раз в год устраивает благотворительный банкет в "Рэкетс-клабе",
сбор от которого идет на обучение виолончелистов или на что-то
еще, но не более. Они словно не умеют наслаждаться жизнью;
приходят на обеды и коктейли, но никогда не заговорят первыми,
пока ты к ним не обратишься. Будто отбывают ненужную, но
необходимую повинность.
-- Вы не правы, должны же они развлекаться.
-- Нет, я думаю, что они слишком заняты для этого и
чересчур серьезно воспринимают свое положение в обществе. Я
знаю, Алан обожает летать. Но во всем остальном, теннисе или
гонках под парусом, он ведет себя так, будто кто-то его
заставляет. Быть может, на него давят деньги?
-- Не исключино.
-- Джон Коллинз, ее отец, очень интересный человек.
Умница, красавец. Мне всегда казалось, что я немного влюблена в
него. Разумеется, мы с ним принадлежим к одному поколению. Он
один из тех, кому удается находить удовольствие в любом деле. К
сожалению, его жена любит выпить. А потом начинает буянить. С
каждым годом ее все реже выпускают из дому, поэтому Джону так
дорога его дочь. Они появляются вместе на всех торжествах.
Джоан и ее отец, а Алан Стэнвик, поглощенный работой, иногда
приходит под самый конец. Джоан попала в трудное положение,
между отцом и мужем. Возможно, поэтому ей так редко удается
повеселиться.
-- Она вынуждена исполнять роль хозяйки дома для каждого
из них.
-- Да. Вместо того, чтобы самой наслаждаться жизнью, Джоан
работает и на одного и на другого.
-- Амелия, читая ваши вырезки по Стэнвикам, нетрудно
заметить, что в последние месяцы Джоан все реже и реже
появляется в свете.
-- Так оно и есть.
-- Во всяком случае, ее имя почти не упоминается в вашей
колонке.
-- Ты абсолютно прав. Она сходит со сцены.
-- Почему?
-- Причин тут множество. У нее ребенок, маленькая девочка,
требующая все больше времени и внимания. Возможно, Джоан
беременна. Или тревожится о своем муже. Может, ей просто стало
скучно. Наше общество ей не в диковинку. Она варится в нем с
детства.
-- Вы сказали, что она может тревожиьтся о муже. Что вы
имели в виду?
-- Но, дорогой, ее муж, Алан Стэнвик, руководит большой
корпорацией и еще молод. Это огромная ответственность, и ему
приходится много и долго работать. А тебе известно, что
хлоднокровие и спокойствие на людях нередко даются таким, как
Алан, только потому, что дома они обрушивают на жен громы и
молнии. Если с ним что-то не так, она это знает.
-- Вы хотите сказать, что он болен?
-- Алан?
-- Да.
-- Едва ли. Он всегда казался мне олицетворением здоровья.
-- Можно ли объяснить ее затворничество тяжелой болезнью
мужа?
-- Вполне. Он болен?
-- Откуда мне знать?
-- Ну, разумеется. Тут можно гадать до бесконечности.
Возможно, она в ужасе от того, что он постоянно рискует жизнью,
летая на этих самолетах.
-- Анелия, вы демаете, Стэнвики любят друг друга?
-- Я всегда так думаю, пока не узнаю обратное. Почему им
не любить друг друга?
-- Ну, она очень привязана к отцу, обаятельнейшему Джону
Коллинзу. Мне кажется, что именно он подбирал мужа своей
дочери. Алан Стэнвик женился на "Коллинз Авиэйшн", а не на
девушке, которую звали Джоан Коллинз.
-- Флетч, позволь мне сказать тебе что-то очень важное.
Возможно, это главная истина, которую я уяснила для себя.
-- Я весь внимание.
-- Я пишу светскую хронику всю сознательную жизнь и пришла
к однозначному выводу, что люди любят друг друга, если у них
есть для этого хоть малейшее основание и когда от них этого
никак не ожидают. Любовные связи, заключенные на небесах,
ничуть не крепче тех, что скрепляются в больших каинетах.
Очевидно Джон Коллинз и Алан Стэнвик обо всем договорились
сами, а Джоан поставили перед фактом. Тем не менее вполне
возможно, что она очень любит Алана. Ты мне веришь?
-- Если вы так говорите...
-- Я не утверждаю, что это правда, Флетч. Я лишь говорю,
что это возможно.
-- У Алана может быть любовница?
-- Конечно.
-- Поймет ли его Джон Коллинз?
-- Несомненно. Я уверена, что ни один из них не считает
себя прикованным к супружескому ложу. Не тот сейчас век.
-- И вы считаете, что Джон Коллинз не осудит поведение
зятя?
-- Дорогой, я могла бы рассказать тебе кое-что о Джоне
Коллинзе. Он не только гнул пропеллеры в своем гараже.
-- Мужчины круто меняются, когда дело касается их дочерей.
Одно время у меня тоже был тесть.
-- Но не Джон Коллинз.
-- Еще один вопрос, Амелия. Почему на свадьбе не было
родителей Алана?
-- Дорогой, я вижу, ты ничего не упустишь. Понятия не
имею. Возможно, они не хотели, чтобы их съели заживо.
-- Съели заживо?
-- Морально, дорогой. Они же провинциалы и чувствовали бы
себя не в своей тарелке.
-- Неужели люди все еще обращают на это внимание?
-- Пожилые-да, дорогой. Увидишь сам.
-- Я бы не пропустил свадьбы единственного сына.
-- Возможно, наш молодой герой не пригласил их на свадьбу,
полагая, что они будут позорить его. Может, они плохо говорят
по-английски. Флетчер, у меня нет готовых ответов на все твои
вопросы. Помнится, перед торжественной церемонией, шесть или
семь лет назад, появления родителей Стэнвика ожидали не без
интереса, но, как нам объяснили, они не смогли приехать. И
интерес сразу угас.
-- Большое спасибо, Амелия.
-- Я с удовольствием слежу за твоими успехами, юный
Флетчер, но иногда ты перегибаешь палку.
-- Да?
-- Я говорю о твоей заметке, опубликованной пару месяцев
назад, этаком пустячке со свежим и оригинальным заголовком
"Светское общество мертво".
-- Вы же знаете, Амелия, что я не отвечаю за заголовки.
-- Но ты отвечаешь за вздор, напечатанный ниже.
-- Да. Частично.
-- Ты написал чушь, Флетчер.
-- Неужели?
-- Светское общество живехонько. С ним ничего не сталось.
И если ты нашел несколько внучатых племянников и племянниц
уважаемых всеми людей, курящих марихуану или что-то еще и
восклицающих, что им на все наплевать, это еще ничего не
значит. Ты не читаешь мою колонку.
-- Амелия, я не пропускаю ни одного написанного вами
слова.
-- Светское общество преображается, Флетчер, но не
намного. Оно не умирает.
-- Оно движется. Оно перетекает. Изменяется его форма,
структура. Появляются новые лидеры и развлечения. Но светское
общество будет всегда. До тех пор, пока в груди женщин и мужчин
будет пылать жажда власти, останется и труднодоступный оазис,
называемый Светским Обществом.
-- А вместе с ним и колонка светской хроники, которую
напишет нам репортер, называемый Амелией Шэрклифф.
-- Дорогой, поскорее найди себе милую девушку и
обязательно скажи, как я ей завидую.
Глава 8
-- Транс Уорлд Эрлайнс.
-- Добрый день. Это Ирвин Флетчер. Я просил заказать мне
билет на самолет, вылетающий в Буэнос-Айрес в одиннадцать
вечера в следующий четверг. Моя секретарша уехала на уик-энд, и
я хотел удостоверится, что все впорядке.
-- Пожалуйста, повторите ваши имя и фамилию, сэр.
-- Флетчер. Ирвин Флетчер.
-- Рейс 629 в Буэнос-Айрес. Вылет в четверг, в одиннадцать
вечера. Билет уже оплачен.
-- У вас заказано место на этот рейс для Ирвина Флетчера?
-- Да, сэр. Сегодня утром. Подтверждения заказа не
требуется.
-- Справочная служба. Назовите, пожалуйста, город.
-- Мне нужен номер телефона Марвина Стэнвика, проживающего
в Нонхигене. Пенсильвания.
-- Мы все живем в Пенсильвании, сэр.
-- В Нонхигене.
-- В каком округе находится Нонхиген, сэр?
-- Не знаю. Я не из Пенсильвании.
-- Произнесите по буквам название города, сэр.
-- Н-о-н...
-- Я нашла, сэр. Это округ Бакс.
-- Благодарю.
-- Так чей номер вам нужен?
-- Стэнвика. Марвина Стэнвика.
-- Один Марвин Стэнвик живет на Бичер-роуд.
-- У вас есть и другой Марвин Стэнвик?
-- У нас значится магазин Стэнвика "Скобяные товары" на
Фернкрофт-роуд.
-- Вас не затруднит назвать мне оба номера?
-- Хорошо, сэр. Они оба в Нонхигене.
-- Мистер Стэнвик? С вами говорят из страховой компании
"Кейз-уэлл Иншурерс оф Калифорния". Мы держатели страхового
полиса Алана Стэнвика. Это ваш сын?
-- Да.
-- Рад, что застал вас, сэр.
-- Я всегда здесь.
-- Хочу задать вам несколько вопросов, сэр. Вы и ваша жена
живы?
-- Несомненно.
-- Вы в добром здравии?
-- Если мне что и досаждает, так это звонки разных
дураков.
-- Благодарю, сэр. И вы -- родители Алана Стэнвика,
исполнительного вице-президента "Коллинз Авиэйшн"?
-- Надеюсь, что моя жена ничего от меня не скрыла.
-- Я понимаю, сэр.
-- Мне кажется, что таких, как вы, нельзя допускать к
междугородным разговорам.
-- Очень забавно, сэр.
-- Я хочу сказать, что кому-то они обходятся в кругленькую
сумму.
-- Они оплачиваются из страховых взносов, сэр.
-- Этого-то я и боялся. Другие дураки, вроде моего сына,
платят эти взносы, чтобы вы могли поболтать в свое
удовольствие.
-- Совершенно верно, сэр.
-- Именно такие идиоты, как вы, заставили меня приобрести
акции телефонной компании.
-- Вы поступили очень мудро, сэр.
-- В этой стране лишь телефонная компания получает
прибыль. И все потому, что одни дураки позволяют другим
пользоваться телеофоном. Чувствуете, как я заговариваю вас?
-- Разумеется, сэр. У нас тоже есть акции телефонной
компании.
-- Еще бы. И, наверное, в большом количестве? Или вы
заказали наложенным платежом, чтобы счет оплатил я?
-- Нет, сэр. Я этого не делал.
-- Вот и хорошо. Теперь вы узнали, что я и моя жена живы.
Давайте порадуемся за акции телефонной компании, которые
обеспечат хорошие дивиденды.
-- Когда вы в последний раз видели своего сына, сэр?
-- Несколько недель назад.
-- Несколько недель назад?
-- Он заглядывает к нам каждые полтора месяца.
-- Алан?
-- Так его зовут. Моя жена думала, что это шаг вперед по
сравнению с Марвином, но я в этом не уверен.
-- Ваш сын Алан приезжает к вам в Пенсильванию каждые
шесть недель?
-- Да. Плюс-минус неделю. У "Коллинз Авиэйшн" собственные
самолеты. С реактивными двигателями. С ним летает симпатичный
второй пилот, котрый обожает пирожки Элен. Он может слопать за
завтраком три тарелки и попросить к ленчу новую порцию.
-- Алан Стэнвик пересекает всю страну на самолете,
принадлежащем "Коллинз Авиэйшн", чтобы повидать вас?
-- Он не любит писать письма. Иногда он летает в Нью-Йорк,
Вашингтон или обратно.
-- Но не всегда?
-- Нет. Не всегда. Бывает, он специально прилетает к нам.
-- Тогда почему вы не были у него на свадьбе?
-- Откуда вам известно, что мы не были на свадьбе?
-- Вы представить себе не можете, что знают страховые
компании. мистер Стэнвик.
-- Наверно, это им нужно.
-- Вообще-то это не ваше дело, хотя вы и служите в
страховой компании. Но я вам отвечу: произошла накладка. Мы
собрались в отпуск в Антигуа. Платил Алан. Он преуспевал в
"Коллинз Авиэйшн". Вице-президент по сбыту -- в двадцать с
небольшим! Впрочем, меня это не удивляло. Я всегда умел продать
свой товар. Мы согласились, так как никогда раньше не летали в
отпуск на самолете. Свадьба должна была состояться через неделю
после нашего возвращения. А в разгар отпуска мы получаем
телеграмму о переносе свадьбы на две недели из-за какогото