Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Макдональд Г. Весь текст 306.24 Kb

Детектив Флетч Флетчер

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 27
     -- Послушайте, у вас с  Аланом  должно  быть  какое-нибудь
местечко, куда вы можете поехать и остаться вдвоем. Только вы и
больше никого.
     -- Ранчо.
     -- Что?
     -- Алан покупает ранчо. В Неваде. Для нас.
     -- Отлично.
     -- Что  тут  отличного?  Это  ужасно.  Кому  нужно ранчо в
Неваде?
     -- Таких немало.
     -- Ребенком я провела лето на ранчо.  Жара,  пыль,  грязь.
Скука.  Невероятная скука. Все мужчины словно сухие крендельки,
посыпанные солью. А как они говорят! Каждое слово тянется,  как
резинка,  а  конец  предложения  ясен уже с самого начала. Речь
заходит только о четвероногих. Нет, любоваться коровами  -  это
не для меня.
     -- Тогда зачем вам ранчо?
     -- Алан  хочет  его  купить.  Я  там  еще  не  была.  Алан
настаивает, чтобы мы полетели туда на следующий уик-энд.
     -- На следующий уик-энд?
     -- Можешь представить, с каким ужасом я жду этого дня.
     -- Но там вам удастся побыть вдвоем.
     -- Черта с два. За домом есть взлетная полоса. Это мне уже
известно. Так что Алан вновь будет улетать по важным  делам,  а
мне  придется глядеть на коров в обществе просоленных сухарей в
джинсах.
     -- Так откажитесь. Отговорите Алана от покупки.
     -- Через неделю он должен внести задаток. Наличными.
     -- Наличными?
     -- Да. Разве не безумие? Наличные. Он сказал, что люди там
признают только те деньги, за которые могут подержаться руками.
Если он привезет наличные в  бумажном  пакете  или  чемодане  и
вывалит их на стол, то сможет выгадать какието проценты.
     -- Они не могут быть такими дикарями.
     -- Это  же  Невада,  дорогой.  Откуда нам знать, что может
понравиться сухарю в джинсах,  думающему  лишь  о  коровах.  О,
папа!

     Флетч встал.
     -- Это  старый  друг  Алана. Они вместе служили в авиации.
Джон...
     -- Яменералески, --  подолжил  Флетч,  пожимая  руку  отцу
Джоан.
     -- Рад  познакомиться  с  вами,  мистер  Яменералески,  --
улыбнулся Джон Коллинз. -- Оставайтесь с нами на ленч.

     Глава 13

     Флетч принес стул от соседнего столика и сел. Джон Коллинз
устроился  напротив  дочери.  В  час  дня  на  кортах,  залитых
солнцем, не было не души. Игроки перекочевали в павильон.

     Джоан убрала фотоаппарат.
     -- Джон  торгует  мебелью, папа. Он из Гренд Рейпидс, штат
Мичиган.
     -- Из Батта, Монтана, -- поправил ее Флетч.
     -- О?

     Флетч выбрал верный путь. Мало  того,  что  никто  не  мог
запомнить  его  фамилию,  ни  отца,  ни дочь не интересовали ни
торговля мебели, ни городок Батт в штате  Монтана.  Он  мог  не
сомневаться,  что к завтрашнему дню о его существовании забудут
раз и навсегда.
     -- Мартини  перед  ленчем?  --  укоризненно  спросил  Джон
Коллинз.
     -- Я  собиралась поспать днем. -- ответила Джоан, глядя на
Флетча.
     -- Хорошо, что хоть Джон пьет апельсиновый сок.
     -- Он с водкой.
     -- А-а. Понятно. От большого количества этой  смеси  утром
болит  голова. - Джон Коллинз широко улыбнулся. -- Вы играете в
теннис, Джон?
     -- Очень плохо, сэр. Теннис -- прекрасная игра, но у  меня
так мало свободного времени.
     -- Вы  должны  находить время, чтобы наслаждаться жизнью и
заботиться о своем  здоровье.  Это  лучший  способ  успеть  все
сделать.
     -- Да, сэр.
     -- Разумеется,  при  этом  неплохо иметь весьма способного
зятя, который продолжает твое дело.  Иногда  у  меня  возникает
чувство  вины  из-за того, что я играю, а Алан работает. Откуда
вы знаете Алана?
     -- Mы вместе служили в авиации. В Техасе.
     -- Джон сказал, что Алан  однажды  спикировал  на  дом.  В
Сан-Антонио. Он говорил тебе об этом, папа?
     -- Естественно, нет.
     -- Мы  тогда  были  лейтенантами, -- ввернул Флетч. -- Его
сурово наказали. Полагаю, мне следовало умолчать об этом.
     -- Наоборот, -- возразил Джон Коллинз. -- Нам  давно  пора
узнать  о  проступках  Алана.  Теперь  мы прижмем его к стенке.
Может, он еще что-нибудь натворил?
     -- Нет, сэр.
     -- На этот уик-энд  он  отправился  в  Айдахо,  испытывает
чей-то экспериментальный самолет. Вы все еще летаете?
     -- Только с билетом в кармане.
     -- Молодец.  Как  я хочу, чтобы Алан прекратил эти полеты.
Он играет слишком важную роль в жизни многих людей, чтобы  идти
на такой риск. Вы были с ним за океаном?
     -- Нет. Меня послали на Алеутские острова.
     -- О!

     Флетч улыбнулся. Плевать они хотели и на Алеуты.

     Без  всякого  заказа  Джону  Коллинзу  принесли  сэндвич с
запеченным сыром и бутылку эля.
     -- Что вы будете есть? -- спросил он.
     -- Сэндвич  с  цыпленком,  --  ответила  Джоан,   --   под
майонезом.
     -- А мне с сыром, -- добавил Флетч. -- И бутылку пива.
     -- Вы  приняли  правильное  решение, порвав с авиацией, --
заметил Джон Коллинз.

     Флетч рассмеялся.
     -- Мне нравится продавать мебель.
     -- Дело в том, что Алану необходима молодежь, -- продолжил
старший  Коллинз.  -  Друзья.  Люди,  на  которых  он  мог   бы
положиться.  А  его  окружают одни старики, начинавшие работать
еще со мной. Я все время твержу ему, что пора отправить  их  не
пенсию,  но  он слишком порядочен. Лучше, говорит их брюзжание,
чем новички, которые придутся не ко двору.
     -- Папа, он ничего такого не говорил.
     -- Ну, сказал бы, будь у него чувство юмора.
     -- У него великолепное чувство юмора. --  Джоан  бросилась
защищать мужа.
     -- Он хоть раз рассмешил тебя? -- настаивал на своем Джоан
Коллинз. -- Когда это было?
     -- Ну,  на  днях  он  говорил  с  Джулией. Не помню о чем.
Кажется, насчет того, что пора спать.
     -- Шутник, -- вздохнул Коллинз. --  Мой  зять  --  шутник.
Когда вы служили в Техасе, у него было чувство юмора?
     -- Алан  оставался серьезным при любых обстоятельствах, --
ответил Флетчер.
     -- Меня беспокоят люди, лишенные чувства юмора. Тут  и  до
самоубийства не далеко.
     -- Если сигареты не покончат с ними раньше.
     -- Что? -- Джон Коллинз наклонился к Флетчу.
     -- Сигареты. Алан всегда боялся заболеть раком.
     -- Алан  никогда  не  говорил  мне  об  этом, -- возразила
Джоан.
     -- Должно быть, привык. Или преодолел страх.
     -- Все должны бояться рака. У  него  болел  кто-нибудь  из
родственников? Хотя откуда нам знать? Мы никогда не встречались
с его семьей. Надо бы выяснить, живы ли они?
     -- Алан  не  говорит  о  них,  --  пояснила  Джоан. -- Мне
кажется, он даже не переписывается с ними.
     -- Я его не виню, -- продолжил  Джон  Коллинз.  --  Только
мерзавец может заставлять заниматься сына боксом. Глупейший вид
спорта.  Алан  мог  бы  стать  выдающимся теннисистом, начни он
пораньше. А ему пришлось тратить время черт  знает  на  что.  Я
считаю,  что  отец, заставляющий заниматься сына боксом, желает
его скорейшей смерти.
     -- Ты сегодня в блестящей форме, папа. Один афоризм  лучше
другого.
     -- Почему  бы и нет? Такая приятная компания. Его отец так
и не понял, что Алан  очень  умен.  Просто  чудо,  что  ему  не
вышибли мозги.
     -- Перед  твоим  приходом,  папа,  мы  говорили  о  ранчо,
которое Алан покупает в Неваде.
     -- Идея, в общем, неплохая.
     -- Наоборот, отвратительная.
     -- Наша семья слишком мало вкладывала в недвижимость.  Что
у  нас  есть?  Городские  дома  да  то местечко в Аспене. Нам и
раньше  следовало  покупать  землю.  Но  никто  не  хотел  этим
заниматься. Я рад, что Алан переступил черту.
     -- Меня тошнит от одной мысли о ранчо.
     -- Можешь туда не ездить.
     -- Судя  по  словам  Алана,  этот  миллион  акров в Неваде
станет нашим духовным прибежищем.
     -- Тебе, конечно,  придется  съездить  туда  разок-другой,
пока  Алан  будет  приводить  в порядок дела. Вам это пойдет на
пользу. И Джулии тоже. Тебе, должно  быть,  надоело,  что  твоя
мать и я вечно сидим у вас на шее.
     -- Мама плохо себя чувствует.
     -- Я помню день, когда твоя мать первый раз выпила мартини
перед ленчем. Джин способствует депрессии, моя девочка.
     -- Мой  бог!  Можете  сидеть  на  шее.  Раньше меня это не
тяготило.
     -- Джим Свартаут оказался полезным человеком?
     -- Кто?
     -- Джим Свартаут. Из "Свартаут Невада Риэлти".  Крупнейшая
фирма в Неваде. Я порекомендовал Алану обратиться к нему, когда
тот  завел  разговор  о  ранчо. Насколько я понимаю, Алан ведет
переговоры именно с ним.
     -- О, да. Он нам очень помог. Именно он  нашел  для  Алана
это  ранчо.  Мы  собираемся  туда на следующий уик-энд. Повезем
задаток, наличными.
     -- Веселей, старушка. Алан абсолютно прав. -- Джон Коллинз
допил эль. -- А теперь поглядим, сможем ли  мы  выманить  юного
Джона на корт.
     -- Нет,  сэр.  Но  премного  вам  благодарен.  Видите  ли,
времени у меня в обрез. Я должен успеть на самолет.
     -- О! -- В голосе Коллинза слышалось искреннее  огорчение.
-- Очень жаль.
     -- У  вас  изумительный  клуб.  Со  слов Джоан я знаю, как
много вы для него делаете.
     -- Ну, она могла бы не напоминать об этом. Я действительно
уделяю клубу много внимания. Молодежь должна  иметь  место  для
развлечений  и  занятий спортом. Особенно теперь, когда молодые
люди не могут появляться на пляже.
     -- O?
     -- Наркотики. Черт бы их побрал. Везде наркотики. На  всем
берегу.  Сильные  наркотики.  Героин.  Опиум.  Не  говоря уже о
таблетках. В наши дни отправлять подростка на пляж -- все равно
что послать его в ад.
     -- Взрослые продают наркотики детям, -- добавила Джоан. --
Буквально навязывают их. Вы можете представить что-нибудь более
отвратительное? Это  же  безумие.  Заставлять  детей  принимать
наркотики!
     -- Я   несколько   раз   говорил  с  начальником  полиции,
Каммингсом, -- продолжил Джон Коллинз, -- настоятельно  требую,
чтобы  он  прекратил это безобразие. Я даже предложил заплатить
специально нанятым детективам, чтобы они  выяснили,  откуда  на
пляже  наркотики  и кто их туда доставляет. Он говорит мне, что
принимает все меры. У него на пляже есть осведомитель, но  дело
затруднено тем, что люди на берегу приходят и уходят, постоянно
меняются,  прикрываются вымышленными именамии. И контролировать
положение  черезвычайно  трудно.  Не  за  что  зацепиться.   Он
полагает, что детективы-профессионалы ничем не помогут.
     -- Я  не  знала  о  твоем предложении, папа. Это ты хорошо
придумал.
     -- Покончить с наркотиками -- насущная необходимость.  При
таком росте краж, взломов, ограблений нельзя сидеть сложа руки.
Так мы докатимся и до убийств. Но больше всего меня волнуют эти
молодые  люди, обрекающие себя на медленную смерть. Это ужасно.
Они не знают ничего другого. Жизнь у них - кромешный ад.
     -- Я полностью с вами согласен, сэр, -- вставил Флетч.
     -- Наш достопочтенный начальник полиции  вскорости  уходит
на  покой,  а  в  предпенсионном  возрасте  люди  не отличаются
высокой активностью. Поэтому я твержу Алану: гони  этих  старых
развалюх, дай им деньги, и пусть катятся на все четыре стораны.
Компании они уже ничего не дают. Вот и Каммингс больше думает о
пенсии.  Охрана  правопорядка  его  не  занимает.  Скорее бы уж
уходил.  Тогда,  возможно,  нам  удастся   совладать   с   этим
бедствием.
     -- Кто  знает, сэр. Может, с ними справятся и без полиции,
-- заметил Флетч.
     -- Хотелось бы верить, -- кивнул Джон Коллинз. --  Но  кто
за это возьмется?
     -- Да, -- улыбнулся Флетч. -- У вас великолепный клуб.
     -- По  крайней  мере  наркотиков здесь нет. За исключением
мартини, что некоторые идиоты заказывают перед ленчем.

     Глава 14

     Пользуясь телефонной  кредитной  карточкой,  Флетч  провел
следующий час в темноте и прохладе игровой комнаты клуба. Никто
не играл ни на бильярде, ни в пингпонг, не смотрел телевизор.

     Первым  делом  он  позванил  Марвину  Стэнвику в Нонхиген,
Пенсильвания.
     -- Мистер Стэнвик?
     -- Да.
     -- Это Сидней Джеймс из "Кэйзуэлл Иншурерс оф Калифорния".
     -- Как поживаешь,  мой  мальчик?  Что  ты  надумал  насчет
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама