боже! Об этом даже страшно подумать.
Какой-нибудь  паршивый  механик забывает подтянуть гайку в этом
паршивом самолете в Айдахо--  и  кончена  моя  жизнь.  Ненавижу
самолеты.  В  этом  я  похож  на  мать  Алана.  Он  летает, а я
волнуюсь. Возможно, я умру от волнения, а он прокрутит  мертвую
петлю над моей могилой.
     -- Значит, вы познакомились в колледже?
     -- Какой  он был красавец! В общежитии нас поселили в одну
комнату. Раньше он участвовал  в  турнире  "Золотые  перчатки".
Такой  серьезный парень. На уме только работа, работа и работа.
Я хотел войти в студенческое братство, а  оннет.  То  есть  ему
было  все  равно.  Чуть  ли не каждый уик-энд он ездил домой. В
богом забытый городишко Нонхиген, что в Пенсильвании. Какая  же
там  скука! Один раз я поехал с ним. В субботу вечером мы нашли
только одно развлечение: наблюдать за автобусной остановкой. "О
боже, -- сказал я Алану, -- ты слишком серьезен. Колледж -- это
не только учеба". Я хотел, чтобы мы вместе подали  заявления  в
стеденческое   братство.  Я  думал,  что  мои  шансы  при  этом
возрастут. Они отвергли меня, но пригласили его. А он не  писал
ни  какого  заявления.  Для  меня это был жестокий удар, думал,
никогда не оправлюсь от него. Как могли эти  восемнадцатилетние
сопляки  решать,  кто  им  подходит,  а кто нет, если они знали
человека лишь несколько месяцев? Почему они  отказали  мне?  За
столь  короткий  срок эти мерзавцы пришли к выводу, что Алан --
золото, а я - дерьмо. Алан  даже  не  оставался  в  кампусе  на
уик-энд.  Я  жаждал  стать  членом  студенческого  братства,  а
студенческое братство жаждало Алана. Господи,  я  даже  плакал.
Алан согласился при условии, что они возьмут и меня. Его соседа
по  комнате.  Боже,  я  никогда  этого  не  забуду.  Он  просто
облагодетельствовал меня. Представляешь, какая была у него сила
воли!  Членство  в  братстве  значило  очень   многое,   а   он
хладнокровно  торговался  с  этими  обезьянами. Я думал, у него
ничего не выйдет. Но он своего добился. Они приняли нас  обоих.
Потом  он не ударил для братства пальцем о палец, лишь позволял
им гордиться тем, что состоит в нем. И по-прежнему уезжал домой
на уик-энды. Я же участвовал во всех начинаниях.  Господи,  как
мне было хорошо! Незабываемое время.
     -- Я  что-то  не  понимаю.  Чем  же Алан Стэнвик выделялся
среди остальных?
     -- Чем выделялся? Ему только тридцать три, а он  руководит
одной из крупнейших корпораций страны.
     -- Да?
     -- Да. Я знаю, что ты хочешь сказать. Что он, мол, женился
на "Коллинз  Авиэйшин".  Но  он  к  тому  же  чертовски  умен и
работал, как проклятый. Я горжусь тем, что живу за его счет.
     -- Извините.
     -- Поверь мне. Коллинзы нуждаются в нем больше, чем  он  в
них.  Думаю,  случись  Джону  Коллинзу  выбирать между Аланом и
Джоан, он оставил бы Алана, а собственную  дочь  бросил  бы  на
съедение   волкам.  Алан  все  равно  возглавлял  бы  "Колллинз
Авиэйшн" независимо от того, был бы он мужем Джоан или нет.
     -- Вы так считаете?
     -- Да. Можешь не сомневаться.  Ты  не  знаешь,  какой  это
опасный человек. Корпорации должны драться за него, как дрались
студенческие братства. У этого парня есть все.
     -- Вы прямо-таки идолопоклонник.
     -- Совершенно верно, и мой идол -- Алан Стэнвик.
     -- Вы его часто видите?
     -- По  правде  сказать  нет.  У  нас  разные  интересы. Он
летает, играет в теннис, сквош, плавает на  яхте.  Я  же  люблю
выпить.  Он  много  работает.  И  вообще  очень серьезен. Он не
способен сесть, налить джина с тоником, поболтать о том о  сем.
Мы  вот  просто  разговариваем, коротаем время. Он же старается
использовать каждую секунду. И потом, Джоан  недолюбливает  мою
жену.  Я, кстати, тоже. Ты не знаком с моей женой? При удаче ты
с ней так и не встретишься. Если  ты  убежишь  с  ней,  я  тебя
отблагодарю.
     -- Получается, Берт, вы не особо в курсе дел Алана?
     -- Никогда не был в курсе. Как, впрочем, и остальные. Алан
никогда  не  раскрывал своих карт. Он может умирать от рака, но
никому ничего не скажет.
     -- Странно, что вы заговорили о раке.
     -- Лучшему другу не признается, что у него штаны горят.
     -- За ленчем мне показалось, что Джоан чем-то подавлена.
     -- Послушай, Джон, я не ошибусь, если  скажу,  что  ты  --
друг Джоан, а я - Алана, так?
     -- Так, -- кивнул Флетч.
     -- Поэтому   ты  воспринимаешь  происходящее  с  ее  точки
зрения, а я -- с его.
     -- Совершенно верно.
     -- Алан женился не  просто  на  девушке  своей  мечты.  Он
женился  на  корпорации.  Деловом  предприятии.  На  вездесущем
тесте, совете директоров, прислуге, "Рэкетс-клабе"  и  еще  бог
знает  на  чем.  Если  обычная  жена  --  якорь, то этот парень
приковал себя к целому континенту.
     -- Джоан за ленчем упомянула о ранчо в Неваде.
     -- Да, Алан говорил мне об этом. После подписания сделки я
займусь страховкой. Через пару недель. Коров там на  пятнадцать
миллионов долларов.
     -- Вам повезло.
     -- Все  эти  годы  я  тревожился об Алане. Теперь я должен
волноваться из-за коров. Слава богу, коровы не летают.
     -- Страхование ранчо вам будет внове.
     -- Алан позаботился обо мне. Через  две  недели  я  должен
связаться  с  одним  маклером.  Забыл,  как  его  зовут. Где-то
записано...
     -- Джим Свартаут?
     -- Во-во. Именно он. Ты его знаешь?
     -- Конечно. Отличный мужик.
     -- Надеюсь, в страховании коров он разбирается лучше меня.
Мне наверняка понадобиться помощь.
     -- На ранчо они могут побыть вместе. Джоан и Алан.
     -- Нет. Тут те же деловые интересы. Покупка  ранчо  --  ее
идея.
     -- Неужели?
     -- Да.  Алану  они ни к чему. Он понимает в коровах меньше
меня, а я знаю, что это большой сундук  с  четырьмя  ногами  по
углам,  из  которого  капает  молоко.  Он туда не рвется. Ранчо
Косто Мучо!
     -- Я думал, это он предложил купить ранчо.
     -- Нет.
     -- Тогда почему Джоан так подавлена?
     -- Что ты имеешь в виду?
     -- Может, мне показалось, но создается впечатление, что ей
очень не весело.
     -- Она еще хуже Алана. Все на  полном  серьезе.  Разве  ты
этого не замечал? Улыбку из них надо вытаскивать клещами.
     -- Я, правда, не видел их дочку Джулию.
     -- Mаленькая мерзавка.
     -- Маленькая мерзавка?
     -- Жаль,  что  у нее нет сестры. Тогда бы я мог взять одну
из них за ноги и отколотить ею другую. Хочешь еще выпить?
     -- Спасибо, Берт. Мне пора на самолет.
     -- Улетаешь сегодня?
     -- Заскочу в отель, переоденусь и в аэропорт.
     -- Лучше б ты остался и познакомился с моей женой.  Может,
тебе захочется увезти ее с собой.
     -- С вами приятно поболтать, Берт.
     -- Боже,  как  она  отвратительна!  Не пропадай, Джон. Как
только появишься в городе, сразу заскакивай ко мне.
     -- Обязательно, Берт. Обязательно.

     Глава 16

     -- Фараоны. Фараоны. Фараоны.

     Два коктейля. Сэндвич с сыром. Три джина с тоником. Флетчу
не хотелось вставать. Солнце уже скатывалось  за  горизонт,  но
песок еще не остыл и согревал кожу накопленным за день теплом.

     Флетч заснул.

     Сандо потряс его за плечо.
     -- Фараоны.  Спрячь  все,  что  у тебя есть. Облава. Тьма.
Двойные  зажженные   фары   патрульных   машин   за   парапетом
набережной.  Тишина.  Тени  с  дубинками, спускающиеся на пляж.
Люди  на  берегу,  поспешно  расползающиеся  во  все   стораны,
некоторые   заходили   в  океан,  другие  шли  по  кромке  воды
чернеющими в лунном свете силуэтами. Лисицы забрались на птичий
двор. Толстяк Сэм вышел из лачуги и сел на песок, скрестив  под
собой  ноги.  Гамми  Монтгомери  приподнялся  на  локтях. Флетч
остался лежать. Бобби он не видел.

     Полицейские обошли Флетча справа и слева. Их было  семеро.
В   защитных   касках,   с   опущенными   прозрачными   щитами,
закрывающими   лицо.    Впереди    выступал    Каммингсвысокий,
широкоплечий начальник полиции.

     Они  окружили Монтгомери. Каммингс уперся дубинкой в живот
подростка.
     -- Пошли, Гамми!
     -- О господи! Почему я? Почему всегда я?
     -- Твой папуля беспокоится о тебе.
     -- Скажите ему, чтоб он катился ко всем чертям.
     -- Пошли,  пошли.  --  Каммингс   навалился   на   дубинку
посильнее.
     -- Я ничего не сделал! У меня нет наркотиков!

     Дубинка провалилась чуть ли не до позвоночника.
     -- Это насилие! -- Гамми попытался сбить дубинку рукой, но
только зашиб пальцы.
     -- Насилие. Громкое слово для восемнадцатилетнего.
     -- Мне семнадцать. Оставьте меня в покое!

     Другой полицейский, плотный коротышка, внезапно наклонился
над Гамми  и  двинул  его  в  ухо.  Тот вскочил, чтобы избежать
второго удара.

     Флетч после короткого  раздумья  подошел  к  не  успевшему
выпрямиться  толстяку  и  толкнул  его  в  зад. Голова толстяка
воткнулась в песок, где только что лежал Гамми.

     Третий полицейский поднял дубину.

     Флетч изо всей силы ударил его в живот.

     Четвертый, здоровенный детина, сбросил каску и двинулся на
Флетча. Тот успел ударить его дважды -- в глаз и в челюсть.

     Затем что-то треснуло, вспыхнула  яркая  звезда,  и  Флетч
почуствовал, как подогнулись его колени.
     -- Дерьмо. -- успел пробормотать он.

     Его голова лежала на коленях Бобби. В небе сияли настоящие
звезды.
     -- Господи, -- выдохнул он.

     На пляже царила тишина.
     -- Голова болит? -- спросила Бобби.
     -- Господи, -- повторил Флетч.
     -- Ко мне прибежал Сандо. Я решила, что тебя убили.
     -- Голова просто раскалывается.
     -- Он сказал, что ты ударил полицейского.
     -- Двух. Трех. Почему я все еще на пляже?
     -- Ты думал, что окажешься в космосе?
     -- Нет, в тюрьме.
     -- С тобой все в порядке? Они ушли.
     -- Почему они не арестовали меня?
     -- Я рада, что они оставили тебя здесь.
     -- Я ожидал, что меня заберут. Я ударил трех полицейских.
     -- Они могли сгноить тебя в камере.

     Появился Сандо. Он жевал запеченную в тесте котлету.
     -- Эй, парень? Ну как ты?
     -- Что случилось? -- спросил Флетч.
     -- Они опять забрали Гамми.
     -- Только его?
     -- Да.
     -- Почему они не забрали меня?
     -- Они хотели. Пара этих горил потащила тебя за ноги.
     -- А потом?
     -- Шеф велел им бросить тебя. Наверное, боялся, как бы они
не перетрудились затаскивая тебя на набережную.
     -- Не арестовали... Давно они смылись?
     -- Не знаю. Полчаса, час.
     -- Чем тебе помочь? -- спросила Бобби. -- Пойдем домой?
     -- Ты иди. Я не могу пошевелиться.
     -- Давай, отведу тебя, -- предложил Сандо.
     -- Нет. Полежу тут.
     -- Сегодня суббота, напомнила Бобби. -- Мне надо работать.

     Она была в белых шортах, легкой блузе и сандалиях.
     -- Иди работай, -- ответил Флетч. -- Я оклемаюсь.
     -- Ты уверен? Ведь сегодня суббота.
     -- Не беспокойся обо мне.
     -- Ночка-то  долгая будет, -- заметил Сандо. -- У Толстяка
Сэма ничего нет.

     Гримаса боли перекосила лицо Бобби.  Пагубное  пристрастие
давало о себе знать.
     -- Это точно?
     -- У него нет даже аспирина.
     -- Господи, -- выдохнул Флетч.
     -- Я  все  равно  обработаю  пару клиентов, -- голос Бобби
дрожал. -- После субботы обязательно наступит завтра.
     -- Да, -- кивнул Сандо. -- Воскресенье.

     После  ухода  девушки  Сандо  посидел  еще  немного  около
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама